正文

第四十九章

法國中尉的女人 作者:(英)約翰·福爾斯(John Fowles)著


  我豢養(yǎng)著一男一女,

  隨時可以詆毀或行竊……

  ——丁尼生《毛黛》(1855)

  查爾斯找到牧師的住所,拉響了門鈴。開門的是個女仆,而那滿腮胡須的年輕牧師卻在門廳里等著。仆人走去后,她的主人走上前來,從查爾斯的手中接過沉甸甸的舊鑰匙。

  “謝謝,先生。我每天上午八點開始舉行圣餐。您在??怂固卮荛L時間嗎?”

  “呃,不,我只是路過這兒?!?br/>
  “我本來以為您會在這兒待幾天呢。還有什么我可以為您效勞的嗎?”

  年輕的小個子牧師指了指一扇門,看來那是他的書房。查爾斯早已注意到牧師家的擺設(shè)有點浮華。他知道牧師是要他去懺悔。用不著費事,查爾斯一眼便看到書房里有個禱告臺,還有一尊典雅的圣母瑪麗亞塑像。不過,這也難怪,因為這位年輕人出生太晚,沒有趕上那次由牛津大學(xué)發(fā)起的宗教紛爭,于是就隨隨便便、平安無事地講究起虛夸的禮儀和绔袴子弟的派頭來(菲爾波茨博士①本人就是注重禮儀的高教會派),這是當(dāng)時盛行一時的牧師享受形式。查爾斯上下打量了他一眼,心里產(chǎn)生了個大膽的想法:懺悔是再愚蠢不過的了。于是他躬身致意,轉(zhuǎn)身走開了。從此,他在人生的道路上脫離了正統(tǒng)的宗教。

  --------

  ①生平不詳。

  人們可能以為他會立即回到恩迪科特旅館。自然,一個當(dāng)代社會的人會毫不遲疑地直接回到那里。但是在十九世紀(jì),查爾斯那種可詛咒的責(zé)任感和體面觀卻象一堵墻一樣阻擋著他的這一行動。他的第一個任務(wù)首先是要使自己清算掉過去所承擔(dān)的義務(wù),只有在清算以后,他才可以去向莎拉求婚。

  他開始理解莎拉為什么要欺騙。莎拉知道查爾斯愛她,而且她知道查爾斯對這一愛情的深度是一無所知的。所謂瓦格納拋棄了她這一類的謊言以及她所采用的其他手段,都是一些策略,目的是為了使他懂得這一愛情的深度。在她使查爾斯意識到這種愛情之后,她所說的話只不過是為了檢驗他的新觀點。他真夠可憐的,居然沒能理解她的用意。因此,她便使用了跟從前相同的策略,從而證明她配不上他。落拉這樣的犧牲需要多么高尚的情操啊!當(dāng)時,如果他不離開旅館,而是沖上前去再次將她抱住,對莎拉說她是屬于他的,而且要斬釘截鐵地說,那該多好??!

  可惜,維多利亞時代的人都有一種致命的弊病——“兩分法”,他們把肉體與“靈魂”分開,而且認(rèn)為“靈魂”比肉體更實在,比他們真正的自我更實在。實際上,“靈魂”根本就沒有與肉體聯(lián)系起來,它只是高高地浮動于人這種動物之上的東西。

  維多利亞時代的人都有兩種頭腦,將事物截然分開——這一事實是一種儀器,我們?nèi)粢芯渴攀兰o(jì)的英國,必須持此儀器。這是一種精神分裂癥,從我所引用的詩人——丁尼生、克勞、阿諾德和哈代——的詩句中可以明顯地看出這一點,還可以明了其荒謬程度;但在政治上忽左忽右、見風(fēng)使舵的人物——例如約翰·米爾和格拉斯通——的理論中,這一點卻模糊不清;從知識分子——查·金斯萊①和達爾文除外——中普遍存在的精神病和心理病態(tài)中可以看出這一點;從對拉斐爾前派②(他們試圖將藝術(shù)與生活統(tǒng)一起來)的劈頭蓋腦的詛咒中也可以看出這一點;從自由派和保守派、放縱派和節(jié)儉派、禮儀派和信仰派、主張普及教育者和對普選權(quán)驚恐萬狀者的永無休止的爭吵中,也可以看出這一點。這種荒謬的精神分裂癥還使當(dāng)時的人們狂熱地刪節(jié)和修改出版物,其結(jié)果是,如果我們想了解真正的米爾或真正的哈代,我們從那些自傳的刪節(jié)部分,而不是從出版物中,倒是可以了解更多的東西。我們也可以從那些不知怎么沒有被燒掉的通信,從私人日記,從那悄悄銷毀時余下的殘片中,了解更多的情況。從來沒有任何歷史給弄得如此混亂不堪;從來沒有任何社會表面現(xiàn)象能夠如此成功地當(dāng)作真理而留給容易上當(dāng)?shù)暮笕恕U怯捎谶@一點,我認(rèn)為《化身博士》③一書可能是那個時代最好的指導(dǎo)手冊。在這部小說后半部的哥特式描繪中,隱藏著揭露時代本質(zhì)的、深刻的東西。

  --------

 ?、俨闋査埂そ鹚谷R(1819—1875),英國牧師、作家。

  ②拉斐爾前派是英國十九世紀(jì)下半期的一個文藝團體,主要由威謙·韓德和羅塞蒂兄妹組成。他們批評資本主義的文明,反對維多利亞時代的傳統(tǒng)觀念,認(rèn)為文藝復(fù)興時期意大利的詩歌和藝術(shù)是盡善盡美的,但有神秘主義傾向。

 ?、邸痘聿┦俊肥怯骷伊_·斯蒂文森(1850—1894)的著名中篇小說,敘述醫(yī)學(xué)博士杰克爾為了探索人性的善于惡,服用了自己發(fā)明的一種藥物,創(chuàng)造出自己的另一化身,取名海德,把自己的全部惡習(xí)和欲望都給了他。海德出門尋歡作樂,恣意妄為,后來甚至殺人害命。杰克爾醫(yī)生失去了對海德的控制,連藥物也失支作用。最后,杰克爾只好用自殺來擺脫可憎的海德。這部小說將人性分為善與惡兩個“自我”,而且惡勢力逐步增強,最后發(fā)展到難以控制的地步。這種思想在西方評論界和讀者中曾引起強烈共鳴。

  維多利亞時代的每一個人都有兩種頭腦,查爾斯也不例外。他一面沿福爾街朝自己下榻的希普旅館走著,一面在進行著激烈的思想斗爭。不過,薩姆的出現(xiàn)把他拉回到了現(xiàn)實中來。此時,薩姆正站在這家古老旅館的門口。

  “查爾斯先生,晚禱不錯吧?”

  “我……迷路了,薩姆。我淋得象個落湯雞?!痹谒_姆看來,“落湯雞”這個詞用得很不恰當(dāng)?!敖o我弄一盆熱水,我要好好洗個澡,然后在我房間里吃晚飯。”

  “好的,查爾斯先生?!?br/>
  約莫十五分鐘以后,你可能看到查爾斯赤裸著身子,忙著做一件從來沒有做過的事情:洗衣服。他把沾著血跡的襯衫放在倒?jié)M熱水的浴盆邊上用力搓著,拼命往襯衫上打肥皂。他覺得自己笨手笨腳,洗得極不干凈。過了片刻,薩姆端著托盤送來了晚餐。襯衫搭在浴盆沿上,一半在盆里,一半在外邊,象是隨隨便便丟在那兒似的。薩姆一聲不響,把衣服收起來。查爾斯心下十分慶幸,因為薩姆在這類小事上粗心大意得要命。

  吃罷晚飯,查爾斯打開文具盒。

  我最親愛的:

  我的自身的一半為這樣稱呼你而高興得難以言傳,

  而我的另一半則大惑不解,他怎么竟對一個不可理解的人來說話呢?我想說,對你的有些方面,我有著深刻的了解,而對你的另外方面,我想我跟第一次見到你時同樣無知。我這樣說并非是要替自己辯護,而只是為了說明我今晚的行為。我不能為自己辯護,但我完全相信,在某種程度上,可以說那是一種幸運,因為它能夠使我檢查我早就具有的良心。我不想把一切都說得太具體,但我已經(jīng)下了決心。我的甜美而神秘的莎拉啊,現(xiàn)在將我們結(jié)合在一起的東西,將永遠(yuǎn)把我們結(jié)合在一起。我深知,在我現(xiàn)在的處境下,我無權(quán)再見你,更無權(quán)要求了解你的一切。因此,我必須采取的第一個行動是解除婚約。

  在你進入我的生活很久以前,我就覺得那種結(jié)合是

  愚蠢的。因此,我要求你在這方面不要覺得問心有愧。應(yīng)該受到指責(zé)的是我,因為我對自己的本質(zhì)認(rèn)識不清。倘若我年輕十歲,倘若我沒有對自己所處的時代和社會了解那么多、而且對這一切又恨之入骨,那么毫無疑問,我與歐內(nèi)斯蒂娜小姐在一起是會幸福的。我的錯誤是忘記了自己是三十二歲,而不是二十二歲。

  因此,我明天將開始我去萊姆的痛苦旅程。你一定

  會理解,此時我所想的主要問題便是如何完成此次旅行的任務(wù)。待我成功后,我將只想到你——不,想到我們的未來。我不知道是什么樣的命運使我跟你邂逅相遇。但老天作證,除非你自己愿意,否則,任何力量都不可能將你從我身邊奪走。別的我不想多說了,我的既甜蜜又使我迷惑的莎拉,我只想說,你得提供比你現(xiàn)在已經(jīng)提供的更有力的證據(jù)與論點,使我解開你這個謎。我估計你可能不想這樣做。因為你心里知道我是你的,而我只能把你說成是我的。

  最親愛的莎拉,從今以后我的一切目的都是高尚的,這還需要我向你保證嗎?有上千件事情使我想起你,有上千種注意力我想集中在你身上,有上千種歡樂我想給予你。但是這一切都應(yīng)在你認(rèn)為得體的情況下方可為之。

  我已經(jīng)成了這樣一個人,如不再次擁抱你,他將永

  無安寧,永無幸??裳?。

  查·史

  又及:重讀此信之后,我覺得寫得太正規(guī)了,其實

  這并非我的本意,請原諒。你是這樣一個既使我覺得親近,又使我覺得陌生的人,故此我真不知該怎樣表達我的感情。

  你最親愛的查

  這封逐漸加溫的信自然是經(jīng)過幾遍草稿方才寫就的。此時天已甚晚,查爾斯決定第二天再送去。莎拉這時大概已經(jīng)哭得睡著了,就讓她再痛苦一夜吧。等她醒來時,她會得到歡樂。他反復(fù)地讀這封信,覺得其中還存留著一兩天前在倫敦寄給歐內(nèi)斯蒂娜的信中的口氣。不過那些信寫起來令人頭痛,那只是對傳統(tǒng)觀念的一種讓步,寫起來比較正規(guī),所以他方才只好加上一個附言。正象他告訴莎拉的那樣,他仍舊覺得不理解自己。但他現(xiàn)在對著鏡子望著自己的臉時,他感到十分愉快,覺得對自己的現(xiàn)在和未來充滿了信心——這是極不平凡的,是一種空前的壯舉。他想象著自己未來的情景:他再次踏上旅途因為旅途中有了自己的伴侶,所以他覺得這次旅行格外甜蜜;他想象著各種情景下的莎拉,歡笑著的莎拉,歌唱著的莎拉,翩翩起舞的莎拉。這一切情景當(dāng)然不是那么容易發(fā)生,但并不是不可能……他回想起了他們差點兒給薩姆和瑪麗發(fā)現(xiàn)時莎拉臉上的笑容。他也回想起他將她扶起來時的情景——假如現(xiàn)在他們二人共同在一起生活,他會帶著無限的歡樂來做那類事情的。

  假如有什么障礙或絆腳石,他也決不在乎。他確實想到了一塊絆腳石,那就是薩姆。不過薩姆是個奴仆,如不聽話可以辭退。

  第二天一大早,薩姆便被叫醒。他發(fā)現(xiàn)查爾斯身著晨衣,手里拿著一封封好了的信和一只小盒子。

  “薩姆,我希望你能按信封上的地址把這封信送到。你應(yīng)等上十分鐘,看有沒有回信——要是沒有——可能沒有,不過要等一等,萬一——如果沒有,你要立即回來,回來后雇一輛馬車,咱們?nèi)トR姆?!彼D了一下,又補充道:“但不必帶行李,今天晚上咱們再回來?!?br/>
  今天晚上,查爾斯先生!可是我以為——”

  “別管你以為什么,照我說的辦?!?br/>
  薩姆臉上露出奴仆的表情,諾諾連聲地退了出來,他來到樓下,覺得自己的處境難以忍受。他怎么能沒有任何情報就去戰(zhàn)斗呢?他望著手中的信封,“恩迪科特旅館,伍德拉夫小姐收”。再說,只在萊姆呆一天?行李放在這兒不動!他將小盒子翻過來看看,又捏了捏信封。好厚,至少有三頁信紙。他悄悄掃視一下四周,仔細(xì)看了看封口。薩姆暗暗地詛咒著那個發(fā)明封信蠟的人。

  此時,薩姆站在查爾斯面前。查爾斯已經(jīng)穿好了衣服。

  “怎么樣?”

  “沒有回信,查爾斯先生?!?br/>
  查爾斯沒法控制自己的心情。他把臉轉(zhuǎn)向一邊”

  “馬車呢?”

  “準(zhǔn)備好了,正在等著,先生?!?br/>
  “很好,我馬上就下去?!?br/>
  薩姆退了出去。門剛剛關(guān)上,查爾斯便把雙臂伸過頭頂,然后向兩邊分開,好象一位演員面對著觀眾,來接受他們的掌聲。他的臉上掛著感激的微笑。他之所以這樣,是因為頭一天晚上他把那封信讀了快一百遍,以后又加上了第二條附言。這條附言說的是諸位讀者已經(jīng)看到過的、放在歐內(nèi)斯蒂娜手上的那枚胸針①查爾斯要求莎拉接受那枚胸針,以便表明她接受了對他的行為所表示的歉意。第二個附言的結(jié)尾是這樣說的:“來人將等到你讀完此信。假如他把盒子里的東西帶回……但我知道你不致于那樣冷酷。”

  --------

 ?、偌垂适碌那耙粋€結(jié)尾中,查爾斯從倫敦回來,沒有在??怂固赝A?,回到萊姆以后送給歐內(nèi)斯蒂娜一枚胸針。見第四十四章。

  話雖如此說,但在薩姆送信走后,這位可憐的老兄心里卻是七上八下的。

  咱們又撞見薩姆了。他在滔滔不絕地低聲說著什么。這一情景發(fā)生在特蘭特姨媽家花園的一簇紫丁香蔭影下。那簇紫丁香就在廚房的窗外,正好可以遮住從花園射過來的視線。午后的斜陽照射到花枝和白色的花苞上。聽他講話的人是瑪麗,臉漲得通紅,手不斷地捂著嘴,免得驚叫出聲來。

  “不可能,那不可能?!?br/>
  “都怪他大伯,把他給弄糊涂了?!?br/>
  “那么小女主人——唉呀,她怎么辦呢,薩姆?”

  兩個人的眼睛都抬了起來,透過花枝朝樓上窗口驚恐地望著。那樣子象是他們聽到了一聲尖叫或是看到了有人暈過去摔倒在地上。

  “還有咱們,瑪麗,咱們怎么辦?”

  “唉呀,薩姆,你這話……”

  “我愛你,瑪麗?!?br/>
  “唉呀,薩姆……”

  “我不是在開玩笑。沒有你我寧愿去死?!?br/>
  “唉呀,那么咱們怎么辦?”

  “別哭,寶貝兒,別哭。我給有錢的人干夠了。他們也不見得比咱們強。”他抓住瑪麗的胳膊。“別以為他們是主人,咱們是仆人,要是他這樣想,他就錯了。假如在他和你之間叫我選一條路,當(dāng)然我要跟你一起走?!彼_姆說著挺起胸膛,象是個就要去沖鋒陷陣的士兵?!拔也唤o他干了?!?br/>
  “薩姆!”

  “不給他干了。我要去拉煤。干什么都行!”

  “可是錢——不給他干他就不會給你那筆錢了?!?br/>
  “他已沒有錢給我了?!彼_姆惡狠狠地說,眼睛望著垂頭喪氣的瑪麗。可是他接著又笑了,抓著瑪麗的手,說:“讓我告訴你誰會給咱錢,但是咱們押寶得押準(zhǔn)才行。”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號