他沒有看我,也沒有看音響。我們倆人都沒有發(fā)動車,“轟隆隆”一聲引擎發(fā)動了,突如其來的聲音讓彌漫在車里的沉默更加緊張了。他飛快地開過漆黑一片、蜿蜒崎嶇的車道。
沉默令我快要發(fā)瘋了。
“說點什么吧?!碑斔D(zhuǎn)彎開上高速公路的時候,我祈求道。
“你想要我說什么?”他冷漠地問道。
我在他的冷漠面前畏縮了:“告訴我你原諒我了?!?/p>
這句話使他的臉上閃過片刻的生機――一陣憤怒:“原諒你?為什么?”
“要是我更小心的話,什么事都不會發(fā)生。”
“貝拉,你不小心被紙弄破了手指――那根本不該接受死刑的懲罰?!?/p>
“還是我的錯?!?/p>
我的話打開了他防守的閘門。
“你的錯?要是你在邁克 牛頓家弄傷了手指,杰西卡、安吉拉和你其他正常的朋友們在一起的話,可能發(fā)生最糟糕的事情會是什么呢?可能他們沒法給你找到繃帶?要是你摔倒了,自己不小心跌倒在一堆玻璃盤子上面――而不是某個人把你推到那里去的話――就算那樣,最糟糕的情況又會是什么呢?當他們開車送你去急診室時你的血會流在椅子上?當醫(yī)生們?yōu)槟憧p合傷口時,邁克 牛頓會握著你的手――而那時他也不會一直在那兒與要殺死你的沖動相搏斗。別想把這些都往你自己身上攬,貝拉。這只會讓我更討厭自己?!?/p>
“邁克 牛頓怎么會出現(xiàn)在我們的談話中?”我質(zhì)問道。
“邁克 牛頓出現(xiàn)在我們的談話中是因為你跟邁克 牛頓在一起不知道要健康多少倍。”他咆哮道。
“我寧愿死也不要和邁克 牛頓在一起,”我爭辯道,“除了你,我寧愿死也不要和其他人在一起。”
“別感情用事,求你了?!?/p>
“好吧,那么,請你別犯傻了?!?/p>
他沒有回答,滿眼怒火地望著擋風玻璃,臉色鐵青。
我絞盡腦汁地想挽救今晚的一切,當我們在我家門口停下來的時候,我仍然沒有想出什么辦法。
他熄掉火,但是雙手仍然緊緊地抓住方向盤。
“你今晚會留下來嗎?”我問道。
“我要回家?!?/p>
我最不想發(fā)生的事情就是他沉浸在懊惱自責之中。
“就算為了我的生日,好嗎?”我央求著他。
“你不能兩樣都要――要么你讓人家忽略你的生日,要么你別那么做。兩者只能取其一?!彼穆曇艉車绤枺菦]有先前那么嚴肅了。我默默地吸了口氣,感到一陣欣慰。
“好吧,我決定了,我不想你忽略我的生日。我們樓上見。”
我跳了出來,伸手回去拿我的包裹,他皺起了眉頭。
“你沒必要拿那些東西。”
“我想要?!蔽蚁攵紱]想就這樣回答道,接著我想他是否心理正叛逆著呢。
“不,你別拿,卡萊爾和埃斯梅為你的生日花了錢?!?/p>
“我會記得的?!蔽冶孔镜匕讯Y物夾在我沒受傷的那只胳膊下面,在身后把門關(guān)上了。他下了車,不一會兒就來到我身邊了。
“至少讓我拿著吧,”他把東西拿過去,說道,“我會來你房間的?!?/p>
我笑著說:“謝謝?!?/p>
“生日快樂。”他嘆息道,傾身用他的嘴巴吻住我的唇。
當他停下來的時候,我踮起腳尖使這個吻持續(xù)得更久一點兒。他臉上帶著我最喜歡的不老實的笑容,接著消失在黑暗中。
比賽還在繼續(xù);我從前門一走進來就聽見揚聲器的聲音在喧鬧的人群中蔓延開來。
“是貝爾嗎?”查理叫道。
“嗨,老爸?!蔽襾淼轿萁堑臅r候說道,把手貼進身旁。輕微的擠壓引起灼熱的疼痛,我皺了皺鼻子,麻醉藥顯然正在失去藥效。
“玩得開心嗎?”查理懶洋洋地躺在沙發(fā)上,雙腳放在扶手上。他棕色的卷發(fā)被壓平在一側(cè)。