正文

倫敦口譯員(31)

倫敦口譯員 作者:(英)約翰·勒卡雷


守大門的是一個頭發(fā)灰白的大漢。他可能是個阿拉伯人,年齡肯定比那兩個金發(fā)男子加起來還要大,但他極可能是拳擊好手,塌鼻梁、沉肩,雙手交扣護著襠部。我不記得自己是如何走上豪華樓梯的。如果布里琪特穿著緊繃的牛仔褲走在我前面,我一定會記得,所以我們一定是肩并肩上來的。布里琪特以前一定來過這棟房子。她了解房子的布局,認(rèn)識那兩個金發(fā)男子。她也認(rèn)識那個阿拉伯大漢,因為她對那人笑了一下,而對方也對她笑了,目光柔和有情,而后他又恢復(fù)了冷面拳霸的風(fēng)范。沒人告訴她,但她知道要在哪里等。那是樓梯半中間未分岔前的一個地方,你在樓下永遠也猜不到會有這么個地方。

那兒放著兩把舒適的椅子,一把沒有扶手的皮沙發(fā),還有幾本用光面紙印刷的雜志,上面介紹加勒比海的私屬海島,島上提供配有船員的包租游艇與直升飛機,價格議定。布里琪特拿起一本翻閱,也讓我拿一本隨便看看。但即使我正幻想著自己與漢娜會乘坐哪艘“佛拉姆”號游艇出海游玩,我心里也在調(diào)節(jié)聽力,以適應(yīng)從會議室里傳出來的低沉的聲音。因為,從工作的性質(zhì)來說,我是個聽者。我不僅在“聊天室”受過相應(yīng)訓(xùn)練,在那之前也接受過訓(xùn)練。無論我聽得多么地困惑,我都會邊聽邊記在心中,這就是我的工作。更何況,我這樣一個生活在邊遠傳教所里的私生子,如果想知道人家接下來要說什么話,就必須學(xué)會伸長耳朵仔細聽。

我開始聽到我們上面的房間里超時運轉(zhuǎn)的傳真機來回擺動時發(fā)出的嘎嘎聲,聽到電話掛得太快時發(fā)出的咔嚓聲,聽到一種嚇人的靜寂,好像整棟房子的人屏住了呼吸卻沒發(fā)現(xiàn)出什么事的那種情況。大約每隔一兩分鐘,一個年輕的女助手就會急急忙忙地下樓,從我們身邊經(jīng)過,將一份信息交給那個大漢,大漢就會把門打開六英寸,迅速地把消息塞給里面的某個人,然后又關(guān)上門,照樣是雙手交叉著護住襠部。

同時,會議室里仍然傳出聲音來。從聲音判斷,里面的人都是男的,而且個個都是重要人物,因為他們都在為自己的利益重拳出擊,這與一個最高領(lǐng)導(dǎo)人對下屬說話時的情形恰恰相反。我也注意到,盡管都在講英語,但他們來自不同的國家,口音各異。講話的人有的來自印度次大陸,有的來自歐美國家,有的卻是非洲白人。他們開會的方式跟我偶爾有幸去參加的高層會議一樣,即臺上講話用英語,臺下討論用代表們各自的語言,而口譯員就充當(dāng)著這些上帝子民之間至關(guān)重要的橋梁。

但是,里面有個聲音就好像是在跟我說話一樣。這人是土生土長的英國人,出身于上流社會,語調(diào)的升降很有味道。我的心靈之耳就如同安裝了天線,很是靈敏,這是我的“第三聽覺”。聽了幾分鐘之后,雖然我一個字也沒聽清楚,但我確信,他是我非常熟悉而且很尊敬的某個紳士。我仍然在記憶中搜尋這個人時,突然傳來了一聲巨響,將我的注意力轉(zhuǎn)移開了。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號