就這么多了。我把牛皮紙袋翻過來,還搖了搖,這樣即使有個(gè)死蒼蠅什么也逃不過我的眼睛了。我這么做的時(shí)候,突然(第一次)有一種特別的感覺,這種感覺將伴隨我隨之而來的所有行動(dòng):我感到了羅西的存在,他為我思維嚴(yán)密而感到驕傲,似乎他的靈魂通過他教給我的周密方法活在我心里,和我說話。我知道他作為一位研究者,工作效率是很高的。對(duì)于任何文件、任何檔案,他既不糟蹋,也不疏忽———不管那東西離家多遠(yuǎn),當(dāng)然更不會(huì)放過任何想法,不管那想法在同事中多么的過時(shí)。他的失蹤———我狂亂地想———他急需我去解救,這突然使我們幾乎平起平坐了。我也感到,他一直以來也在期待這個(gè)結(jié)果發(fā)生,不過在等待我贏得它這一時(shí)刻的到來。
所有這些文件都攤開在眼前的桌子上,發(fā)出干燥的味道。我從那些信件開始著手。信上的文字?jǐn)D得密密麻麻的,寫在半透明的紙上,沒有什么錯(cuò)誤或者更正的痕跡。每樣只有一份,它們好像已經(jīng)按時(shí)間順序放好了。每一封都寫了日期,都是一九三零年十二月的,到現(xiàn)在有二十多年了。每一封的抬頭都是牛津大學(xué)三一學(xué)院,沒有更詳細(xì)的地址。我看了看第一封信。信里談到他發(fā)現(xiàn)了那本神秘的書,以及他在牛津大學(xué)做的初步研究。信的署名是,“ 您痛苦的朋友,巴托羅米歐·羅西”。信的開頭———我的手開始發(fā)抖,但我還是在小心拿著那薄薄的紙———還是那親切的一句話:“ 我親愛的、不幸的繼承人———”
父親突然緘口了,他顫抖的聲音讓我提前轉(zhuǎn)開視線了,免得他強(qiáng)迫自己再說些什么。就在那樣的默契中,我們拿了外套,走過那著名的小廣場(chǎng),假裝還想去看看那教堂的正面。