第五章 補錄論文

唐五代牡丹詩詞譯注(十一)

隋唐歷史文化續(xù)編 作者:郭紹林 著


  李山甫

  李山甫,籍里不詳。唐懿宗咸通年間(860-874)累舉進士不第。唐僖宗廣明元年(880)起居山西太原三年。兩年后為魏博(駐今河北大名縣)節(jié)度使判官?!度圃姟反嫫湓?0余首。

  牡丹

  邀勒春風不早開[1],眾芳飄后上樓臺。數(shù)苞仙艷火中出,一片異香天上來。曉露精神妖欲動,暮煙情態(tài)恨成堆。知君也解相輕薄,斜倚闌干首重回[2]。

  《全唐詩》卷643

  注釋:[1]邀勒:阻截。[2]重:輕重的"重"而不是重復的"重",意思是"深"、"甚"。

  今譯:牡丹攔截春風,堅持不提前開放,/在各種春花飄零后才登臺亮相。/它那鮮紅的花色是烈火燒出,/奇異的香氣來自天上。/花兒含著朝露,格外妖冶鮮亮,/在暮靄的籠罩中顯得無限悲愴。/我知道你也討厭薄情輕狂,/因而斜靠著欄桿回頭久久張望。

  秦韜玉

  秦韜玉,字中明。唐僖宗中和二年(882)特賜進士及第。官至工部侍郎。明人輯有《秦韜玉詩集》。

  牡丹

  拆妖放艷有誰催[1],疑就仙中旋折來。圖把一春皆占斷,固留三月始教開。壓枝金蕊香如撲,逐朵檀心巧勝裁。好是酒闌絲竹罷[2],倚風含笑向樓臺。

  《全唐詩》卷670

  注釋:[1]妖:妖冶,美麗。[2]闌:盡。絲竹:泛指所有樂器。

  今譯:牡丹這么艷麗,是什么人精心安排?/我疑心它是從仙界采摘。/它想讓春色全部歸它,/故意留到春末才綻開。/金黃的花蕊散發(fā)出撲鼻的香氣,/淺紅的花暈精致得難以剪裁。/酒宴罷、音樂歇,賞花人散,/花朵在微風中含笑搖曳,對著樓臺。

  王貞白

  王貞白,字有道,信州永豐(今江西廣豐縣)人。唐昭宗乾寧二年(895)進士及第。七年后任校書郎,后退隱歸田。《全唐詩》編詩一卷。

  看天王院牡丹[1]

  前年帝里探春時[2],寺寺名花我盡知。今日長安已灰燼[3],忍隨南國對芳枝[4]。

  《全唐詩》卷885

  注釋:[1]天王院:唐末王審知在福州(今福建福州市)任威武軍節(jié)度使,受封為瑯邪王,在泉州開元寺的靈山上建造天王寺,供奉毗沙門天王(后世所謂托塔天王)。其從事黃滔作《靈山塑北方毗沙門天王碑》(《全唐文》卷825)記其事。按:此詩《全唐詩》卷584錄為段成式作品,題為《桃源僧舍看花》,《增訂注釋全唐詩》第四冊第236頁認為是針對唐武宗會昌五年(845)的毀佛活動而言的。此說誤。毀佛期間,段氏在長安、洛陽之間,稍后在吉州(治今江西吉安市),又回長安。桃源在今湖南,與其履歷不符。毀佛只是佛教的災難,與"長安已灰燼"的含義不符。[2]帝里:帝都長安。已灰燼:指軍閥朱全忠脅迫唐昭宗東遷,對長安所進行的大肆破壞。[3]忍:豈忍。

  今譯:多年前的春天我曾在京城盡情觀光,/所有佛寺的名貴牡丹我都了如指掌。/繁華的長安今天已經(jīng)化為灰燼,/哪忍心置身南方佛寺再對著牡丹觀賞。

  白牡丹

  谷雨洗纖素[1],裁為白牡丹。異香開玉合[2],輕粉泥銀盤[3]。曉貯露華濕,宵傾月魄寒。佳人淡妝罷,無語倚朱欄。

  《全唐詩》卷701

  注釋:[1]谷雨:節(jié)氣之一,公歷4月19-21日交節(jié)。這時紅牡丹開始衰殘,白牡丹盛開。纖素:素白色絲織品。[2]合:通盒。[3]泥(nì):粉刷。

  今譯:谷雨時節(jié)的好雨洗凈了素色絲絹,/剪裁成為潔白無瑕的牡丹。/花朵像打開玉盒散出奇特香味,/又像用輕粉刷成的銀白圓盤。/早晨噙含露水,呈現(xiàn)出潤澤,/夜晚承接月光,擴散著微寒。/那只是素雅女子淡淡化妝,/默默不語地挨著朱紅護欄。

  徐夤

  徐夤(yín),字昭夢,福建莆田人。唐昭宗乾寧元年(894)進士及第,授秘書省正字。回福建后依附軍閥王審知,被辟為掌書記。一度歸隱延壽溪,王審知之侄泉州(治今福建泉州市)刺史王延彬招入幕府十余年。《全唐詩》編詩四卷。

  牡丹花二首

  看遍花無勝此花,翦云披雪蘸丹砂。開當青律二三月[1],破卻長安千萬家。天縱秾華刳鄙吝[2],春教妖艷妒豪奢。不隨寒令同時放,倍種雙松與辟邪[3]。

  注釋:[1]青律:春天。古人以音樂的十二律配月份,春季的三個月被說成是律中太簇、夾鐘、姑洗,春季為青,故稱青律。[2]刳(kū):剖。鄙吝:俗氣、吝嗇。[3]辟(bì畢)邪:段成式《酉陽雜俎》前集卷18說:"安息香樹,出波斯國(伊朗),波斯呼為辟邪。樹長三丈,皮色黃黑,葉有四角,經(jīng)寒不凋。二月開花,黃色,花心微碧,不結實。刻其樹皮,其膠如飴(麥芽糖),名安息香。六七月堅凝,乃取之。燒之通神明、辟眾惡。"可見和青松同為常青樹,但其膠芳香,且能辟邪。

  今譯:看遍四季花卉,都比牡丹相差甚遠,/它是用云霞剪裁、白雪披掛、丹砂浸染;/在陽春三月開放出艷麗的花朵,/弄得長安千家萬戶為買花而破產(chǎn)。/上天放任它破除世人的吝嗇、庸俗,/春神放任它讓奢侈家庭攀比、嫉妒。/它既然不隨著寒冷的時令開放,/何不多種一些青松和辟邪樹。

  萬萬花中第一流,淺霞輕染嫩銀甌[1]。能狂綺陌千金子[2],也惑朱門萬戶侯。朝日照開攜酒看,暮風吹落繞欄收。詩書滿架塵埃撲,盡日無人略舉頭。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]淺霞:比喻牡丹剛剛開放時泛于花心周圍的淺紅色花暈。銀甌:比喻淺素色彩的花苞。甌:盆盂類瓦器。[2]綺陌:修筑講究的道路。

  今譯:在千花萬卉中只有牡丹獨占鰲頭,/開出白地紅暈,像朝霞染紅了銀甌,/能使少不更事的富家子弟發(fā)狂,/也能迷亂老成持重的公卿王侯。/人們攜帶酒食看它在朝暉下開放,/在晚風中繞著柵欄把墜落的花瓣回收。/滿架子詩書蒙上了厚厚的灰塵,/沒有人肯把目光往這里稍稍停留。

  尚書座上賦牡丹花得輕字,其花自越中移植[1]

  流蘇凝作瑞華精[2],仙閣開時麗日晴[3]。霜月冷銷銀燭焰,寶甌圓印彩云英[4]。嬌含嫩臉春妝薄,紅蘸香綃艷色輕。早晚有人天上去,寄他將贈董雙成[5]。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]尚書:指泉州刺史王延彬,尚書是他的加官稱號。賦牡丹花得輕字:多人一起作同一的牡丹命題詩,自己分得以"輕"字為韻。越:今浙江。[2]流蘇:以五彩羽毛或絲線制成的穗子,常用作車馬、帷帳的下垂裝飾品。瑞花精:指牡丹。[3]仙閣:對刺史辦公廳堂的美稱。[4]云英:云母。[5]董雙成:西王母的侍女。

  今譯:是斑斕流蘇下垂不動,化作花中俊杰,/在尚書的廳堂前開放,恰值晴空澄澈。/像月亮的清輝沖銷著燈燭的光焰,/像寶盆上鑲嵌著云母,光彩閃爍。/是少女稚嫩的臉含著嬌羞淡淡涂抹,/是雍容華貴顧盼生輝的人間絕色。/遲早會有人蟬蛻羽化登上仙界,/把它們帶給董雙成,贈她一片喜悅。

  依韻和尚書再贈牡丹花[1]

  爛銀基地薄紅妝[2],羞殺千花百卉芳[3]。紫陌昔曾游寺看[4],朱門今在繞欄望。龍分夜雨資嬌態(tài),天與春風發(fā)好香。多著黃金何處買,輕橈挑過鏡湖光[5]。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]依韻和:用他人詩作的韻作和詩。[2]牡丹剛開時如同在白地(花苞)上泛出淺談的紅色(花暈)。[3]羞殺:羞煞。[4]紫陌:京城的街道。[5]輕橈(ráo):輕便的小船。橈:船槳。鏡湖:又名鑒湖,在今浙江紹興市會稽山北麓。此句點出福建的牡丹花從浙江移植來。

  今譯:牡丹真美,淺淡花苞泛出紅暈,/羞得所有花卉沒臉見人。/當年曾在長安佛寺游賞,/今天見它開放在豪門。/龍王噴吐細雨加以滋潤,/上天惠贈春風催送清芬。/攜帶重金從哪里購得,/輕舟北渡鏡湖,湖面波光粼粼。

  郡庭惜牡丹[1]

  腸斷東風落牡丹,為祥為瑞久留難。青春不駐堪垂淚[2],紅艷已空猶倚欄。積蘚下銷香蕊盡,晴陽高照露華干。明年萬葉千枝長,倍發(fā)芳菲借客看。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]郡庭:州刺史的庭院。唐代州郡同級,時而稱州,時而稱郡,郡長官稱太守。[2]青春:春天,春色。

  今譯:我為東風吹落牡丹而傷心痛苦,/終于沒能把祥瑞吉兆長久留住。/我為春光匆匆消退而流淚惋惜,/花雖凋盡,依然在護欄旁注目。/香蕊已在苔蘚下化為塵土,/陽光曬干了綠葉上的露珠。/只希望明年更開出千嬌百媚,/讓游客把賞花癮過足。

  追和白舍人詠白牡丹[1]

  蓓蕾抽開素練囊[2],瓊葩薰出白龍香[3]。裁分楚女朝云片,翦破姮娥夜月光。雪句豈須征柳絮[4],粉腮應恨帖梅妝[5]。檻邊幾笑東籬菊[6],冷折金風待降霜[7]。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]追和:針對已故前輩的詩作作和詩。白舍人:白居易。[2]素練囊:白色絹帛做成的袋子。[3]瓊葩:像白玉一樣的花。白龍香:香料。[4]《世說新語·言語》說:東晉謝安與兒女輩講論文義,大雪紛紛落下,問道:"白雪紛紛何所似?"其侄兒謝朗說大致可以比喻為"撒鹽空中"。其侄女謝道韞說:不如比成"柳絮因風起"。謝安極欣賞后說。征:證驗。[5]梅妝:南朝壽陽公主臥在殿前,梅花落額上,稱梅花妝。[6]東籬菊:東晉陶潛《飲酒二十首》第五首:"采菊東籬下,悠然見南山。"[7]金風:秋風。

  今譯:花骨朵咧開,像白絲綢口袋開張,/晶瑩似玉的花朵散出濃郁的芳香。/是裁來神女在巫山變幻的朝云,/是剪下嫦娥在月中撥弄的夜光。/何必用柳絮乘風來比喻飛雪紛紛,/白凈的面容該后悔收拾成梅花妝。/多少次挨著護欄想到菊花真是可笑,/被秋風冷得垂下頭,還要忍受降霜。

  憶牡丹

  綠樹多和雪霰栽[1],長安一別十年來。王侯買得價偏重,桃李落殘花始開。宋玉鄰邊腮正嫩[2],文君機上錦初裁[3]。滄洲春暮空腸斷[4],畫看猶將勸酒杯。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]霰(xiàn):微雨遇冷凝結而成的細碎冰粒,先于雪花而下。[2]戰(zhàn)國時期楚國辭賦家宋玉《登徒子好色賦》說:天下最美的女子是"東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短。著粉則太白,施朱則太赤。眉如翠羽,肌如白雪。腰如束素,齒如含貝"。[3]文君:卓文君,西漢辭賦家司馬相如之妻。但文獻沒有她織錦的記載,這句詩系想當然之辭。[4]滄州:近水地方,常指隱者所居地。

  今譯:離別長安已經(jīng)過十度雨雪風霜,/還記得王侯們把牡丹搶購得價格高昂,/趁著雨雪將根苗牢牢栽入土壤,/到桃李花兒落盡才開始吐露芬芳。/如宋玉東鄰的絕代佳人面容鮮嫩,/像卓文君的錦緞織出絢麗紋章。/又是牡丹花期我流落江湖空悲傷,/畫出牡丹觀賞,也使我多飲酒漿。

  惜牡丹

  今日狂風揭錦筵[1],預愁吹落夕陽天。閑看紅艷只須醉,謾惜黃金豈是賢[2]!南國好偷夸粉黛[3],漢宮宜摘贈神仙。良時雖作鶯花主[4],白馬王孫恰少年。

  《全唐詩》卷708

  注釋:[1]錦筵:鋪在地上的華美坐具。[2]謾:過分,無節(jié)制。[3]粉黛:婦女化妝品,代指女性。[4]鶯花主:春光的主宰。春日鶯啼花放,故以鶯花代指時令。

  今譯:狂風把鋪地的筵席掀動得忽上忽下,/擔心到天黑遍地都是刮落的牡丹花。/看著花兒似錦,應該開懷暢飲美酒,/過分吝惜錢財難道算得上勤儉持家!/偷偷摘來花朵,去和西施比賽漂亮,/宮廷應把花兒贈給神仙們逍遙觀賞。/它在凋零前畢竟是春日煙景的主宰,/恰似乘著白馬的年少王孫風流倜儻。

  義通里寓居即事[1]

  家住寒梅翠嶺東[2],長安時節(jié)詠途窮[3]。牡丹窠小春馀雨,楊柳絲疏夏足風。愁鬢已還年紀白,衰容寧藉酒杯紅!長卿甚有凌云作[4],誰與清吟繞帝宮[5]?

  《全唐詩》卷709

  注釋:[1]義通里:應作通義里,在長安朱雀門街西第二街。即事:就眼前的情景作詩。[2]寒梅翠嶺:即梅嶺,又稱大庾嶺,五嶺之一,在今江西、廣東交界處。漢武帝時,一位姓庾的將軍在嶺下筑城,唐人張九齡囑人開新路,多植梅樹,故稱。作者系福建人,故云家在梅嶺東。[3]《世說新語·棲逸》注引《魏氏春秋》說:阮籍經(jīng)常獨自駕車,隨意來去,不由道路,"車跡所窮,輒慟哭而反(返)"。[4]西漢司馬相如字長卿,著有一批長篇辭賦?!妒酚?middot;司馬相如傳》說他向漢武帝奏上《大人賦》,武帝讀后高興萬分,"飄飄有凌云之氣,似游天地之間意"。后來用"凌云健筆"比喻文學作品勁健老成,能打動讀者。[5]《史記·司馬相如傳》說:漢武帝讀《子虛賦》,非常欣賞,以為作者司馬相如是前人,感嘆道:"朕獨不得與此人同時哉!"蜀人楊得意說:"臣邑人(老鄉(xiāng))司馬相如自言為此賦。"武帝于是召見司馬相如。

  今譯:我的家人遠在大庾嶺的東面居住,/北上長安考取功名,感嘆窮途末路。/客舍中見春雨澆灌牡丹弱小的植株,/楊柳枝葉稀疏冒出,夏風拂過幾度。/煩悶使我兩鬢斑白,仿佛不再年輕,/面頰醉成紅色,豈能假裝青春恢復!/我即使有著滿腹經(jīng)綸、凌云健筆,/可有誰會把我的作品對著皇帝宣讀?

  憶薦福寺南院[1]

  憶昔長安落第春,佛宮南院獨游頻。燈前不動惟金像,壁上曾題盡古人。鶗鴂聲中雙闕雨[2],牡丹花際六街塵。啼猿溪上將歸去,合問升平詣秉鈞[3]。

  《全唐詩》卷709

  注釋:[1]薦福寺在長安朱雀門街東第一街開化坊。唐高宗去世后,始立為佛寺,初名大獻福寺,武則天稱帝,改為今名。其南院在開化坊南面的安仁坊,與寺隔街相對,唐中宗時宮女們出錢建立。[2]鶗鴂(tíjué):杜鵑,農歷三月至夏末,晝夜鳴叫不止。雙闕:宮城、陵墓前分立兩側的對稱柱體建筑,也叫象魏、觀。[3]合:應該。詣:去,到。秉鈞:秉持中樞政柄的人,指宰相。

  今譯:當年赴長安考進士名落孫山,/為解悶多次閑逛薦福寺南院。/青燈前只有佛像禪定不動,/墻壁上前輩名人題字成片。/杜鵑聲中綿綿細雨灑濕宮闕,/牡丹花期條條街道人滿為患。/真該去政事堂問問何時太平,/且返回家鄉(xiāng)山居聽猿聲哀嘆。

  和仆射二十四丈牡丹八韻[1]

  帝王城里看,無故亦無新。忍摘都緣借,移栽未有因。光陰嫌太促,開落一何頻。羞殺登墻女[2],饒將解佩人[3]。蕊堪靈鳳啄,香許白龍親。素練籠霞曉,紅妝帶臉春。莫辭終夕醉,易老少年身。買取歸天上,寧教逐世塵。

  《全唐詩》卷711

  注釋:[1]仆射(yè):唐代尚書省正長官是尚書令,唐太宗稱帝前曾任此職,稱帝后官員們避不敢任,于是虛設不實授,以副長官左右仆射代其職責。二十四:這位仆射在同族兄弟中排行第二十四。丈:對長輩的尊稱。這位仆射很可能是王摶。作者另有《府主仆射王摶生日》詩。王摶在唐昭宗乾寧元年(894)任同中書門下平章事(宰相)、檢校尚書右仆射。八韻:共有八聯(lián)(一聯(lián)兩句)的詩。這是一首五言排律。[2]宋玉《登徒子好色賦》說美麗絕倫的東家之子"登墻窺臣三年,至今未許也"。[3]解佩人:江漢神女。漢劉向《列仙傳·江妃二女》說她們在江漢邊上遇見鄭交甫。鄭交甫對仆人說:"我欲下請其佩。"神女于是手解玉佩交給他。

  今譯:我在京師長安多次觀賞牡丹,/無論新舊,年年都開得同樣美觀。/說借尚能使主人忍痛允諾摘走花朵,/要想整株移走,可沒那么簡單。/賞花人都嫌光陰過得太快,/花開花落似乎就在轉瞬之間。/花兒美麗,比得江漢神女退讓三分,/讓久負盛名的東家之子感到羞慚。/花蕊只配靈異的鳳凰啄食,/香氣只許純潔的白龍相攀。/像素淡生絹染上清晨天際的魚肚白,/像濃妝佳麗散發(fā)著青春風韻的容顏。/別拒絕聚會喝酒通宵達旦,/人生短促,很快就不再是翩翩少年。/買下牡丹,帶到天界吧,/難道讓它滯留世間被塵垢弄上污斑!  


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號