“我嚇得坐在那里直打冷顫。長(zhǎng)官,把自己的糗狀說出來,我并無一絲羞愧之心。那時(shí)候我開始茅塞頓開,領(lǐng)悟了這些行動(dòng)的整個(gè)重大含意,并且了解到自己早該看穿這整個(gè)事件的,因?yàn)檠矍暗那闆r幾乎完全是《命運(yùn)匕首》的翻版。只要心無一絲邪念,當(dāng)那本警察手冊(cè)放在我觸手可及之處時(shí),我總是把它視為一種上帝的啟示。說到那個(gè)陰謀,具體的細(xì)節(jié)我還不清楚,但許多地方已昭然若揭:這間博物館正落入一群亡命之徒的魔掌中,這些人利用韋德先生不在的時(shí)候,由他們的首腦來假扮成他(我記得這個(gè)策略是可怕的吉安迪醫(yī)師最愛用的伎倆)。不單博物館會(huì)被搶,想必有些局外人也會(huì)被誘入陷阱而慘遭殺身之禍;至于為何會(huì)和這群暴徒扯上關(guān)系,也許韋德先生曾出賣過他們,也許他隨身帶著貴重之物,例如鉆石和紅寶石。那一瞬間,我突然想到自己可能是暴徒早已鎖定的被害人,而我那本仍抓在胸前的1814年加爾各答市初版的書正是他們看中的目標(biāo),頓時(shí)我就感到頭暈眼花。
“但再簡(jiǎn)單回想一下,我相信情況不會(huì)是這樣的。很明顯地,他們把我誤認(rèn)為某個(gè)有許多化名的惡徒——因?yàn)橹魅嗽谠溨C戲謔卻讓我嚇得渾身打顫的可惡言談中,他在三次不同的時(shí)機(jī)下,分別以查爾斯?勞頓、華萊士?畢瑞,以及喬治?亞里斯之名來稱呼我——這真是諷刺到了極點(diǎn),我,就是我,在這場(chǎng)邪惡的戲中,要扮演一位亞洲學(xué)者的角色。
“所以,我該怎么辦呢?情況是如此險(xiǎn)惡危急,我該沖出這群惡漢的包圍,飛奔逃出去向特別機(jī)動(dòng)隊(duì)報(bào)警嗎?您一定看得出來,這種處理方式是無濟(jì)于事的。有了!赫伯爵士,我懷著慚愧摻雜莫名驕傲的心情,告訴您另外一種應(yīng)變之道:在怯懦恐懼的當(dāng)下,我突然明白到目前為止,我一直是個(gè)陌生人。我發(fā)現(xiàn)自己的脈搏撲通撲通跳得厲害,而我身上那被遺忘已久如今卻無比緊繃的蘇格蘭高地人血液,卻在這危險(xiǎn)的一刻突然蘇醒,并且狂放亂竄了起來。我該溫馴地看著韋德先生被搶,目睹某個(gè)無惡意的陌生人被這群暴徒所殺嗎?不行!我以上帝之名發(fā)誓,絕對(duì)不行!”伊林渥斯博士一邊咆哮,一邊從椅子上突然站起來?yè)]擺手臂,姿態(tài)就像是一支豎立于大海中的第二桅桿。桌上有我內(nèi)人的相框,這名老兄手臂一揮把它給掃到對(duì)面去。他激動(dòng)到忘了跟我致歉,但他還是隨即冷靜下來,聲音也壓低了?!疤昧?。我可以監(jiān)視他們。我可以伺機(jī)而動(dòng)。我就假扮成這位聲名狼藉的亞洲學(xué)者好了。滿腔的憤慨叫我困惑,也讓我驚慌擔(dān)憂,我以巧妙的問題再三詢問匪徒首腦,直至整個(gè)計(jì)劃的旁枝末節(jié)都被我套出來為止——這和你們警方在《命運(yùn)匕首》中的做法一模一樣——同時(shí),我還運(yùn)用我的機(jī)智,努力設(shè)想能使他們鎩羽而歸的計(jì)策。
“雖然我花了一些時(shí)間來描述我的內(nèi)心狀態(tài),但所有的思緒其實(shí)是在電光石火間一閃而過。發(fā)出惡魔般輕笑聲的歹徒首腦穿過房間(拿掉絡(luò)腮胡的下巴在大髭須的襯托下,使得他看起來更加邪惡),正準(zhǔn)備把假絡(luò)腮胡貼在我臉上。每一根胡須觸及臉頰時(shí),都讓我感到毛骨悚然,我力持鎮(zhèn)定,不叫屈不訴苦。這個(gè)橫目斜瞅警告我命案發(fā)生時(shí)別笑出聲的惡徒,他會(huì)發(fā)現(xiàn)我不是好惹的!我照著他從盥洗室拿來擺在桌上的鏡子,對(duì)自己的容貌贊嘆了一番。然后,我費(fèi)盡九牛二虎之力穩(wěn)住情緒,把聲音壓低到有如竊竊私語一般。
“‘老大,我們要干掉的人是誰?’這位來自愛丁堡的約翰·諾克斯基督教長(zhǎng)老會(huì)的牧師,懷著沒齒難忘的羞愧感問道。”