序言
作為一個報人,一個新聞工作者,按現(xiàn)在的說法叫“媒體人”,我在工作崗位上的日子,或編或?qū)?,編的和寫的那些東西,都在報紙上。2002年年底,我退休了。退休以后,一來是“積習(xí)”難改,二來是常有朋友約稿,我就又東一筢子西一掃帚地寫了十多個年頭,先后寫了不少文章。我一邊寫,一邊編輯出書,直到覺得寫不動了為止,總共出版了七八本書。這七八本拙著中,《蓊齋賞詩》這本書我下的功夫最大—仿佛花了一火車的心血似的。
我在《蓊齋賞詩》里共欣賞了一百篇唐詩。為求整齊劃一,各篇皆以七字命題。每篇欣賞文章均包括四個方面的內(nèi)容:1.作者原詩;2.詞語注釋;3.原詩今譯;4.欣賞文字。作文要有新意,務(wù)求言人所未言。這是我平生為文始終堅持的一個理念。不言而喻,我在《蓊齋賞詩》里的一百篇欣賞文章,也遵循了這個理念。首先是我所選擇的欣賞篇目,都是自己在讀過后產(chǎn)生了一些觀點(diǎn),或曰看法,并且覺得值得一寫的篇目。就詞語注釋而言,因為我看別人的賞評文字,多嫌注釋太簡,以致讀過之后常有似懂非懂之感,所以我作注釋力求詳盡,并且是以《漢語大詞典》等專業(yè)工具書為據(jù)。在我看來,僅就原詩的文字而言,經(jīng)我注釋,初中生乃至高年級小學(xué)生都能讀懂。文章的重點(diǎn),當(dāng)然是欣賞部分了。這部分我給起了個名字叫“蓊齋語語”,“蓊齋”也者,是我附庸風(fēng)雅給書房起的“蓊郁齋”之名的簡稱;“語語”也者,詞典有解,曰:“語其所當(dāng)語?!蔽抑^“當(dāng)語”,自然是就我個人的欣賞感受而言。我這里所說的有自己的觀點(diǎn)或曰看法,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:其一,詩中固有而別人不曾闡發(fā)—以我的視域為限—的思想內(nèi)涵。其二,對別人的有關(guān)解讀或思想內(nèi)涵的賞評,我有不同的意見。其三,別人說某詩某聯(lián)或者某句,具有啟人深思的哲理,但卻沒有說那啟人深思的哲理究何所指,以及如何啟人深思,我加以闡發(fā)。其四,個別名篇,我以為存在值得質(zhì)疑之點(diǎn),而人們習(xí)焉未察,提出來就教于大方之家。其五,聯(lián)系實(shí)際,闡發(fā)詩作的現(xiàn)實(shí)意義,以及抒寫由詩作引發(fā)的有關(guān)世情人生等的體會與感悟。總的來說,我之所謂欣賞,側(cè)重于對作品思想內(nèi)涵及其意義的探討、挖掘和評析。
回想撰寫本書的過程,在一年半的時光里,白天寫,晚上也寫,常常熬到深夜。說得夸張一點(diǎn),幾乎無時不在琢磨。好處是雖尋尋覓覓頗苦,但每當(dāng)有自己的發(fā)現(xiàn)和體悟的時候,則欣欣然樂不可支。有自作打油詩為證—
一年又半載,賞詩一百篇。
機(jī)杼必自出,言人未曾言。
晝思夜還想,晨昏或倒顛。
仙笑我莞爾,圣哭我泫然。
嶙峋骨更瘦,心血溢河川。
辛苦誠然是,苦中樂最甜。
《蓊齋賞詩》在幾家報紙上連載或部分連載以后,我請人加以編輯和設(shè)計了封面,送印刷廠印了一些,斷斷續(xù)續(xù)地向我的師長、同事、同學(xué)和朋友贈送了一部分,反饋意見大都說好。其中,我很敬重的當(dāng)年我在山東師范學(xué)院上學(xué)時的一位老師打電話給我,說他很喜歡《蓊齋賞詩》,“這本書有存在價值”,建議我交出版社正式出版,還說希望我再寫一本哲理詩欣賞出來。忽忽然好幾個年頭風(fēng)馳電掣一般過去了,時至今日,我除作幾首打油詩外,不光哲理詩欣賞沒寫,其他別的什么也不曾寫。不曾寫固然不曾寫,然而就還想寫點(diǎn)什么而言,還真動過心,所謂“蠢蠢欲動”。遺憾的是,身體不給做主,健康與愿望犯擰,最終落得徒喚奈何,包括將《蓊齋賞詩》正式出版,都有違老師的教誨了??磥?,一部作品是不是由出版社正式出版,還是有些不同的。也許,這就如同一對戀人結(jié)婚是不是去相關(guān)部門領(lǐng)過結(jié)婚證,或者一個孩子落地后,是不是去相關(guān)部門報了戶口吧。我之所以又說起這個話題來,是因為突然又有同志向我提議,將《蓊齋賞詩》交出版社正式出版。豈不聞“聽人勸,吃飽飯”乎?那么,就交出版社好了,但愿本書入得了某家出版社的眼。
由于本人學(xué)疏才淺和功夫下得不夠,懇請讀者朋友對書中謬見及其他方面可能存在的錯誤不吝賜教。在撰寫過程中,曾反復(fù)閱讀并參考了《唐詩三百首》《唐詩鑒賞辭典》,以及《中國古代十大詩人精品全集》中幾位唐朝詩人的全集中的諸多篇目,在此對各書的編著者表示由衷的感謝。
2021年9月25日
作者自注:“仙”,指詩仙李白,下句中的“圣”,指詩圣杜甫。