“是的,令人難以置信。她們的天性就是揮金如土。我的津貼——雖然你們大部分人稱此為高尚——遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我被迫開始借錢,連利息也無法支付。破產(chǎn)是不切實際的,而且,即使我這么痛恨英國,卻因為某種原因無法離開?!?
“是和阿卡狄亞劇場有關(guān)嗎?”
“你知道?哦,別說出那位女士的名字。為了恢復(fù)我的經(jīng)濟狀況,我開始從事股票交易。因為我父親在我所在的那家公司的身份和地位,我的信用很好。我從可靠的權(quán)威人士那兒很早就得知,城郊客運的股票,尤其是次等普通股,將因為當(dāng)時還是內(nèi)部機密的公車業(yè)務(wù)合并而嚴(yán)重下跌。我開了個空頭賬戶并大量賣出。股票跌了,但只跌了一點兒,我等著。然后,很不幸的,又開始回升。相反的力量起了作用,輿論也轉(zhuǎn)向了。我想不出解決的法子,為了維持賬戶運轉(zhuǎn),我被迫暫時交易一些實際上不屬于我的股票?!?
“這是盜用,先生,”卡萊爾冷冰冰地評論道,“而且是建立在大規(guī)模謀殺之上的盜用!”
“這只是所謂的說法。但在我看來,這只是暫時的。很不幸,回升在繼續(xù)。某天晚上,我在極度絕望中偶然搭乘比平常稍早的一班車回斯旺斯特德,火車停在某個信號燈前停下,讓另一列車通過。車廂里有人在談話,我聽到了一點兒。某人說這樣早晚會出事,等等。一閃念,我想到怎么利用這點。如果有場嚴(yán)重的事故,股票一定會下跌,我就可以自保。其他的我想卡拉多斯先生已經(jīng)知道了?!?
“馬科斯,”卡萊爾先生激動地說,“為什么不讓你的仆人去叫警察,立即拘捕這個已經(jīng)招供的壞蛋?”
“叫警察吧,卡拉多斯先生,”德萊士納表示同意,“我一定會被吊死,但我準(zhǔn)備的演說將傳遍印度,我會像烈士一樣受人尊敬,我的祖國將因為我的犧牲而盡快解放?!?
“換句話說,”卡拉多斯說,“有半打不滿意的地區(qū)會發(fā)生暴動,一些不幸的警察會被毆打致死,也許還有更壞的事發(fā)生。那并不是我們希望的,德萊士納先生?!?
“你打算怎么避免這種情況發(fā)生?”德萊士納帶著冷酷的自信問道。
“在一個嚴(yán)冬的早上被吊死可不怎么令人愉快,非常寒冷,也沒有朋友在身邊,很不人道。漫長的審判,孤獨,被拘禁,無法入睡,劊子手將你的雙臂套入繩結(jié),這些想象中的事都會在你身上發(fā)生。
只有非常愚蠢的人才會輕易選擇被吊死。”
“您想讓我怎么做,卡拉多斯先生?”德萊士納狡獪地問道。
卡拉多斯將手放在桌前的那把槍上,一句話不說地推過去。
“我明白了,”德萊士納短促地笑了一聲,眼神閃爍,“你是想讓我自殺,把這事兒掩蓋起來,不進行公開審判,避免大規(guī)模起義的發(fā)生。”
“同時,”卡拉多斯和藹地打斷,“也避免讓你們值得尊敬的人民蒙受羞辱,避免那位無名女士不愉快地放棄你剛給她的房子和財產(chǎn)。否則,她是一定不會懷念你的?!?
“此話怎講?”“你所做的交易是重罪,不會被法院支持。牽涉的那家公司會將你告上法庭,可以把你支出的錢財全部因為動機不良而沒收?!?“馬科斯!”卡萊爾先生激烈地喊道,“你不是打算讓這個惡棍最終從絞架上逃脫吧?”“對絞架最好的使用方式就是不用它,路易斯?!笨ɡ嗨够卮?,“你是否想過百年之后的人們會怎么看我們?”“哦,我當(dāng)然不是發(fā)自內(nèi)心地支持絞刑?!笨ㄈR爾先生承認(rèn)。
“沒人是發(fā)自內(nèi)心地支持,但我們還在繼續(xù)執(zhí)行絞刑。德萊士納先生是只危險的動物,為了那些溫和的動物,他必須死。讓他的野蠻行徑和他一樣湮滅無聞吧。將這些散布出去只會弊大于利。”
“我想過了,”德萊士納說,“我會照你希望的做?!?“很好,”卡拉多斯說,“這是普通信紙。你最好寫封信給某人,
說你因為經(jīng)濟困難,不想活了?!?“但沒有什么經(jīng)濟困難——現(xiàn)在——”“那一點兒不要緊。它將會被歸結(jié)于某種幻覺并用來顯示你的精神狀態(tài)?!?“但我們怎么能保證他不會逃跑?”卡萊爾先生嘟囔著?!八懿涣?,”卡拉多斯冷靜地說,“他的特征太明顯了。” “我并不打算逃跑,”德萊士納在寫信時插話說,“你無法想象我沒考慮過這個可能性吧?”“不管怎樣,”那位前律師繼續(xù)嘟囔,“我喜歡身后有陪審團。在精神上處決一個人是一回事,實際操作又是另一回事。” “這樣行了嗎?”德萊士納將他寫好的信遞過去??ɡ嗨篂檫@個向他的洞察力表示敬意的禮物而微笑?!昂芎?,”他禮貌地回答,“九點四十分有班火車,適合您乘坐嗎?”德萊士納點點頭,站起來??ㄈR爾先生很不安地感到自己應(yīng)該做點什么,但又想不出應(yīng)該做什么。接著他聽見他的朋友在穿過大廳時,衷心感謝這位訪客對有關(guān)印度—斯基臺銘文給他的幫助。隨后門關(guān)上了?!坝袝r候馬科斯可真是個怪人?!边@位紳士不安地自言自語。
(連成 譯)