正文

拼接事實(4)

陸橋謀殺案 作者:(英)羅納德·A·諾克斯


"妙!"戈登說,"還有什么刺激人的東西?"

"事情的魔咒,"莫當特·里夫斯說,"即使擁有密碼,我們也不可能猜出信息,除非我們得到那本書。我認為,在進一步追蹤前,我們應當達成一致意見?,F(xiàn)在讓我們來看看那封信吧。"

信是一封簡短的公函,來自鐵路公司,除了一些詞語是有人用手改寫的以外,其他文字都是統(tǒng)一的打印稿:

來自:倫敦中部及蘇格蘭地區(qū)鐵路局

一九xy年十月十日

寄往:S.布拉澤胡德

親愛的先生:

誠摯感謝您九日的及時回復,您預定了一張臥鋪席位,是十月十八日(已改為十七日)周四(已改為周三)七點三十分發(fā)車前往格拉斯哥的車票。需要提醒您應當在克魯站上車。

"這些手寫的更正很奇怪,"里夫斯說,"我懷疑,這些更正是不是后來有人改動的?你看,如果布拉澤胡德要逃走的話,那么去格拉斯哥很合適--事實上此舉很聰明--但是,為什么不是十六日,也就是說今晚離開,而是明晚的票呢?"

"也許他沒法更早一些離開。他還能乘什么時候的車?找一張火車時刻表看看?"戈登生氣地找著火車時刻表,里夫斯焦躁地走來走去--沒有什么比看著他人尋找時刻表更讓人不耐煩的事兒了。"沒錯,"戈登終于開口了,"為了在克魯能夠搭乘蘇格蘭的火車,他不得不選擇更早一班的在班維爾出發(fā)的火車,就是馬爾耶特來這兒的那趟車。我猜想,他乘坐的是三點四十七分的那趟車,因為他不可能更早了。也許,我們在這兒考慮他計劃逃跑的時候,他正準備明天開車穿越鄉(xiāng)村,以混淆視聽。"

"事情看起來并不像是要逃跑,看在老天的分上,不要對此案件抱有成見。不管怎樣,他曾計劃周三晚上--也就是明天晚上去格拉斯哥,對不對?現(xiàn)在讓我們再看看那封匿名的字條吧。"

字條像是從什么東西上抄下來的,很短:

ocks(短襪)

Vest(背心)

Hem(折邊)

Tins(罐頭)

至少這些詞看上去很普通,但如此簡短的字條讓人疑心大起--究竟這個簡短字條的每一筆都代表什么意思呢?

"我猜想,它是一種類似購物清單的字條,如果把最后一個詞寫成"ties"(領帶)的話就更好理解了。"戈登說。

"但是購物清單上不可能有"折邊"(hem)。"

"它可能是火腿(ham)。"

"為什么他要把這些東西都寫在紙邊上?"

"如果有人寫了這條兒,那他是誰?我已經核對過會所的登記本,字條上的字不是布拉澤胡德的筆跡。我認為,這張條兒可以告訴我們更多。看這兒,你會有所發(fā)現(xiàn)。這張條兒的左邊被撕掉了,對不對?那么,是在字兒寫上去之前還是之后被撕掉的呢?"

"肯定是寫字之前,要不然這張條兒也不會如此完整,他撕的時候一定繞過了這些字。"

"我不能確定前后。誰會把字兒寫到那么邊兒上呢?記得嗎?是我把它們準確地抄寫下來的,而條兒上的每一個詞都離撕口非常近。"

"我不清楚那有什么差別。"戈登反對說。

"也許比你想到的多。我毫不懷疑,我們對紙條思考得越多,它能告訴我們的也越多。但是有一件事,我十分困惑。"

"什么事?"

"那兩塊表。它們對我來說沒有任何意義。好了,我們還是睡覺吧,暫時什么也不管了。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號