史事評說

唐代長安大慈恩寺史事鉤沉(二)

洛陽隋唐研究(第二輯) 作者:郭紹林 主編


  二、玄奘法師的譯經(jīng)活動

  在唐代慈恩寺的發(fā)展史上,玄奘法師是一位值得大書特書的人物。他的一些活動,對慈恩寺社會地位的提高,起到了重要的作用。同時,他在這里將從印度帶回的佛教經(jīng)論譯為漢語,奠定了唯識宗的理論基礎(chǔ),為佛教在中國的傳播做出了積極貢獻,更具有劃時代的意義。

  貞觀十八年,玄奘由天竺歸國的途中,到達于闐(今新疆和田),在這里向太宗上表,奏稱:"佛興西域,遺教東傳,然則勝典雖來,而圓宗尚闕。……遂以貞觀三年四月冒越憲章,私往天竺。……見不見跡,聞未聞經(jīng)。窮宇宙之靈奇,盡陰陽之化育;宣皇風(fēng)之德澤,發(fā)殊俗之欽思。歷覽周游一十七載(七疑為六之誤,參楊廷?!缎誓曜V》第206-207頁),今已從缽羅耶伽國經(jīng)迦畢試境,越蔥嶺、渡波謎羅川歸還,達于于闐。為所將大象溺死,經(jīng)本眾多,未得鞍乘,以是少停,不獲奔馳,早謁軒陛,無任延仰之至!謹(jǐn)遣高昌(今新疆吐魯番)俗馬元(玄)智隨商侶奉表先聞。"(《全唐文》卷九百〇六,玄奘《還至于闐國進表》,第9448頁,中華書局,1983年)這其實是一種試探。丟失坐騎只是借口,根本原因在于他出國前,唐廷已在抬高道教壓制佛教,這時佛教的地位如何,他不知根底,如果貿(mào)然返回,未必會得到政府的認(rèn)可。何況當(dāng)初他外出求法時,"有司不為通引"(《續(xù)高僧傳》卷四《玄奘傳》,第24頁),是"私往天竺"的,這一政治前提,更要求他把實際情況摸清楚。所以他聲稱自己的求法活動,是為了"宣皇風(fēng)之德澤,發(fā)殊俗之欽思",以博得皇帝的同情,這也是他回國后積極向政治上層靠攏的先兆。

  當(dāng)時交通不便,加之邊事不斷,七八個月后,朝廷才派來使者宣敕,說:"聞師訪道殊域,今得歸還,歡喜無量??杉此賮砼c朕相見。其國僧解梵語及經(jīng)義者,亦任將來……"(《大慈恩寺三藏法師傳》卷五,第124頁)玄奘這才放心東歸。他此次求法,除去返回時落水丟失的50夾經(jīng)本外(《大慈恩寺三藏法師傳》卷五:"至信度大河,……風(fēng)波亂起,搖動船舫,……遂失五十夾經(jīng)本。"第114頁),共帶回經(jīng)論520夾,凡657部。它們是:大乘經(jīng)224部,大乘論192部,上座部經(jīng)、律、論14部,大眾部經(jīng)論15部,三彌底部經(jīng)、律、論15部,彌沙塞部經(jīng)、律、論22部,迦葉臂耶部經(jīng)、律、論17部,法密部(即法藏部)經(jīng)、律、論42部,說一切有部(即薩婆多部)經(jīng)、律、論67部,因明論36部,聲明論13部。(參楊廷?!缎誓曜V》第211頁)此后他的譯經(jīng)活動基本都是以這些經(jīng)論為底本進行的。

  玄奘于貞觀十九年正月二十四日返抵京師長安,后來被安置在京城弘福寺從事譯經(jīng)活動。這一期間,太宗勸他還俗從政,被他婉言謝絕。慈恩寺建成后,皇室讓他作為上座,并"別造翻經(jīng)院",使其"移就翻譯,仍綱維寺任"。貞觀二十二年十二月戊辰日,皇室派出大臣護送玄奘將道場由弘福寺移至慈恩寺,場面異常壯觀:"敕太常卿江夏王道宗將九部樂,萬年令宋行質(zhì)、長安令裴方彥各率縣內(nèi)音聲,及諸寺幢帳,并使務(wù)極莊嚴(yán)。己巳旦集安福門街,迎像送僧入大慈恩寺。至是,陳列于通衢,……皇太子遣率尉遲紹宗、副率王文訓(xùn)領(lǐng)東宮兵千馀人充手力,敕遣御史大夫李乾祐為大使,與武侯相知檢校。帝將皇太子、后宮等于安福門樓執(zhí)香爐,目而送之,甚悅。衢路觀者數(shù)億萬人。經(jīng)像至寺門,敕趙公、英公、中書褚令執(zhí)香爐引入,安置殿內(nèi)。奏九部樂、破陣舞及諸戲于庭,訖而還。"(《大慈恩寺三藏法師傳》卷七,第156頁)

  弘福寺在長安宮城西修德坊,從這里到慈恩寺,必須沿宮城、皇城西邊向南,再轉(zhuǎn)入朱雀門街,途中正好經(jīng)過皇城安福門。于是太宗及太子、后宮等都到此處的門樓上目送隊伍南行。這一地點也是唐代皇室多次頒布詔令、迎送賓客、接受降虜、舉辦佛事的地方,可見太宗當(dāng)時對這一佛教盛事十分重視。

  在唐太宗貞觀二十二年(648)十二月至唐高宗顯慶三年(658)六月這十年里,玄奘一直駐錫在慈恩寺從事譯經(jīng)活動,這在他回國后生活的20年中占了一半。他在此地奠定了唯識宗(又稱法相宗)的理論基礎(chǔ),至其弟子窺基而正式形成唯識宗派。所以慈恩寺才會被稱為唯識宗的祖庭,唯識宗也被徑稱作慈恩宗。玄奘在慈恩寺所譯的經(jīng)論,詳見楊廷福先生的《玄奘年譜》。據(jù)筆者統(tǒng)計,在這十年中,他共譯經(jīng)論42部,凡467卷。他"專務(wù)翻譯,無棄寸陰,每日自立程課。若晝?nèi)沼惺虏怀洌丶嬉挂岳m(xù)之。遇乙之后,方乃停筆。攝經(jīng)已,復(fù)禮佛行道,至三更暫眠。五更復(fù)起,讀誦梵本,朱點次第,擬明旦所翻"。(《大慈恩寺三藏法師傳》卷七,第158頁)可謂勤勉至極。他所譯的經(jīng)論,絕大部分是大乘佛教經(jīng)典,但也有一些小乘經(jīng)典,如《如來示教勝軍王經(jīng)》、《佛說緣起圣道經(jīng)》、《本事經(jīng)》、提婆設(shè)磨著《阿毗達磨識身足論》等等。可見他在傳播大乘佛法的同時,也對小乘教義作了深入研究。

  玄奘譯經(jīng),共分十道工序:一、翻譯,二、證義,三、證文,四、度語,五、筆受,六、綴文,七、參譯,八、刊定,九、潤文,十、梵唄。每道工序都由專人負(fù)責(zé),以求達到精益求精的境界。"自前代已來,所譯經(jīng)教,初從梵語倒寫本文,次乃回之,順同此俗,然后筆人亂理文句,中間增損,多墜全言。今所翻傳,都由奘旨,意思獨斷,出語成章,詞人隨寫,即可披玩。"(《續(xù)高僧傳》卷四《玄奘傳》,第135頁)可謂開創(chuàng)了我國佛教譯經(jīng)史上的新時期,具有重要意義。

  玄奘的譯經(jīng)活動,與政治有密切的關(guān)系。他說"譯經(jīng)雖位在僧,光價終憑朝貴"(《續(xù)高僧傳》卷四《玄奘傳》,第137頁),所以非常積極地爭取朝廷的支持。顯慶元年(656),代王李弘被冊立為太子,高宗為其在慈恩寺設(shè)五千僧齋,黃門侍郎薛元超、中書侍郎李義府屆時以翻經(jīng)事詢問玄奘法師,法師答道:"法藏沖奧,通演實難。然則內(nèi)闡住持,由乎釋種;外護建立,屬在帝王。所以泛海之舟,能馳千里;依松之葛,遂聳萬尋。附托勝緣,方能廣益。今漢、魏遙遠,未可詳論,且陳苻、姚已來翻宣經(jīng)論。除僧之外,君臣贊助。……齊、梁、周、隋,并皆如是。貞觀初,波頗羅那譯經(jīng),敕左仆射房玄齡、趙郡王李孝恭、太子詹事杜正倫、太府卿蕭璟等監(jiān)閱詳緝。今獨無此。"玄奘所揭示的"外護建立,屬在帝王"、"附托勝緣,方能廣益"表明,他所譯之經(jīng)論,必須在統(tǒng)治者的認(rèn)可下,才會得到流傳;否則,再好的經(jīng)文也不能發(fā)揮作用。這一是對朝廷和佛教的關(guān)系給予肯定,爭取朝廷的認(rèn)同,二是希望朝廷進一步重視這一活動,給其更多的支持。因而他所抱怨的"今獨無此"之助譯事項,隨即得到解決。高宗敕令太子太傅、尚書左仆射于志寧等人到慈恩寺"時為看閱,有不穩(wěn)便處,即隨事潤色,若須學(xué)士,任量追三兩人"。(《大慈恩寺三藏法師傳》卷八,第178-179頁)之所以這樣,是因為佛教充斥著當(dāng)時社會的各個角落,"滯俗者聞元(玄)宗而大笑,好異者望真諦而爭歸。始波涌于閭里,終風(fēng)靡于朝廷"。(《全唐文》卷六,太宗《令道士在僧前詔》,第73頁)在這樣的氛圍中,政治上層只能對佛教加以疏導(dǎo)、利用,特別是對具有很高社會地位的玄奘法師,更是有求必應(yīng),全力支持他的各種佛教活動。  


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號