孟凡人先生對簡牘學(xué)的貢獻(xiàn)
1977年偶然在《甘肅師大學(xué)報》上讀到一篇《論李巖》的文章。幾十年過去了,文章的內(nèi)容已模糊不清,但作者的名字一直印在腦子里。當(dāng)時還是在校學(xué)生的筆者,對能寫大塊文章的學(xué)者總是充滿著仰慕,孟凡人先生就是其中一位。后來多次參加相關(guān)的學(xué)術(shù)會議,聆聽先生在諸多領(lǐng)域的高深見解,拜讀其宏篇大作并當(dāng)面請益,總是受益多多。從1977年第一次拜讀先生的文章到2017年《尼雅遺址與于闐史研究》的出版,整整四十年間,僅我所知,先生發(fā)表了70多篇重要論文,出版了10部學(xué)術(shù)專著。從歷史跨度看,從龍山文化到夏商考古、從戰(zhàn)國秦漢到魏晉南北朝,從隋唐五代到宋元明清,幾乎涵蓋了整個歷史時期;從涉及的學(xué)科看,考古、歷史、民族、地理、宗教、文化、都市建筑、明清帝陵、簡牘、民族古文字等都有專門研究;從研究對象看,遺址、墓葬、石窟、壁畫、圖像、宮殿、陵墓、城址幾乎無所不包。大到中西文化的交流,小到一處遺址的細(xì)致描述;有理論方法的探討,也有對整個學(xué)科趨勢的把握;有輕有重,有博有專。但先生最重要的貢獻(xiàn)還是在西域考古和新疆歷史的研究中所取得的成果。
即使僅就西域考古歷史這一領(lǐng)域而言,先生開拓和研究的范圍亦博大精深,一時難窺其堂奧。限于自己的學(xué)力和見識,下面僅就孟先生在簡牘學(xué)領(lǐng)域的建樹談一點粗淺的看法。
一
1900年3月,斯文·赫定發(fā)現(xiàn)了樓蘭遺址,從此使“樓蘭”一詞蜚聲海內(nèi)外。1901年3月,他對樓蘭遺址進(jìn)行發(fā)掘,出土了277件漢文簡牘和紙文書。而斯坦因則從1901年到1930年,先后四次在尼雅、樓蘭、丹丹烏里克、安迪爾等地發(fā)現(xiàn)了大量的漢文簡紙文書。僅前三次就掘獲漢文簡紙文書407件,其中尼雅58件、樓蘭349件。1909年日本大谷光瑞探險隊的橘瑞超又在樓蘭發(fā)現(xiàn)漢文文書44件??偣灿?28件之多a。
由于這些珍貴的出土文物都由外國人發(fā)掘,所以最早的整理發(fā)表均由外國人完成。斯文·赫定1901年的掘獲物先交德國學(xué)者卡爾·希姆萊(Karl Himly)研究。希姆萊去世后,又轉(zhuǎn)交奧古斯特·孔拉第(August Conrady)整理釋讀。20年后的1920年,孔拉第在斯德哥爾摩發(fā)表了《斯文·赫定在樓蘭發(fā)現(xiàn)的漢文寫本及零星物品》(Die Chinesischen Handschriften-und Sonstigen Kleinfunde Sven Hedins in Lou-lan)。斯坦因三次發(fā)掘的漢文文書,可分別見之于《在丹丹烏里克、尼雅和安迪爾遺址出土的中文文書》b、沙畹《斯坦因在中亞沙漠所獲漢文文書》(Les Documents Chinois Découverts par Aurel Stein dans les Sables du Turkestan Oriental)和馬伯樂《斯坦因第三次中亞考察所獲漢文文書》(Les Documents Chinois de la Troisième Expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale)。國人研究者只有羅振玉和王國維在1914年于日本發(fā)表的《流沙墜簡》和張鳳1931年在有正書局出版的《漢晉西陲木簡匯編》。1949年以后,對樓蘭、尼雅出土的漢晉簡牘乏人問津,只有林梅村先生在1985年整理出版過《樓蘭尼雅出土文書》。
但是,到了1983年,孟凡人先生以李柏文書為切入點開始對樓蘭、尼雅出土漢晉文書進(jìn)行系統(tǒng)研究。先后發(fā)表了《李柏文書出土于LK說質(zhì)疑》《魏晉樓蘭屯田概況》《樓蘭古城的性質(zhì)》《樓蘭簡牘的年代》《樓蘭簡牘與西域長史機(jī)構(gòu)官職系統(tǒng)的復(fù)原》等重要論文,削平了一個個山頭,攻克了一個個難關(guān),一部《樓蘭新史》如同里程碑般矗立在了我們面前。緊接著,他又發(fā)表了《羅布淖爾土垠遺址試析》和《論鄯善國都的方位》,到1995年又出版了《樓蘭鄯善簡牘年代學(xué)研究》,最終形成了孟先生對樓蘭出土文獻(xiàn)研究的完整體系。
對樓蘭漢文文書全面校釋 出土文書的重要首先在于文獻(xiàn)學(xué)的價值。對每件文書甚至每一個字、每一種呈現(xiàn)形態(tài)、每一個書寫格式都應(yīng)有準(zhǔn)確無誤的釋讀和解釋。但是,一千七八百年至兩千多年前遺留的文字,日月洗磨、風(fēng)雨侵蝕、錯訛衍奪,似是而非都所在多有。盡管一代代學(xué)者艱苦努力,但難以釋讀和模棱兩可的文字還有很多,所以研究簡牘的第一步就是對以往的釋讀進(jìn)行仔細(xì)的校核。先生的《樓蘭鄯善簡牘年代學(xué)》,用相當(dāng)篇幅對諸家包括孔拉第、沙畹、馬伯樂、香川默識、王國維、張鳳、黃文弼等前賢的釋文逐一進(jìn)行了校釋,改變了很多誤釋漏釋。這種對原文的重新釋讀,不光為全面系統(tǒng)的研究奠定了基礎(chǔ),而且也為簡牘學(xué)的繼續(xù)研究提供了新的范本,具有重要的學(xué)術(shù)價值。
對樓蘭漢文簡牘的年代學(xué)研究,使這批文書得以被置放在特定的時間維度上進(jìn)行觀察 一般說來出土的漢晉簡牘都有一些紀(jì)年簡得以在整體上確定它們的時間范圍。但是有明確紀(jì)年的簡只是少數(shù),不到10%。而90%以上的簡牘散亂無序,沒有時間標(biāo)志。樓蘭簡同樣如是,只有48枚紀(jì)年簡,其余都沒有明確的年代記載。孟先生的《樓蘭鄯善簡牘年代學(xué)研究》以紀(jì)年簡為經(jīng),以特定的人物群體為緯,通過簡文蛛絲馬跡的聯(lián)系,把若干散亂無序的簡文系聯(lián)成一個群體,把它們置放在特定的時間維度上,釋放出更多的信息和意義,形成了有機(jī)的意義整體。比如梁鸞組、張超濟(jì)組、李柏組、王彥時組,以某個有特定標(biāo)志的人物為中心,把直接或間接的簡文組合在一起,確定他們的相對時代。用這種方法再結(jié)合紀(jì)年簡的信息,把所有樓蘭出土的簡文分為前后八個時期。從221年至367年,形成了146年的完整序列。另外,通過對樓蘭出土的39枚佉盧文簡(樓蘭共出51枚,拉普生等人只刊布了39枚)的研究,彌補了漢文簡牘在紀(jì)年上的缺環(huán)。這些年代的確定對于研究樓蘭史的一系列相關(guān)問題都具有重要意義。其方法和結(jié)論是對簡牘學(xué)的重要貢獻(xiàn)。
樓蘭城的性質(zhì) 根據(jù)《漢書》的記載,元鳳四年(前77)傅介子刺殺樓蘭王,改樓蘭為鄯善,王治扜泥城。根據(jù)這一記載,后世研究樓蘭史者形成了“遷都說”和“非遷都說”?!斑w都說”認(rèn)為,樓蘭國的都城原來應(yīng)在樓蘭城,國名和都城是一致的。只是傅介子刺殺樓蘭王改樓蘭為鄯善后,都城才從樓蘭遷到了扜泥。“非遷都說”又可分為兩種:一種認(rèn)為樓蘭改鄯善,只是改了國名,而樓蘭、鄯善的都城始終都在我們今天看到的樓蘭古城。孟先生也持“非遷都說”,但他的意見是樓蘭、鄯善的都城始終都在扜泥城,而樓蘭城始終未作過樓蘭或鄯善的都城。他的《樓蘭鄯善簡牘年代學(xué)》就是為此立論的基礎(chǔ)。其實早在1986年,他就發(fā)表了《樓蘭簡牘的年代》和《樓蘭古城的性質(zhì)》,認(rèn)為西漢通西域時樓蘭城尚不存在。而后來興建的樓蘭城,乃是魏晉和前涼時期西域長史府的駐地c。他的這一結(jié)論不僅得自于簡牘年代學(xué),還通過樓蘭古城的形制、布局和砌筑方法加以論證,并且得到了碳14測年的支持。2017年初,新疆文物考古研究所等單位在樓蘭古城西北57千米的孔雀河北岸發(fā)掘了咸水泉古城,這是直徑300米的一座圓形城址,據(jù)發(fā)掘者認(rèn)為:“咸水泉古城為元鳳四年前樓蘭國都城——樓蘭城?!?span >d但碳測年代似乎偏晚。看來,這個問題還有待相關(guān)材料的繼續(xù)發(fā)表。
李柏文書的地點 1909年,日本大谷光瑞考察隊的橘瑞超在樓蘭探險時發(fā)現(xiàn)了西域長史李柏給焉耆王的信。王國維在《流沙墜簡》中認(rèn)為,信中有“月二日到此”,而在“此”字旁加注“海頭”二字,因而斷言,“此地決非古樓蘭”。1959年日本慶祝大谷探險隊五十周年之際,森鹿三看到橘瑞超出示的所謂李柏文書發(fā)現(xiàn)地的照片,認(rèn)為此地不是樓蘭(LA),而是LA西南50千米處的LK,從此引起了李柏文書出土地的爭論。一時間,大都認(rèn)為李柏文書并非出自樓蘭,而出自LK,LK就是前涼西域長史府海頭。孟先生早在1983年就發(fā)表了《李柏文書出土于LK遺址說質(zhì)疑》,認(rèn)為橘瑞超根據(jù)早期記憶所寫的《中亞探險》e,明確記載了李柏文書的發(fā)現(xiàn)地在樓蘭而并未提到LKf,而且他在探險過后不久去倫敦時又經(jīng)斯坦因加以確認(rèn)。他在50年后出示給森鹿三的照片實際上并非李柏文書的發(fā)現(xiàn)地。再說,從樓蘭古城的規(guī)模、形制、結(jié)構(gòu)等方面看,前涼的西域長史府海頭只能在樓蘭,而不可能在LK,李柏文書也只能出在樓蘭,而非別處。從而廓清了李柏文書出土地的問題。
鄯善國都今何在 按照孟先生的意見,公元前77年傅介子刺殺樓蘭王改國號為鄯善,王治扜泥城,只是改了國號而非遷了都城。樓蘭、鄯善的都城自始至終都在一個地方,即扜泥城。那么扜泥城的地望究在何處?他的《論鄯善國都的方位》一文回答了這個問題。他用考古遺跡、歷史文獻(xiàn)、漢文和佉盧文的記載從多個角度論證認(rèn)為,樓蘭城自東漢后期出現(xiàn)以后,一直是中原王朝設(shè)官管轄的直轄地區(qū),比如魏晉前涼時期的西域長史府。而鄯善的活動范圍主要在若羌到尼雅一帶,樓蘭和鄯善的都城始終在今若羌縣西南大約7千米處的且爾乞都克古城g。這一意見得到了大多數(shù)學(xué)者的贊同。
土垠遺址和居盧訾倉 1930年,黃文弼先生作為中瑞西北科學(xué)考查團(tuán)的成員在新疆的土垠遺址發(fā)現(xiàn)71枚漢簡,并將土垠發(fā)掘情況寫成《羅布淖爾考古記》一書,在1948年正式出版。由于當(dāng)時的工作條件和認(rèn)識水平,對土垠遺址性質(zhì)的認(rèn)識還有待繼續(xù)深入。1990年,孟先生在《考古學(xué)報》上發(fā)表了《羅布淖爾土垠遺址試析》,根據(jù)出土漢簡、遺址規(guī)模和出土文物,全面研究了土垠遺址的相關(guān)問題。認(rèn)為土垠遺址的時間不能局限在漢簡所記黃龍元年(前49)到元延五年(前8)這40年的時間里,其前后都應(yīng)該有相當(dāng)?shù)难由?。太初年間(前104—前101)李廣利伐大宛后,“西至鹽水,往往有亭”,一直到西漢末年王莽時“西域遂絕”,這應(yīng)該是土垠遺址存續(xù)的時間,前后有一百年左右。土垠絕不是一個烽燧亭,而是一個軍候的駐地。土垠是漢通西域的交通樞紐,是文獻(xiàn)和漢簡中記載的居盧訾倉。所有這些論斷,都把我們對土垠遺址的性質(zhì)以及居盧訾倉的知識大大向前推進(jìn)了一步。
伊循故城的位置 根據(jù)《漢書》記載,元鳳四年傅介子刺殺樓蘭王安歸后,新立留質(zhì)京師的尉屠耆,“丞相將軍率百官送至橫門外,祖而遣之”。臨走時,尉屠耆請求漢天子:“國中有伊循城,其地肥美,愿漢遣一將屯田積谷,令臣得依其威重。”“于是漢遣司馬一人、吏士四十人,田伊循以填撫之。其后更置都尉。伊循官置始此矣?!庇纱耍裂吞锍蔀闈h朝經(jīng)營西域的重要戰(zhàn)略基地之一。那么伊循故地究在何處?一直是學(xué)術(shù)界爭論的熱點。一般的看法,伊循屯田在今若羌東北的米蘭一帶。但是孟先生不同意這種看法。因為現(xiàn)今的米蘭戍堡和佛寺,都是公元4—8世紀(jì)的遺留,周圍一些農(nóng)耕和溉灌遺跡,大都是吐蕃占領(lǐng)時期的產(chǎn)物,不能作為漢代屯墾的證據(jù)。而真正西漢的伊循故址當(dāng)在LK。這一認(rèn)識刷新了以往的研究,新穎且獨到。
除此以外,先生對樓蘭職官體系的研究、對樓蘭道與絲路南道的研究、對新疆許多城址地望的研究,都發(fā)人所未發(fā),有獨到的見解。
綜觀上述研究的最大特點:一是充分關(guān)注和運用了出土的漢晉簡牘,在方法上形成了自己獨特的操作程序,在結(jié)論上彌補了西域漢晉簡牘研究的空白,是對簡牘學(xué)研究的重要貢獻(xiàn);其次是每個專題都有深入研究,而每個專題之間都有緊密的邏輯聯(lián)系,從論文到專著形成了豐滿而完整的知識體系,是對樓蘭史和西域史研究的重要貢獻(xiàn);其三是先生的研究取材宏富,分析周詳,把所得的結(jié)論建立在扎實的資料和嚴(yán)密的邏輯之上。把簡牘資料、歷史文獻(xiàn)、遺跡考古、出土文物以及實地調(diào)查結(jié)合起來,細(xì)致地分析論證,得出自己的結(jié)論,具有方法論的意義。
二
先生對佉盧文簡牘文書的利用和研究,為簡牘學(xué)開拓了新的領(lǐng)域。佉盧文是古梵文的一種俗語,公元前三世紀(jì)到公元四五世紀(jì),廣泛流行于印度西北部、中亞一帶和我國塔克拉瑪干南緣的鄯善、于闐等地。從19世紀(jì)80年代開始,一些外國探險家已經(jīng)在我國新疆地區(qū)搜羅佉盧文的材料,最多的是漢佉二體錢。到20世紀(jì)初斯文·赫定和斯坦因等多次到新疆,佉盧文簡牘和紙文書被大量發(fā)現(xiàn)。根據(jù)劉文鎖《沙海古卷釋稿》的統(tǒng)計,先后在新疆、敦煌等地出土的佉盧文簡牘有1203件,寫在皮革和紙帛上的文書有38件,總數(shù)有1241件h。研究新疆的歷史,佉盧文資料是一座豐富的寶藏。但是作為一種中古印度的死語言,最早的釋讀是由外國人完成的。英國語言學(xué)家愛德華·詹姆斯·拉普生(Edward James Rapson)及其合作者波耶爾(A. M. Boyer)、塞納(E. Senart)完成了斯坦因三次中亞考察所獲佉盧文文書的拉丁字母的轉(zhuǎn)寫工作,分別于1920年、1927年、1929年在牛津大學(xué)克拉蘭頓出版社分三冊出版了《奧萊爾·斯坦因爵士在中國新疆發(fā)現(xiàn)的佉盧文文書》i。到1940年,拉普生的學(xué)生貝羅(T. Burrow,有文章譯作巴羅、布婁)將上面轉(zhuǎn)寫的拉丁字母譯成了英文,出版了《中國新疆出土佉盧文文書譯文集》(Translation of the Kharosthi Documents from Chinese Turkestan),從此后,斯坦因從新疆掘獲的大量佉盧文文書成為英語世界可以通讀的歷史資料。