數(shù)據(jù)狂人——比爾·唐瑟爾
我國(guó)在網(wǎng)絡(luò)行為研究方面仍步人之后,關(guān)鍵是我們沒有網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)分析師。中資出版社的同仁能把這方面的前沿性研究成果推介給國(guó)內(nèi)讀者,也算是先行一步了。
一直以為,翻譯不過是將一種文字解說成另一種文字、把一種語言轉(zhuǎn)化成另一種語言,方便人閱讀而已,譯者只不過是比機(jī)械軟件更為人性化的一個(gè)工具,所以它對(duì)我而言更像是一類競(jìng)技游戲,要求你具備準(zhǔn)確、完整、速度和力量。而《在線為王》卻將翻譯理論完全顛覆。除了應(yīng)用上述競(jìng)技技巧外,我不得不摸索練就一套新的本領(lǐng):推理、判斷、假設(shè)、驗(yàn)證,天啊,這簡(jiǎn)直就是一款解密游戲!剛開始翻譯本書時(shí),我和合作者劉娜都有點(diǎn)不知從何下手。一開篇就寫色情網(wǎng)站,實(shí)在不符合我的閱讀習(xí)慣,多少有點(diǎn)讓我冒汗。第1 章一開篇,作者就不慌不忙地給你講故事,當(dāng)時(shí)還真不知道他最后要說些什么,看來作者喜歡暗藏玄機(jī)。果不其然,故事講完后,作者的意圖就逐漸浮出水面,原來他是要突顯網(wǎng)絡(luò)調(diào)查與普通的社會(huì)調(diào)查之大不同!一來二去,我逐漸摸清了作者的“套路”,之后的翻譯也自然順暢了。而且我還建議讀者將此書當(dāng)作一本偵探小說來讀,在一開始就可以和書中的主人公——作者一起,搜集資料、查詢線索、“偵破”一起起網(wǎng)絡(luò)謎案。
此書如此益智,完全歸功于在線研究之王比爾·唐瑟爾。也許你上學(xué)的時(shí)候?qū)W過統(tǒng)計(jì),但我敢保證,你從沒接觸過那么龐大的數(shù)據(jù);也許你調(diào)研的時(shí)候設(shè)計(jì)過問卷,但我敢打賭,你從沒研究過那么多的樣本。唐瑟爾所在的Hitwise 公司為美國(guó)網(wǎng)絡(luò)流量分析的權(quán)威,專門利用網(wǎng)絡(luò)的力量為客戶提供戰(zhàn)略指導(dǎo)。而唐瑟爾本人也并非浪得虛名,作為Hitwise 全球市場(chǎng)研究的總經(jīng)理,他不僅帶領(lǐng)分析團(tuán)隊(duì)為各行各業(yè)的客戶解決疑難雜癥,還在世界各地大搞副業(yè)——為《時(shí)代》雜志撰寫專欄,到各大院校舉辦演講,在電視上發(fā)布預(yù)測(cè)……也許正是因?yàn)檫@些原因,他被《電視周刊》評(píng)選為“2008 年最值得關(guān)注的12 位人士”之一,真是實(shí)至名歸。
如果說這些金光閃閃的光環(huán)只是外界對(duì)他的贊許,那你應(yīng)該看看唐瑟爾所使用的“真材實(shí)料”——他可以隨時(shí)使用史上容量最大的互聯(lián)網(wǎng)樣本,隨手就能查閱分布于164 個(gè)不同行業(yè)、總數(shù)多達(dá)50 萬家的網(wǎng)站資料,內(nèi)容天天更新,而他所采用的樣本數(shù)量動(dòng)輒就高達(dá)10 余萬!