我聽他說話,恐懼地感覺到會有很多人相信他的。為什么?因為這些話含有巨大的威力與吸引力,不管愿不愿意,人們都會加以留意,都會想從其他家伙那兒得到證實。一方面是他正在編纂秘密書籍;一方面因為他支付的錢,有關(guān)姨父大人的這類謠言本來已經(jīng)沸沸揚揚,而畫坊總監(jiān)奧斯曼大師又憎恨他。我也曾想,就是他狡猾地利用我鍍金師弟兄的誹謗指控來掩蓋事實真相。以前我們是多么親密?。?
我任由他重復(fù)這件讓我們反目的指控,而他也毫不留情,翻來覆去地講。他似乎想刺激我去隱瞞錯誤,就如同在我們學徒時代,他要我隱匿錯誤以逃避奧斯曼大師的責打。當時我覺得他的誠懇令人信服。當學徒的時候,他的兩只眼睛也這么會睜得大大的,只不過那時候的眼睛還沒有因為長年的插畫工作而變小。然而我終究還是硬起了心腸,因為他已經(jīng)準備好向別人招供一切。
"聽我說,"我壓抑住憤怒說,"我們繪制插畫、設(shè)計頁緣花紋、在頁面上描繪框界,我們用彩色的金粉涂飾一頁一頁的書頁,最漂亮的圖畫是我們畫的,我們使得衣柜與箱子更加喜慶。多年來我們一直在做這些,這是我們的工作。他們委托我們繪畫,指定我們在特定的書頁框界里安插一艘船艦、一只羚羊或一位蘇丹,他們要求我們畫某種樣式的鳥、某種樣式的人物,從故事中選取某個特定的場景,什么什么該怎么怎么樣。我們也就照著做了。你看,這次姨父大人告訴我: '這里,畫一匹你自己心目中的馬。'整整三天,我像前輩畫師一樣,試畫了幾百匹馬,為了想知道到底什么才是我自己心目中的馬。"我拿出撒馬爾罕紙給他看,上面有我為了練手而畫的一系列馬匹。他興致盎然地接過紙張,在昏暗的月光下湊近研究起這些黑白的馬匹。"設(shè)拉子及赫拉特的前輩大師們認為,"我說,"要想畫出安拉所想所見的真正的馬,一位細密畫家必須花五十年時間不停地去畫。他們還說最完美的馬匹圖畫應(yīng)該是在黑暗中完成的,因為一位真正的細密畫家在經(jīng)過五十年的工作后,必然已經(jīng)失明,而他的手卻會記得如何畫馬。"
他臉上天真無邪的目光,就像小時候我所見到的,已經(jīng)全然沉溺于我畫的馬匹當中去了。
"他們委托給我們,而我們則努力地像前輩大師那樣畫出最神秘、最難達成的馬匹,僅此而已。若他們要我們?yōu)樗麄兯蟮臇|西負責,那是不公正的。"
"這對嗎?我不知道。"他說,"我們也有責任和意志。除了安拉,我不怕任何人。是他賦予我們理智,使我們能夠分辨善與惡。"
非常恰當?shù)幕卮稹?
"安拉看見并知曉一切……"我用阿拉伯語說,"他知道我和你,我們是在毫不知情的情況下做了這件事。你要向誰告發(fā)姨父大人呢?你難道不相信這件事的背后是蘇丹陛下的旨意?"
靜默。