赫爾克里·波洛到托卡良旅館之后,先訂了一間附浴室的房間,然后走到服務臺那里看看有沒有他的信。
有三封信等著他拆閱,還有一封電報??吹诫妶?,他驚訝地挑了一下眉毛。
他如往常一般慢條斯理啟閱了那封電報。列印的電文清晰地寫著:
凱司納案件的發(fā)展果然如你所料。請速回。
“又是一件令人頭痛的事情原文為法語。?!辈遴哉Z,一時打不定主意。他抬頭望了望時鐘。
“我得今天晚上動身,”他問柜臺人員,“辛普倫東方快車幾點鐘開?”
“九點半,先生?!?/p>
“臥鋪車廂還有票嗎?”
“一定有,先生,這個季節(jié)買票并不難,幾乎沒有人坐火車。您要坐頭等廂還是二等包廂?”
“頭等?!?/p>
“好的,先生。您的目的地是--”
“倫敦?!?/p>
“好,先生。我將替您購買一張往倫敦去的車票,并且替您預訂一間‘伊斯坦布爾-加來’車廂的臥鋪包廂?!?/p>
波洛又看了一下時鐘。七點五十分。
“我還趕得上用餐時間嗎?”
“一定趕得上,先生?!?/p>
這位矮小的比利時人點點頭,他退掉了剛才訂的房間,穿過大廳走入餐廳。
正當他向侍者點菜的時候,有一只手搭上了他的肩頭。
“啊!老兄②原文均為法語。,真是意外相逢啊!”有人在他背后說。
說話的是個身材矮胖、頭發(fā)蓬松的中年人。他滿面笑容。波洛站了起來。
“布克先生?!?/p>
“波洛先生?!?/p>
布克先生也是比利時人,他是國際鐵路臥車公司的一位董事,同這位比利時刑警隊的卸任明星警探是老相識。
布克先生說:
“親愛的朋友,你怎么會大老遠跑到這里???”
“我到敘利亞辦點事?!?/p>
“哦,那你是要回國啰--什么時候走?”
“今晚?!?/p>
“好極了,我也是。我要到瑞士洛桑去,有些事要辦。我想你是搭乘辛普倫東方快車吧?”
“是的。我已請他們替我訂一個包廂。我原先想在這里待幾天的,可是剛接到電報叫我回英國,有重要事情。”
“啊!”布克先生嘆了一口氣,“忙啊,忙?、?不過,老兄,你的事業(yè)現(xiàn)在是如日中天啦!”
“算是小有成就吧。”波洛想顯得謙虛一些,但顯然做不到。
布克呵呵一笑。
“待會兒見吧,”他說。
用餐時,赫爾克里·波洛一直致力于不讓他那兩撇胡子沾著湯汁。完成這個困難的任務之后,他趁下一道菜還沒上來,環(huán)顧了一下周圍。餐廳里有五六位客人,其中只有兩位能引起他的興趣。
這兩位客人坐得離赫爾克里·波洛不遠。其中較年輕的一位大約三十歲,模樣挺討人喜歡,一望即知是個美國人。不過讓這位矮個子偵探感興趣的卻是另外一位。
那人的年紀有六七十歲。遠遠看去,和藹的容貌像是位慈善家。他頭頂略禿,腦門很寬,微笑時露出一排潔白的假齒,看上去是個秉性仁慈的人,只是一雙眼睛細小深陷又詭詐,給人另外一種感覺。不僅如此,他在同他的年輕伙伴講話時,眼睛不時向四周掃視,且看了波洛一眼,閃現(xiàn)出一種殘忍和不自然的緊張情緒。
然后他起身說道:
“赫克特,把賬付了吧?!?/p>