正文

《皇帝的鼻煙壺》第三章(2)

皇帝的鼻煙壺 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


(“真是一個騎士風(fēng)度的詩人,老天爺!”)

但是托比又說起了其他事情。“別忘了,我們明天要去野餐。天氣應(yīng)該不錯。哦,對了,我忘記說了,老頭子今天晚上弄到了一樣新的玩意。他興奮得不得了?!?/p>

(“是的,”奈德輕蔑地說,“就在一分鐘之前,我們看到那個老山羊在擺弄他的寶貝?!保?/p>

“好的,托比,”伊芙表示同意,“我們看 ”

她脫口而出,這半句話似乎無關(guān)緊要。但是她的心頭又涌起了一股無名的恐懼。她抬起了頭,看到奈德臉上狡詐笑容。他的笑容總是如此可憎 抑或如此誘人? 反正她的聲音毫無停頓:

“我是說,我們今天晚上看到了一出非常好的戲。”

“很精彩,不是嗎?”托比說,“好了,我不應(yīng)該再耽誤你睡覺了。晚安,親愛的。”

“晚安,托比。你不知道 估計你永遠(yuǎn)無法想象 聽到你的聲音我有多么高興!”

她放下了電話聽筒,然后就是一片沉默。

伊芙坐在床邊,一只手扶著電話機(jī),另一只手把針織的睡衣?lián)踉谛乜谏?。她抬起了頭,看著奈德。在灰色的眼睛下面,她的臉頰上有一抹紅暈。她的長長的、柔順的頭發(fā)包裹著她迷人的面頰;她的頭發(fā)雖然蓬亂,但是閃爍著棕色的光芒。她抬起了一只手,把頭發(fā)往后一攏。她粉色的指甲油閃閃發(fā)亮,和潔白的胳膊相映成趣。他們的距離很近,但是并不親密;他們之間原本可能出現(xiàn)的激情被打斷了,不過仍然在奈德的血液里燃燒著;她如此動人,足以沖昏任何男人的頭腦。

奈德盯著她。他從口袋里拿出了香煙和打火機(jī);他點燃了香煙,深深地吸了一口。打火機(jī)的火焰在他的手上晃動一會兒,然后他“啪”的一聲扣上打火機(jī)。盡管他試圖掩藏情緒,實際上他渾身的神經(jīng)都在不安地躁動著。悶熱的空氣、房間里的沉寂,在鐘表的滴答聲中更加凝重。

奈德不慌不忙地說:“好吧?!彼nD了一下,被迫清了清嗓子,“說吧。”

“說什么?”

“拿上你的帽子,出去。”

“拿上你的帽子,”伊芙冷冷重復(fù)著,“出去。”

“我明白了?!彼⒅銦燁^,又吸著一口氣,然后噴出了煙霧,“你的良心不安了,是嗎?”

這并不是真的。但是其中也有一丁點兒真實的成分,足以讓伊芙臉紅。奈德懶洋洋地站在那里,假裝研究他的香煙頭,其實正在觀察著伊芙的反應(yīng)。

“告訴我,我的甜心。你從來沒有感覺到不安嗎?”

“為什么不安?”

“和羅斯家人一起生活?!?/p>

“奈德,你根本無法理解這些事情?!?/p>

“我不夠 高雅 ,對嗎?不像街對面那個傻瓜那樣?”

伊芙站了起來,整理了一下她的睡衣。她睡衣的腰部有一根粉色緞帶,那帶子總是脫落,現(xiàn)在她又開始系牢帶子。“請你不要總是用受氣包的語氣說話,”她說,“那樣你會更吸引人?!?/p>

“對了,還有一件事情。在你跟他說話的時候,你的表達(dá)方式完全超出了我的承受范圍?!?/p>

“是嗎?”

“是的,確實如此。你是一個很聰明的女人?!?/p>

“謝謝?!?/p>

“可是,你跟托比·羅斯說話的時候,你好像一心要順從他。哎呀呀,你的話真是滔滔不絕!沙娃很 出色 。如果你繼續(xù)這么表演下去,你也會變得和他一樣愚蠢。還是說,你就愿意這樣?如果在成婚之前你就用這種語調(diào)和一個男人說話,成婚之后你會變成什么樣子?”他柔聲地說,“你就沒有一絲不安嗎?”

(見鬼!)

“怎么了?”奈德又吐出了一陣煙霧,他探詢地問,“你愿意聽逆耳之言嗎?”

“我不怕你。”

“說真的,你對羅斯家族有多少了解?”

“我們結(jié)婚之前,我對你有多少了解?既然說到這里,我又想到一個問題。在你認(rèn)識我之前,你到底有什么樣的生活經(jīng)歷?除了你很自私,我一無所知 ”

“這倒是沒錯?!?/p>

“無恥之徒 !”

“伊芙,我們現(xiàn)在要談?wù)摰氖橇_斯家族。你到底看上了他們哪一點?就因為他們看起來很體面?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號