“我不禁在想,”我點(diǎn)燃火柴的時(shí)候,他以全然自信的口氣繼續(xù)說道,“你們那名警員是有點(diǎn)亂了分寸。我當(dāng)然會(huì)跟他一道走的——你知道我喜歡冒險(xiǎn),而且我好奇想瞧瞧會(huì)發(fā)生什么事?!保ㄟ@是一種虛張聲勢的奇怪癖好)“巡官,倫敦是個(gè)無聊的地方。但我還是不知道自己去過哪兒、干了啥事?!彼t疑了一下?!皠诓f是有關(guān)于‘失蹤’的事情?!?/p>
“是的,是有那么一點(diǎn)關(guān)系。你是——”
“曼勒寧,”他說道?!案鹑R格里?曼勒寧?!?/p>
“曼勒寧先生,你的地址是?”
“貝瑞街的愛德華大宅。”
“曼勒寧先生,你的職業(yè)是?”
“喔,就說是——職業(yè)軍人吧。”
就算不去理會(huì)他輕蔑與充滿魅力的率直態(tài)度,我還是覺得他這番回答酸味十足;但我仍是充耳不聞。他接著說道:
“咱們來把事情弄清楚吧,巡官。也許你可以給我一個(gè)答案,因?yàn)槲艺娴娜鐗嬑謇镬F中。事情是這樣的:今天中午我接到一個(gè)邀請——一個(gè)私人的邀約——今晚11點(diǎn),邀請我到韋德博物館一趟。”
“我明白了。那么,你認(rèn)識(shí)杰佛瑞?韋德先生啰?”
“事實(shí)上,我和他素昧平生。不過我想,我會(huì)有機(jī)會(huì)好好認(rèn)識(shí)他的,因?yàn)槲艺墒撬麑淼呐?。蜜麗?韋德小姐和我——”
“我明白。”
“你究竟是什么意思,‘我明白’?”他非常鎮(zhèn)定地問道。
我的隨口一答,讓他的雙眉皺成V字形。他直瞪著我的時(shí)候,目光狐疑且半斜著眼;但他還是克制下來,并露出笑容。
“抱歉,巡官。我承認(rèn)我是有點(diǎn)不爽。我到了那兒后,發(fā)現(xiàn)那個(gè)鬼地方烏漆抹黑的,一片沉寂——但我不明白蜜麗安怎么會(huì)搞錯(cuò)日期。她今天下午打電話給我的。一些有頭有臉的人都會(huì)出席,包括愛丁堡的伊林渥斯——一位亞洲學(xué)者——你可能聽過他;他是個(gè)常在集會(huì)中演說的教會(huì)圣職人員……此外,由于我在東方見過一些微不足道的世面,所以蜜麗安認(rèn)為——”他的情緒突然轉(zhuǎn)變。“天啊,我跟你說這些干嘛?總之,這些問題與你何干?萬一你一無所知——”
“為了把事情理出個(gè)頭緒來,曼勒寧先生,我再請教你一個(gè)問題就好,”我緩和地說道。“你們聚集在博物館的目的為何?”
“這個(gè)嘛,恐怕我沒有辦法告訴你。館方發(fā)現(xiàn)了一些東西,是私密的東西。這么說吧,我們打算去盜墓……你相信有鬼嗎,巡官?”
他的情緒轉(zhuǎn)成為難困惑。在這樣的變化下,我們之間的關(guān)系又和善起來。
“這個(gè)問題很難回答,曼勒寧先生。不過我們有一位警官,今晚他相信有鬼存在;老實(shí)說,這就是你被請到這里來的原因。鬼會(huì)戴上假的絡(luò)腮胡嗎?”我看著他,突然覺得不太對勁?!斑@個(gè)特別的鬼魂當(dāng)時(shí)正安安靜靜地躺著,然后在警官的視線下突然消失;他被移走了。不過,鬼是可以提出某種程度的控訴……”
我隨口亂掰出這番道地的蠢話,試圖借此隱藏我出丑鬧笑話的實(shí)情,同時(shí)納悶著曼勒寧為何低頭,而且任隨身體在椅子上稍微滑落。他慢慢地低下頭來,仿佛在思考似的;椅子咯吱咯吱地往后退,而我看見他的腦袋瓜柔軟地往旁邊一擺。銀頭手杖從他手中脫落,先是掉在他的膝蓋上,然后再墜落于地。香煙也隨后掉落。我大聲叫他。由于我的聲音凄厲,所以我聽到外面回廊有人跑了過來。
當(dāng)我拉擰葛萊格里?曼勒寧先生的肩膀時(shí),我才知道他早已頹然昏迷。