事到如今,該想的已想過,該說的已說過,
感情還是占了理智的上風。
我們得篤信我們的期冀,
我們得接受別人的賜予。
既然希望著,就得相信,
在這廣袤的世界里,
心誠所至處
希望會實現(xiàn),努力不白費。
孩子,盡管已飽閱世態(tài),
我們還得相信,
此刻咱同舟共濟,
來日會有正果修訖。
——A·H·克勞《無題》(1849)
查爾斯在破舊的門廳里猶豫了一會兒,隨后便敲響了旁邊的一扇門,那房間里透出了燈光,里面有人叫他進去。他走進門后,發(fā)現(xiàn)對面站著旅館的老板娘。在他判斷出對方的身分以前,這位老板娘卻早已看出:來的一定是位出得起十五先令的客人。于是她滿面春風地湊上前來。
“要房間嗎,先生?”
“不,我……想跟住在這兒的一位……說句話……叫伍德拉夫小姐。”恩迪科特夫人的笑容頓時變成了長臉。查爾斯心一沉?!八辉凇??”
“噢,你要找那個可憐的姑娘,先生,前天上午她下樓時跌了一跤,先生。她的腳脖子扭傷了,很厲害,先生,腫得象個大葫蘆。我想請醫(yī)生,可是她不肯。她說,腳脖子扭傷了會自己好的,這倒也不假。再說,請醫(yī)生得花好多錢呢?!?br/>
查爾斯望著手杖尖:“那么我不能見她嘍?”
“呃,不,您可以上樓去,先生,您會給她勇氣的。您大概是她的親戚吧?”
“我得見她……有點公事?!?br/>
恩迪科特夫人一聽說公事,頓時對來客增加了幾分敬意:
“哦……干法律的紳士?”
查爾斯遲疑了一下,說:“是的?!?br/>
“那么您一定得上樓去,先生。”
“我想……您能不能上樓去問問,要么等她好了我再來?”
他一時拿不定主意。他記得,瓦各納的罪過就是由于私下接觸才鑄成的。查爾斯心想,他只是來看望她一下。在樓下會客室里一起聊聊就行,這樣既使人感到親切,又是在公開場合,更方便些。旅館老板娘猶豫了一下,匆匆瞥了一眼桌上一只敞開著的盒子。她那神色使人一看便知,她在想,即便是律師也可能做賊——這種可能性甚大,凡打過官司的人都不會懷疑這一點。她一動不動,大聲喊一個叫貝蒂·安妮的女招待,聲音大得驚人。
貝蒂走過來,她的主人叫她拿著查爾斯的名片到樓上去一趟。她似乎去了好長一會兒。在這期間,老板娘幾次想打聽查爾斯的來意,他只得支支吾吾地搪塞一番。貝蒂總算下了樓,說請來客上樓。查爾斯跟在胖墩墩的女招待后面,來到頂樓樓梯上,女招待指給他看了發(fā)生事故的地方,樓梯確實太陡。在那個時代,婦女都穿長裙子,看不見自己的腳,所以常常跌跤。在家庭生活中,這種情況是司空見慣的。
他們二人走到破舊走廊的盡頭,在一個門口停住。爬三層樓梯已使查爾斯的心怦怦亂跳,這當兒站在門口,他的心跳得更厲害了。女招待粗聲粗氣地叫道:“那位先生來了,小姐?!?br/>
查爾斯邁步走進房間,莎拉坐在火爐旁的一把椅子上,臉朝著門,兩只腳擱在凳子上,腳上和腿上蓋著一條威爾士紅毛毯。她肩上披著綠色的美利奴羊毛披肩,披肩下面,穿的是長袖睡衣。她的頭發(fā)松散開來,散落在綠色的披肩上。他覺得她看上去很小巧,而且羞答答的。他剛進屋時,莎拉抬頭瞥了他一眼,以為他要發(fā)火,便很快垂下頭來,那樣子象一個驚恐不定的懺悔者。此后,她便一直低著頭,望著自己的雙手。查爾斯站在那兒,一只手拿著帽子,另一只手拿著手杖和手套。
“我剛巧路過埃克斯特?!?br/>
她的頭垂得更低了一些,看樣子她既理解他的話,又覺得羞澀。
“我是不是馬上請個醫(yī)生來?”
她眼睛望著腿,說道:“請不要去。醫(yī)生只能告訴我,一些我正在做的事。”
看到她處在這樣的困境,看到她病得那樣厲害(盡管她的臉上卻很紅潤),那樣無能為力,他覺得自己難以將目光從她身上移開。再說,她終于脫掉了那件一直穿在身上的靛藍外套——那綠色的披肩,那第一次松散開的滿頭秀發(fā)。也都吸引著他,使他不愿把目光移開。此刻,一股微微的松節(jié)油味鉆進了查爾斯的鼻孔。
“您疼嗎?”
她搖搖頭,說:“出了這樣的事……我真不明白我怎么會那樣的蠢。”
“不管怎樣,謝天謝地,這件事沒有發(fā)生在安德克立夫崖?!?br/>
“是這樣?!?br/>
在他面前,她象慌亂得無法遮攔。他打量了一下這間屋子:爐火剛剛生著,爐臺上的大啤酒杯里插著的水仙花??菸耍环块g陳設之簡陋是一目了然的,使人感到難堪;天花板上有一團團的黑灰——那是煤油燈的黑煙熏的。
“或許我應該……”
“不,請坐吧。我……我真沒料到您會……”
查爾斯把手里的東西放在櫥子上,屋子里只還有另外一把椅子,他拉過來坐在屋子的另一端。她雖然寫過信,可她怎么會料到他來呢?就連他自己也是費了好大周折才下決心前來的。他想找點這次來的借口。
“您已把地址寫信告訴特蘭特姨媽了吧?”
她搖了搖頭。沉默。查爾斯望著地毯。
“只告訴了我?”
她又低下頭去。查爾斯面色莊重地點點頭,那樣子象是說他完全猜中了。接著,兩人又沉默起來。一陣暴雨啪嗒啪嗒地打在她身后的玻璃窗上。
查爾斯說:“我就是來談這件事的?!?br/>
莎拉等待著,可是查爾斯沒有說下去。他的兩眼再次盯在她身上。她的睡衣的領扣和袖扣都扣得緊緊的。在爐火的照耀下,雪白的睡衣閃爍著玫瑰紅——因為旁邊桌子上的油燈沒有捻得很亮,而是呈暗紅色。在綠披肩的襯映下,她的頭發(fā)已是光彩奪目,被爐火照到的部分更是令人陶醉的秀美。她的秘密,她的內心深處的自我,完全暴露在他的面前:既高傲又謙卑,既束手束腳又自由自在,在地位上既是他的奴仆又是他的同類。查爾斯知道自己為什么要到這兒來:是為了再次見到她。見到她便是需要,這正象在嗓子干得冒煙時需要喝口水一樣。
他強迫自己把目光從她身上移開,舉目望著壁爐上方擺著的兩尊大理石仙女雕像。紅毯子將火光反射到雕像身上,使她們也呈現(xiàn)出一派玫瑰色。這時,莎拉身子動了一下,查爾斯又重新望著她。
她剛才很快地抬起手,用指頭在垂著的臉頰上擦去點什么,隨后,她把手按在喉嚨上。
“親愛的伍德拉夫小姐,請不要哭……我本不該到這兒來……我并不是想……”
但是她突然連連搖頭。他沒有吱聲,以便讓她恢復平靜。她用手帕輕輕地擦著臉。就在這當兒,他感到周身欲火燃燒,不能自已。這比他先前在那個妓女的房間里所感到的欲望強烈上千倍。她那種懦弱、泣不成聲的神態(tài)可能是產(chǎn)生這種感覺的原因——他陡然明白了,為什么她的面容總是叫他難以忘懷,為什么他急切地要再次見到她。那是要占有她,要融化在她身上,要在她的身上、眼睛里燃燒,燒成灰燼。要將這種欲望抑制一星期,一個月,甚至好幾年,這倒還受得了,但永遠抑住它,那除非海枯石爛。
她下面這句話是解釋她啼哭的原因,但聲音微弱得幾乎聽不清楚。
“我還以為這一輩子再也見不到您了呢?!?br/>
查爾斯無法告訴她,這句話正好道出了他同樣的心思。她抬起頭來望著他,他同樣迅速地垂下了眼皮;他們在谷倉里時他出現(xiàn)過的那種昏厥似的神秘感覺,這時再次流遍他的全身;他的心在怦怦地跳,雙手在瑟瑟發(fā)抖。他知道,要是看一看她的眼睛,他便會失去控制。象是為了避開她的眼睛,他自己閉上了雙眼。
接著是一陣難以忍受的沉默,那緊張勁兒象是橋要斷裂,塔要倒下似的。那種激情實在叫人受不了。這時,突然有一片火星從壁爐里爆了出來。大多數(shù)火星都掉進下面的爐膛里,但是有個火星卻彈了出來,落在莎拉蓋在腿上的毛毯的邊緣。她急忙將它抖落,可是為時已晚,毛毯冒出了煙。查爾斯一把將毯子從她腿上拿開,扔到地上,連忙用腳踏滅燒著的毛毯。屋子里有一股燒焦的羊毛味。莎拉的一條腿仍擱在凳子上,另一條腿放到地上。兩只腳都沒穿襪子。查爾斯望望地上的毛毯,用手敲打幾下,看看不再冒煙了,便轉過身,重新把毛毯蓋在莎拉的腿上。他彎著腰,離她很近,兩眼望著正在蓋上去的毛毯。這當兒,莎拉羞怯地伸出手,放到他的手上。這一動作好象是出自本能,她根本就不敢去思考。查爾斯知道莎拉在望著自己,他的手一動不動,兩眼呆呆地望著她。
莎拉的眼睛里充滿了感激和憂傷,還有一種奇特的神色,似乎她認為自己在傷害查爾斯。最重要的是,她流露出等待的神色,盡管她怯生生的,但的確是在等待著。查爾斯不知望了對方多長時間,似乎是很久很久,其實不過三四秒鐘。他們兩人的手動了起來,似乎是靠了神秘的靈感,他們的指頭相互交叉在一起了。隨后,查爾斯單腿跪在地上,激動地摟住了她。他們的嘴巴碰到一起,動作之劇烈使他們自己都為之一驚。她把嘴唇轉向一邊,他熱烈地吻著她的腮和眼睛。接著,他的手碰到了她的頭發(fā),愛撫地摩挲著。透過她那柔軟的頭發(fā),他可以感覺到她那小巧的腦袋。他摟著她,透過薄薄的衣服感覺到了她的身體。
“咱們不能……咱們不能……這是發(fā)瘋?!?br/>
可是她的胳膊摟住了他的腰,把他摟得緊緊的。他一動不動,覺得好象自己插上了翅膀,在柔和的微風中急馳飛翔,象一個放假后獲得自由的兒童,象一個囚犯回到了綠色的田野,象一只山鷹在自由翱翔。他抬起頭看看她,她的臉上一片狂熱神色。他們再次親吻起來。但是,他擁抱她時用力過猛,椅子向后滑了一下,她那纏著紗布的腳從凳子上掉了下來。他覺得她疼痛得痙攣了一下。他轉身望望她的腳,隨后又轉身看著她的臉和她合上了的雙眼。她的雙手在痙攣似地緊緊抓著他。查爾斯瞥了一眼她背后臥室的門,然后站起身,兩步跨到臥室門口。
臥室里沒有燈,只有黃昏的微光和街對面射進的燈光。但是,他看得見臥室里有一張灰色的床、還有一只盥洗盆。莎拉從椅子上歪歪斜斜地站起身,手扶著椅背支撐著身子,那只受了傷的腳從地上抬了起來。這時,披肩的一端從她的肩上向下滑。兩人都看到對方眼睛中的緊張神色,感到周身處在滾滾洪水中,眼看就要被洪水沖走。她似乎是一邊趔趔趄趄地向他走去,一邊幾乎是向他摔倒過去。查爾斯沖上前去扶住她,擁抱著她,把嘴緊貼在她的嘴上。最后他從她的嘴上移開嘴唇時,看見她的頭躺在他的胳膊上,好象是暈過去了一般。他猛地抱起她,向臥室走去。
感情還是占了理智的上風。
我們得篤信我們的期冀,
我們得接受別人的賜予。
既然希望著,就得相信,
在這廣袤的世界里,
心誠所至處
希望會實現(xiàn),努力不白費。
孩子,盡管已飽閱世態(tài),
我們還得相信,
此刻咱同舟共濟,
來日會有正果修訖。
——A·H·克勞《無題》(1849)
查爾斯在破舊的門廳里猶豫了一會兒,隨后便敲響了旁邊的一扇門,那房間里透出了燈光,里面有人叫他進去。他走進門后,發(fā)現(xiàn)對面站著旅館的老板娘。在他判斷出對方的身分以前,這位老板娘卻早已看出:來的一定是位出得起十五先令的客人。于是她滿面春風地湊上前來。
“要房間嗎,先生?”
“不,我……想跟住在這兒的一位……說句話……叫伍德拉夫小姐。”恩迪科特夫人的笑容頓時變成了長臉。查爾斯心一沉?!八辉凇??”
“噢,你要找那個可憐的姑娘,先生,前天上午她下樓時跌了一跤,先生。她的腳脖子扭傷了,很厲害,先生,腫得象個大葫蘆。我想請醫(yī)生,可是她不肯。她說,腳脖子扭傷了會自己好的,這倒也不假。再說,請醫(yī)生得花好多錢呢?!?br/>
查爾斯望著手杖尖:“那么我不能見她嘍?”
“呃,不,您可以上樓去,先生,您會給她勇氣的。您大概是她的親戚吧?”
“我得見她……有點公事?!?br/>
恩迪科特夫人一聽說公事,頓時對來客增加了幾分敬意:
“哦……干法律的紳士?”
查爾斯遲疑了一下,說:“是的?!?br/>
“那么您一定得上樓去,先生。”
“我想……您能不能上樓去問問,要么等她好了我再來?”
他一時拿不定主意。他記得,瓦各納的罪過就是由于私下接觸才鑄成的。查爾斯心想,他只是來看望她一下。在樓下會客室里一起聊聊就行,這樣既使人感到親切,又是在公開場合,更方便些。旅館老板娘猶豫了一下,匆匆瞥了一眼桌上一只敞開著的盒子。她那神色使人一看便知,她在想,即便是律師也可能做賊——這種可能性甚大,凡打過官司的人都不會懷疑這一點。她一動不動,大聲喊一個叫貝蒂·安妮的女招待,聲音大得驚人。
貝蒂走過來,她的主人叫她拿著查爾斯的名片到樓上去一趟。她似乎去了好長一會兒。在這期間,老板娘幾次想打聽查爾斯的來意,他只得支支吾吾地搪塞一番。貝蒂總算下了樓,說請來客上樓。查爾斯跟在胖墩墩的女招待后面,來到頂樓樓梯上,女招待指給他看了發(fā)生事故的地方,樓梯確實太陡。在那個時代,婦女都穿長裙子,看不見自己的腳,所以常常跌跤。在家庭生活中,這種情況是司空見慣的。
他們二人走到破舊走廊的盡頭,在一個門口停住。爬三層樓梯已使查爾斯的心怦怦亂跳,這當兒站在門口,他的心跳得更厲害了。女招待粗聲粗氣地叫道:“那位先生來了,小姐?!?br/>
查爾斯邁步走進房間,莎拉坐在火爐旁的一把椅子上,臉朝著門,兩只腳擱在凳子上,腳上和腿上蓋著一條威爾士紅毛毯。她肩上披著綠色的美利奴羊毛披肩,披肩下面,穿的是長袖睡衣。她的頭發(fā)松散開來,散落在綠色的披肩上。他覺得她看上去很小巧,而且羞答答的。他剛進屋時,莎拉抬頭瞥了他一眼,以為他要發(fā)火,便很快垂下頭來,那樣子象一個驚恐不定的懺悔者。此后,她便一直低著頭,望著自己的雙手。查爾斯站在那兒,一只手拿著帽子,另一只手拿著手杖和手套。
“我剛巧路過埃克斯特?!?br/>
她的頭垂得更低了一些,看樣子她既理解他的話,又覺得羞澀。
“我是不是馬上請個醫(yī)生來?”
她眼睛望著腿,說道:“請不要去。醫(yī)生只能告訴我,一些我正在做的事。”
看到她處在這樣的困境,看到她病得那樣厲害(盡管她的臉上卻很紅潤),那樣無能為力,他覺得自己難以將目光從她身上移開。再說,她終于脫掉了那件一直穿在身上的靛藍外套——那綠色的披肩,那第一次松散開的滿頭秀發(fā)。也都吸引著他,使他不愿把目光移開。此刻,一股微微的松節(jié)油味鉆進了查爾斯的鼻孔。
“您疼嗎?”
她搖搖頭,說:“出了這樣的事……我真不明白我怎么會那樣的蠢。”
“不管怎樣,謝天謝地,這件事沒有發(fā)生在安德克立夫崖?!?br/>
“是這樣?!?br/>
在他面前,她象慌亂得無法遮攔。他打量了一下這間屋子:爐火剛剛生著,爐臺上的大啤酒杯里插著的水仙花??菸耍环块g陳設之簡陋是一目了然的,使人感到難堪;天花板上有一團團的黑灰——那是煤油燈的黑煙熏的。
“或許我應該……”
“不,請坐吧。我……我真沒料到您會……”
查爾斯把手里的東西放在櫥子上,屋子里只還有另外一把椅子,他拉過來坐在屋子的另一端。她雖然寫過信,可她怎么會料到他來呢?就連他自己也是費了好大周折才下決心前來的。他想找點這次來的借口。
“您已把地址寫信告訴特蘭特姨媽了吧?”
她搖了搖頭。沉默。查爾斯望著地毯。
“只告訴了我?”
她又低下頭去。查爾斯面色莊重地點點頭,那樣子象是說他完全猜中了。接著,兩人又沉默起來。一陣暴雨啪嗒啪嗒地打在她身后的玻璃窗上。
查爾斯說:“我就是來談這件事的?!?br/>
莎拉等待著,可是查爾斯沒有說下去。他的兩眼再次盯在她身上。她的睡衣的領扣和袖扣都扣得緊緊的。在爐火的照耀下,雪白的睡衣閃爍著玫瑰紅——因為旁邊桌子上的油燈沒有捻得很亮,而是呈暗紅色。在綠披肩的襯映下,她的頭發(fā)已是光彩奪目,被爐火照到的部分更是令人陶醉的秀美。她的秘密,她的內心深處的自我,完全暴露在他的面前:既高傲又謙卑,既束手束腳又自由自在,在地位上既是他的奴仆又是他的同類。查爾斯知道自己為什么要到這兒來:是為了再次見到她。見到她便是需要,這正象在嗓子干得冒煙時需要喝口水一樣。
他強迫自己把目光從她身上移開,舉目望著壁爐上方擺著的兩尊大理石仙女雕像。紅毯子將火光反射到雕像身上,使她們也呈現(xiàn)出一派玫瑰色。這時,莎拉身子動了一下,查爾斯又重新望著她。
她剛才很快地抬起手,用指頭在垂著的臉頰上擦去點什么,隨后,她把手按在喉嚨上。
“親愛的伍德拉夫小姐,請不要哭……我本不該到這兒來……我并不是想……”
但是她突然連連搖頭。他沒有吱聲,以便讓她恢復平靜。她用手帕輕輕地擦著臉。就在這當兒,他感到周身欲火燃燒,不能自已。這比他先前在那個妓女的房間里所感到的欲望強烈上千倍。她那種懦弱、泣不成聲的神態(tài)可能是產(chǎn)生這種感覺的原因——他陡然明白了,為什么她的面容總是叫他難以忘懷,為什么他急切地要再次見到她。那是要占有她,要融化在她身上,要在她的身上、眼睛里燃燒,燒成灰燼。要將這種欲望抑制一星期,一個月,甚至好幾年,這倒還受得了,但永遠抑住它,那除非海枯石爛。
她下面這句話是解釋她啼哭的原因,但聲音微弱得幾乎聽不清楚。
“我還以為這一輩子再也見不到您了呢?!?br/>
查爾斯無法告訴她,這句話正好道出了他同樣的心思。她抬起頭來望著他,他同樣迅速地垂下了眼皮;他們在谷倉里時他出現(xiàn)過的那種昏厥似的神秘感覺,這時再次流遍他的全身;他的心在怦怦地跳,雙手在瑟瑟發(fā)抖。他知道,要是看一看她的眼睛,他便會失去控制。象是為了避開她的眼睛,他自己閉上了雙眼。
接著是一陣難以忍受的沉默,那緊張勁兒象是橋要斷裂,塔要倒下似的。那種激情實在叫人受不了。這時,突然有一片火星從壁爐里爆了出來。大多數(shù)火星都掉進下面的爐膛里,但是有個火星卻彈了出來,落在莎拉蓋在腿上的毛毯的邊緣。她急忙將它抖落,可是為時已晚,毛毯冒出了煙。查爾斯一把將毯子從她腿上拿開,扔到地上,連忙用腳踏滅燒著的毛毯。屋子里有一股燒焦的羊毛味。莎拉的一條腿仍擱在凳子上,另一條腿放到地上。兩只腳都沒穿襪子。查爾斯望望地上的毛毯,用手敲打幾下,看看不再冒煙了,便轉過身,重新把毛毯蓋在莎拉的腿上。他彎著腰,離她很近,兩眼望著正在蓋上去的毛毯。這當兒,莎拉羞怯地伸出手,放到他的手上。這一動作好象是出自本能,她根本就不敢去思考。查爾斯知道莎拉在望著自己,他的手一動不動,兩眼呆呆地望著她。
莎拉的眼睛里充滿了感激和憂傷,還有一種奇特的神色,似乎她認為自己在傷害查爾斯。最重要的是,她流露出等待的神色,盡管她怯生生的,但的確是在等待著。查爾斯不知望了對方多長時間,似乎是很久很久,其實不過三四秒鐘。他們兩人的手動了起來,似乎是靠了神秘的靈感,他們的指頭相互交叉在一起了。隨后,查爾斯單腿跪在地上,激動地摟住了她。他們的嘴巴碰到一起,動作之劇烈使他們自己都為之一驚。她把嘴唇轉向一邊,他熱烈地吻著她的腮和眼睛。接著,他的手碰到了她的頭發(fā),愛撫地摩挲著。透過她那柔軟的頭發(fā),他可以感覺到她那小巧的腦袋。他摟著她,透過薄薄的衣服感覺到了她的身體。
“咱們不能……咱們不能……這是發(fā)瘋?!?br/>
可是她的胳膊摟住了他的腰,把他摟得緊緊的。他一動不動,覺得好象自己插上了翅膀,在柔和的微風中急馳飛翔,象一個放假后獲得自由的兒童,象一個囚犯回到了綠色的田野,象一只山鷹在自由翱翔。他抬起頭看看她,她的臉上一片狂熱神色。他們再次親吻起來。但是,他擁抱她時用力過猛,椅子向后滑了一下,她那纏著紗布的腳從凳子上掉了下來。他覺得她疼痛得痙攣了一下。他轉身望望她的腳,隨后又轉身看著她的臉和她合上了的雙眼。她的雙手在痙攣似地緊緊抓著他。查爾斯瞥了一眼她背后臥室的門,然后站起身,兩步跨到臥室門口。
臥室里沒有燈,只有黃昏的微光和街對面射進的燈光。但是,他看得見臥室里有一張灰色的床、還有一只盥洗盆。莎拉從椅子上歪歪斜斜地站起身,手扶著椅背支撐著身子,那只受了傷的腳從地上抬了起來。這時,披肩的一端從她的肩上向下滑。兩人都看到對方眼睛中的緊張神色,感到周身處在滾滾洪水中,眼看就要被洪水沖走。她似乎是一邊趔趔趄趄地向他走去,一邊幾乎是向他摔倒過去。查爾斯沖上前去扶住她,擁抱著她,把嘴緊貼在她的嘴上。最后他從她的嘴上移開嘴唇時,看見她的頭躺在他的胳膊上,好象是暈過去了一般。他猛地抱起她,向臥室走去。