阿姆斯特朗回答說:“我同意?!倍麄儧]有再說下去。還有什么可說的呢?
阿姆斯特朗和隆巴爾德把一動不動的安東尼·馬爾斯頓抬進他自己的臥室,把他的尸體放在床上,用床單蒙了起來。
他們下樓的時候,其他人還站在那里,雖然夜晚并不冷,但大家都有點兒發(fā)抖。
埃米莉·布倫特說:“我們最好還是睡覺去吧。已經不早了?!?/p>
這時候已經過了十二點。這樣的建議還是明智的——大家都比較猶豫。好像他們需要相互陪伴才有安全感。
法官說道:“是啊,我們必須睡一會兒覺。”
羅杰斯說:“我還沒有收拾呢——那個餐廳。”
隆巴爾德不客氣地說:“明天早上再收拾吧。”
阿姆斯特朗問他:“你妻子沒事兒了吧?”
“我去看一看,先生?!?/p>
過了一兩分鐘,羅杰斯就回來了。
“她呀,睡得正香呢。”
“好的,”醫(yī)生說道?!安灰驍_她。”
“不會的,先生。我去把餐廳收拾一下,把東西都放好鎖起來,然后就去睡覺?!?/p>
他穿過走廊進入餐廳。
其他人都慢吞吞地、很不情愿地上了樓。
如果這是一幢老房子,地板吱吱響,加上黑影、鑲嵌著木板的墻壁,還真有可能有一種怪異的氣氛。這幢房子體現(xiàn)了現(xiàn)代性。沒有昏暗的角落——沒有可以移動的鑲板——它里面燈火通明——所有東西都是嶄新的,光潔而鮮亮。房子里沒有暗藏的機關,也沒有隱蔽的東西。根本沒有這樣的氣氛。
不知怎么搞的,這卻成了最令人毛骨悚然的……
上樓之后,他們相互道了晚安,分別回各自的房間,而且都下意識地自動鎖上了門……
三法官沃爾格雷夫先生回到自己舒適的、色調柔和的房間,脫掉衣服,準備上床睡覺。
他的心里還在想愛德華·西頓的案件。
西頓這個人他記得很清楚:他一頭金發(fā)、湛藍的眼睛、令人愉快的直率表情以及用眼睛看著對方的習慣。這也是他給陪審團留下良好印象的原因。
代表政府提起公訴的盧埃林出了一點小故障。他過于激動,急于求成。
而辯護律師馬修斯則表現(xiàn)不俗。他的辯護很有力度。他的反詰問切中要害。他在證人席上為自己委托人的辯護爐火純青。
而西頓也順利地通過了對方律師嚴厲的反詰問。他保持鎮(zhèn)靜,沒有過于激動。這也打動了陪審團。在馬修斯看來,也許庭審即將結束,就差歡呼聲了。
法官細心地給自己的手表上了發(fā)條,然后把它放在床頭。
他清楚地記得當時坐在那里的感覺——細心傾聽,認真筆錄,仔細鑒別,列出對被拘押者不利的證據(jù)。
他對那個案子情有獨鐘。馬修斯最后的陳述是一流的。接下來,盧埃林沒有能夠改變辯護律師給陪審團留下的好印象。
接下來就是他對案情的總結……
法官沃爾格雷夫先生小心地取下自己的假牙,把它們放進一杯水中。他那萎縮的雙唇癟了進去?,F(xiàn)在的這張嘴顯得很殘酷,殘酷得像要嗜血。