我想知道為什么
我們到東部的第一天,大清早四點(diǎn)鐘就起床了。前一天晚上,我們?cè)阪?zhèn)子外邊從一列載貨的火車上爬了下來。憑著肯塔基少年那種真正的本能,我們找對(duì)了路,穿過鎮(zhèn)子,一下子就找到了賽馬場(chǎng)和馬廄。這時(shí)我們知道已經(jīng)平安無(wú)事了。漢利·特納立刻找到了一個(gè)我們認(rèn)識(shí)的黑人。這人就是比爾達(dá)德·約翰遜,冬天在咱們家鄉(xiāng)貝克斯鎮(zhèn)埃德·貝克爾開的代客養(yǎng)馬的馬棚里干活。比爾達(dá)德跟咱們家鄉(xiāng)差不多所有的黑鬼一樣是個(gè)好廚師,當(dāng)然羅,他也愛馬,就像肯塔基州咱們那一帶凡是算上人物的人都愛馬一樣。一到春天,比爾達(dá)德就開始到處打工。咱們那兒的黑人都善于花言巧語(yǔ),不管是什么人經(jīng)他們一哄,多半會(huì)讓他們?nèi)ジ伤麄兿胍傻幕睢1葼栠_(dá)德把管馬廄的人,和從列克星敦附近咱們家鄉(xiāng)那些養(yǎng)馬場(chǎng)來的馴馬員都哄得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。這些馴馬人傍晚進(jìn)城,優(yōu)哉游哉,聊聊天,有時(shí)也湊上打一場(chǎng)撲克。比爾達(dá)德跟他們混得挺熟的。他總是搞點(diǎn)討人喜歡的小玩藝兒,然后再講點(diǎn)他的拿手好菜,什么平底鍋上烤得雞肉啦,怎樣才能烤出最好吃的紅薯和玉米面包的竅門啦……聽他那么一說,你的嘴角就會(huì)不由地流下口水。
當(dāng)賽馬季節(jié)來臨,各地的馬趕到賽馬場(chǎng)的時(shí)候,每當(dāng)傍晚,街頭巷尾談?wù)摰谋M是那些新來的馬駒,人人都在議論什么時(shí)候前往列克星敦或是丘吉爾當(dāng)斯去看春季賽或是到拉托尼亞去。而那些曾南下新奧爾良,或許還參加過古巴哈瓦那冬季比賽的騎師們恰好回家度假一周,準(zhǔn)備再度外出比賽。在這樣的時(shí)節(jié)貝克斯鎮(zhèn)上除了談馬以外別無(wú)其他話題,賽馬班子紛紛準(zhǔn)備出發(fā),你呼吸的每一口空氣里都散發(fā)著賽馬的氣息,這時(shí)比爾達(dá)德總是出現(xiàn)在某個(gè)賽馬班子里以廚師的身份找到活干。我一想起這件事,一想到他整個(gè)賽馬季節(jié)都在跑馬場(chǎng)上而冬季又在養(yǎng)馬棚里干活,那兒有的是馬,而人們總愛到那里去談?wù)擇R兒,我就希望我也是個(gè)黑人。這話說起來像是傻話,可我就是這樣想跟馬親近,想的簡(jiǎn)直發(fā)了瘋,真是忍也忍不住?。?/p>
好了,我一定要跟你說說我們干了些什么事,好讓你明白我在說什么。我們四個(gè)小伙子是貝克斯鎮(zhèn)人,都是白人,都是常年住在貝克斯鎮(zhèn)的居民的孩子。我們下決心去看賽馬,光到列克星敦或路易斯鎮(zhèn)還不過癮,那不是我們向往的地方,我們想到常聽貝克斯鎮(zhèn)的大人們談?wù)摰臇|部的大賽馬場(chǎng)去,就是到薩拉托加去。我們那時(shí)都挺年輕,我剛滿十五歲,四個(gè)人里數(shù)我最大。這事是我出的主意,我承認(rèn)是我說服他們?nèi)ピ囈辉嚨?。我們?dāng)中有漢利·特納,亨利·里巴克,湯姆·滕伯頓和我。我有三十七塊錢,這是我冬天夜晚和禮拜六在伊諾克·邁爾的雜貨店里干活掙來的。亨利·里巴克有十一塊錢,另外兩個(gè)人——漢利和湯姆每人身上只有一兩塊錢。我們商量好了,誰(shuí)也不許聲張出去,一直等到肯塔基春季賽馬會(huì)結(jié)束,咱們家鄉(xiāng)有些人,那些對(duì)賽馬最熱心的人,也是我們最羨慕的人出發(fā)了,那時(shí)我們也跟著出發(fā)。
我不打算細(xì)說我們一路上擠貨車趕路等等麻煩事。我們經(jīng)過了克利夫蘭、布法羅和其他的一些城市,看到了尼亞加拉大瀑布。我們?cè)谀抢镔I了些東西,都是些帶有瀑布畫面的紀(jì)念品,湯匙,明信片,貝殼之類。這些本來是給媽媽和姐妹們買的,可是我們覺得最好還是先別把這些東西寄回家去。我們不想讓家里人知道我們的行蹤,以免有可能給他們逮了回去。
我剛才說過,我們是在夜晚到達(dá)薩拉托加,就直奔賽馬場(chǎng)。比爾達(dá)德讓我們美美地吃了一頓,又帶我們看了睡覺的地方,就在小棚那邊的干草堆里,還答應(yīng)給我們保密。黑人在這些事情上是靠得住的。他們不會(huì)去告發(fā)你。有時(shí)像你這樣從家里偷偷摸摸地跑出來,往往會(huì)遇到一個(gè)白人,他也許看上去還挺不錯(cuò),也許會(huì)給你兩角五分錢,半塊錢的硬幣或其他什么東西,可他一轉(zhuǎn)身就會(huì)把你出賣了。白人會(huì)干這種事,可是黑人肯定不會(huì),你可以信賴他們,他們對(duì)孩子比白人更講公道。我不知道這是什么緣故。
那一年在薩拉托加,從咱們家鄉(xiāng)來的人可多著呢。戴夫·威廉斯,阿瑟·馬爾福德,杰里·邁爾斯等人都在那里。還有不少人來自路易斯維爾和列克星敦,亨利·里巴克認(rèn)識(shí)他們,我卻不認(rèn)識(shí)。這些人都是職業(yè)賭徒,亨利·里巴克的父親也是其中之一。人們稱他為賭注記賬人,一年大部分時(shí)光都在各賽馬場(chǎng)上度過。冬季回到貝克斯鎮(zhèn)也沒有在家待多久,而是到各大城市里當(dāng)賭“法羅”牌的莊家。他的人緣挺好,出手大方,經(jīng)常給兒子亨利寄些像自行車、金表、童子軍制服等諸如此類的禮物。
我自己的父親是個(gè)律師,他人倒還不錯(cuò),就是錢賺的不多,買不起那些東西給我,好在我現(xiàn)在長(zhǎng)大了,也不指望什么禮物。他從來沒有跟我說過亨利的什么壞話,可是漢利·特納的父親和湯姆·滕伯頓的父親卻常對(duì)自己的孩子說,這樣的錢財(cái)來得不正當(dāng),他們不愿意自己的孩子受到這些賭徒們言談的影響,整天想這一類事,也許將來還會(huì)干上這種勾當(dāng)。
這話說得不錯(cuò),我想大人們這么說是有道理的,可是我看不出這和亨利,或者和馬兒有什么關(guān)系。我現(xiàn)在寫的這個(gè)故事就是要講這些事。我感到困惑不解。我正在長(zhǎng)大成人,我想做個(gè)正直的,堂堂正正的人??墒俏以跂|部跑馬場(chǎng)上這次賽馬中所看到的有些事情是我怎樣也弄不明白的。
我愛純種馬愛得發(fā)了瘋,簡(jiǎn)直是沒辦法,我一向就是這樣。十歲那年,眼看著自己個(gè)頭一天天長(zhǎng)大,卻當(dāng)不上一名騎師,難過的差點(diǎn)不想活了。貝克斯鎮(zhèn)郵局局長(zhǎng)的兒子哈里·赫林芬格倒是長(zhǎng)大成人了,可就是懶得干活,專門喜歡站在街頭,挖空心思耍弄孩子們,比方說打發(fā)他們到五金商店買個(gè)能鉆方眼窟窿的鉆頭啦或類似的玩笑。他有一次也拿我取樂。他對(duì)我說,我要是能吞下半根雪茄,就會(huì)阻礙發(fā)育,不再長(zhǎng)個(gè)頭了,也許還能當(dāng)上個(gè)騎師。我照他的話辦了,趁父親不注意的時(shí)候,從他口袋里掏出一根雪茄,胡亂吞了下去。這一下搞得我難受得要命,不得不請(qǐng)個(gè)醫(yī)生來看??墒沁@辦法一點(diǎn)也不管用,我還是一個(gè)勁地往上長(zhǎng)。這真是個(gè)惡作劇。我告訴父親我干了些什么,為什么那樣干,當(dāng)父親的多半會(huì)把孩子痛打一頓,可是我父親沒有打我。
好啦,我既沒有停止發(fā)育,也沒有因此送命,也算是哈里·赫林芬格枉費(fèi)心機(jī)。接著我又立下決心,想當(dāng)個(gè)小馬倌,終于也不得不打消這個(gè)念頭。干那種活的多半是黑人,我知道父親是不會(huì)讓我干那一行的,求他也沒有用。
要是你從來沒有被純種馬迷得發(fā)狂過,那只是因?yàn)槟銢]有到這種好馬成群的地方走動(dòng)過,不懂得它們的妙處。它們美極了,再?zèng)]有什么東西像有些比賽的駿馬那么漂亮,那么干凈,渾身是勁,老實(shí)可靠了,真是要多好有多好。在咱們老家貝克斯鎮(zhèn)周圍的那些大的養(yǎng)馬場(chǎng)里,都有一圈圈的跑道,一大清早就看見馬兒在跑道上奔跑。少說也有一千次,我天還不亮就起床,走上兩三英里路去跑馬場(chǎng)看遛馬。母親有時(shí)不想讓我去,可是父親總是說:“讓他去吧?!庇谑俏覐拿姘淅锬贸鰩灼姘?,涂上一點(diǎn)黃油和果醬,狼吞虎咽,一溜煙就跑出去了。
到了跑馬場(chǎng),你和大人們一道坐在欄桿上,有白人也有黑人,他們一邊嚼著煙草一邊聊天,隨即就有人把馬駒牽出來了。天色還早,青草上沾滿了晶瑩的露水;在另一片田地上,有人正在犁地;在看跑道的黑人睡覺的小棚子里,人們?cè)诩迨裁闯缘臇|西;你知道黑人是多么會(huì)咯咯地笑或哈哈大笑,說些逗人的事讓你也笑。白人做不到這一點(diǎn),有些黑人也做不到,但跑馬場(chǎng)上的黑人不管什么時(shí)候都能做到。
就這樣,馬駒被放出來了,有些馬駒不過是被小馬倌們騎著小跑。可是差不多每天早晨,在一個(gè)也許住在紐約的富翁擁有的大跑馬場(chǎng)上,總有幾匹馬駒,一些久經(jīng)比賽的老馬,閹了的雄馬和牝馬撒開了腿飛跑。
當(dāng)看到一匹馬飛跑的時(shí)候,我的喉頭像是哽著什么東西似的。我不是說所有的馬,我是說有些馬。那些好馬,我差不多每次一眼就能看得出來。我和跑馬場(chǎng)上干活的黑人和馴馬員一樣天生就有這種本領(lǐng),哪怕這些馬兒是由小黑鬼騎著慢騰騰地溜達(dá),我也能分辨出哪一匹是優(yōu)勝的馬。如果我激動(dòng)得喉頭難受,不能往下咽,那它準(zhǔn)是一匹好馬。只要你讓它撒開腿跑,它準(zhǔn)會(huì)跑得象薩姆希爾一樣快。要是它不能次次得勝,那才是怪呢。要么那是因?yàn)樗o別的馬擠住了,沒法兒前進(jìn),要么就是它在起跑線上被拖住了,起步慢了,或者其他原因。如果我想成為像亨利·里巴克的父親那樣的賭徒的話,我一定能發(fā)財(cái)。我知道我準(zhǔn)能發(fā)財(cái),亨利也這樣說過。我只要等看到一匹馬感到喉頭難受的時(shí)候,趕緊把所有的錢全部下注就行了。如果我想做個(gè)賭棍的話,我就會(huì)這么做,可是我不想做個(gè)賭棍。
早晨如果你不是在賽馬場(chǎng)的跑道,而是在貝克斯鎮(zhèn)附近練馬的跑道上,你看不到我剛才說的那種馬,可是你看到的也不錯(cuò)。任何純種馬,只要是由一匹好的雌馬配上合適的雄馬生下的,再由一個(gè)懂行的人訓(xùn)練,都能跑得很好。如果它跑得不行,還讓它待在那兒干什么,還不如讓它拉犁耕地去呢。
瞧,馬兒從馬棚里出來了,小馬倌們騎在它們的背上,你就站在那兒也感到美滋滋的。你坐在欄桿頂上,心里癢癢的。在那邊小棚子里,黑人們咯咯地又笑又唱。腌肉在煎著,咖啡在煮著,一切都聞著香噴噴的。在這樣的早晨再?zèng)]有什么東西比咖啡、廄糞、馬兒和黑人、油煎的腌肉和戶外吸煙斗的氣味更好聞的了。它簡(jiǎn)直使你著迷,一點(diǎn)兒也不假。
還是談?wù)勊_拉托加吧。我們?cè)谀莾捍肆欤亦l(xiāng)來的人沒有一個(gè)發(fā)現(xiàn)我們。事事稱心如意,就像我們所希望的那樣:天氣很好、好馬成群、一場(chǎng)場(chǎng)的賽馬等等。我們打道回家時(shí),比爾達(dá)德給了我們一籃子炸雞肉、面包和一些別的食物。我們回到貝克斯鎮(zhèn)的時(shí)候,我身上只剩下十八塊錢了。母親嘮嘮叨叨,哭哭啼啼,可是父親沒說什么。我把我們出去干了些什么事原原本本地說了一遍,只有一件事沒說。這是我單獨(dú)遇到的,也是親眼所見。這就是下面我所要寫的事。它使我心里感到難受,連晚上睡覺也想著這件事。事情的經(jīng)過是這樣的:
在薩拉托加我們睡在比爾達(dá)德指給我們的小棚子里的干草堆上過夜。一大早就和黑人們一起吃早飯,晚上當(dāng)看賽馬的人走完了以后又和黑人們一起吃晚飯。家鄉(xiāng)來的人大多數(shù)待在正面看臺(tái)和賭馬場(chǎng)上,他們從不出來到養(yǎng)馬的地方去轉(zhuǎn)悠,只有臨比賽前才去備馬場(chǎng)看人給馬裝鞍。在薩拉托加,不像在列克星敦、丘吉爾草場(chǎng)和咱們家鄉(xiāng)別的賽馬場(chǎng)那樣,這兒沒有賽馬前集中馬匹的敞棚子,這兒的馬就在露天樹蔭下的草坪上裝鞍,那草坪和貝克斯鎮(zhèn)銀行家波洪家的前院一樣,又平整、又美觀。馬兒身上汗津津的,激動(dòng)不安,毛色發(fā)亮,可愛極了。人們走了出來,抽著雪茄端詳著馬,馴馬員和馬的主人也在場(chǎng),這時(shí)你的心怦怦亂跳,幾乎喘不過氣來。
然后準(zhǔn)備就位和起跑的號(hào)角響了。年輕的騎師穿著絲綢的衣服騎在馬上跑了出來。你趕緊跑過去找一個(gè)靠近欄桿的位置,和黑人們?cè)谝黄稹?/p>
我一直想當(dāng)個(gè)馴馬員或是馬的主人,所以每一次賽馬之前總是冒著被發(fā)現(xiàn)、被逮住了送回家鄉(xiāng)的危險(xiǎn),到備馬場(chǎng)去觀看。別的孩子們都不敢到那兒去,只有我敢這樣做。
我們是星期五那天到薩拉托加的,那場(chǎng)盛大的馬爾福特障礙賽下個(gè)星期三就要舉行。“半路飛”和“快如光”都有參加比賽。天氣晴朗,跑道堅(jiān)實(shí)。比賽前那天晚上我失眠了。
原來這兩匹馬都是使我看了喉頭就難受的那種馬。“半路飛”身軀長(zhǎng)長(zhǎng)的,看起來有點(diǎn)笨拙,它是一頭閹了的公馬。馬的主人是我家鄉(xiāng)一個(gè)名叫喬·湯普生的小業(yè)主,他只有五、六匹馬。馬爾福特障礙賽全程有一英里,“半路飛”起跑總是快不了,它慢騰騰地離開起跑線,在前半程總是遠(yuǎn)遠(yuǎn)落在后面,后半程才開始飛跑起來。如果賽程有一又四分之一英里的話,它就能甩掉所有的馬領(lǐng)先跑到終點(diǎn)。
“快如光”可不一樣,它是一匹容易沖動(dòng)的種馬。屬于我們家鄉(xiāng)最大的農(nóng)場(chǎng)——范里德爾農(nóng)場(chǎng),農(nóng)場(chǎng)的主人是紐約的范里德爾先生。“快如光”就像一個(gè)你時(shí)常思念可又從沒見過面的姑娘一樣。它渾身結(jié)實(shí),也挺可愛,你瞅著它的頭就想吻它一下。這匹馬是杰里·蒂爾福特訓(xùn)練的。他認(rèn)識(shí)我,好多次都對(duì)我挺好的,比如讓我走進(jìn)馬廄,挨近馬的身邊看馬等等。再?zèng)]有什么比這匹馬更可愛的了。它安安靜靜,不露聲色地站在起跑線上,其實(shí)它的內(nèi)心像火一樣地在燃燒。柵欄剛一吊起來,這馬兒就像它的名字——快得像一道陽(yáng)光一樣閃出去了??粗苣銜?huì)感到心疼,感到難受。它一個(gè)勁地飛跑,像一只捕鳥的獵犬一樣。除了“半路飛”撒開蹄子使勁地飛奔的時(shí)候,我還從沒見過像它跑得這么快的馬兒。
哎呀!我是多么渴望看這場(chǎng)比賽,看這兩匹馬同時(shí)飛奔啊!可我又盼望又擔(dān)心,我不想看到咱們這兩匹馬中那一匹敗下陣來。我們以前還從沒有送這樣兩匹馬去參加比賽呢。貝克斯鎮(zhèn)的老人們都這么說,黑人們也是這么說的。確實(shí)是這樣。
賽馬前我曾到備馬場(chǎng)去看過。我看了“半路飛”最后一眼:它站在備馬場(chǎng)上的那副模樣不怎么起眼。接著我就去看“快如光”。
這是它大顯身手的日子,我一看見它就知道了。我完全忘記了自己會(huì)被人發(fā)覺,一直走到那匹馬的跟前。貝克斯鎮(zhèn)來的人全在那兒,可是除了杰里·蒂爾福特以外,誰(shuí)也沒有注意到我。他看見了我,于是就出了一件事情,我現(xiàn)在就對(duì)你說說這件事兒。
當(dāng)時(shí)我正站在那兒看那匹馬,興奮得要命,我說不出是什么原因,反正我知道“快如光”心里是怎么感覺的。它很安靜,讓黑人們?nèi)嗨耐?,讓范里德爾先生親自給它裝鞍,但它的內(nèi)心如同一股洶涌的洪水,就像尼亞加拉瀑布的水傾瀉而下之前的一剎那。那匹馬想的不是賽跑,它沒有必要去想那件事,它此刻想的只是怎樣控制住自己,直到賽跑時(shí)刻的到來。我知道它是這樣想的,我多少能夠看出它的心里想法。它打算來一次驚人的賽跑,這個(gè)我是知道的;它不炫耀自己,也不想過于表現(xiàn),它不蹦不跳,也不慌不忙,只是在那兒等待。我懂得它的心情,它的教練杰里·蒂爾福特也懂得。我抬頭一看,正好我和他的目光相遇,這使我不由得心里一動(dòng)。我覺得我熱愛這個(gè)人就像我熱愛這匹馬一樣,因?yàn)樗芏梦宜氲氖?。在我看來除了那個(gè)人、那匹馬和我,世界上似乎什么也沒有了。我哭了,杰里·蒂爾福特的眼里也閃著淚光。接著我就離開那里,到欄桿那兒等著看賽馬。這匹馬比我強(qiáng),比我更沉著,現(xiàn)在我知道它比杰里也強(qiáng)得多,它是我們之中最沉著的,而真正去賽跑的是它,不是別人。
當(dāng)然,“快如光”跑了第一名,打破了一英里賽馬的世界紀(jì)錄。假如我別的什么也沒看見,至少我看到了這件事。一切都不出我的意料之外。“半路飛”在起跑時(shí)落在后面,落后了好長(zhǎng)一段,然后趕上來得了第二名,我早就料到它會(huì)這樣的。將來總有一天,它也會(huì)創(chuàng)造世界紀(jì)錄。在賽馬方面,貝克斯鎮(zhèn)的馬是誰(shuí)也打不敗的。
我很鎮(zhèn)靜地看著賽馬,因?yàn)槲以缇皖A(yù)料到會(huì)發(fā)生什么,我有把握。漢利·特納、亨利·里巴克和湯姆·滕伯頓都比我要激動(dòng)的多。
一樁可笑的事兒發(fā)生在我的身上,我一直在想著杰里·蒂爾福特訓(xùn)馬員,整個(gè)賽馬期間,他該是多么高興啊。那天下午我喜歡他甚至于勝過我自己的父親,我那樣地想他,幾乎把那些馬兒都忘在腦后了。這是因?yàn)樵谫愸R開始之前,他在備馬場(chǎng)上站在“快如光”旁邊時(shí),我看到了他的眼神,我知道自從“快如光”還是小馬駒的時(shí)候,他就照看著它,在它身上下功夫。他教它怎樣奔跑,怎樣耐著性子,什么時(shí)候使出全身的勁兒,一步不讓,決不后退。我知道這對(duì)于他就像母親看著孩子做出一番勇敢或驚人的事跡一樣。我還是生平第一次對(duì)一個(gè)人有這樣的感情呢。
賽馬后那天晚上,我躲開了湯姆、漢利和亨利,我要單獨(dú)行動(dòng),要是可能的話,我要接近杰里·蒂爾福特。于是發(fā)生了下面的事情。
薩拉托加跑馬場(chǎng)靠近這個(gè)鎮(zhèn)的邊緣。這地方拾掇得干干凈凈,四周都是樹,那種四季常青的樹,還有草地,樣樣?xùn)|西都上了漆,很漂亮。繞過了跑馬場(chǎng)你就會(huì)走上一條鋪著瀝青的結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的汽車路。沿著這條路再走上幾英里,有一條岔路通往一個(gè)院子,里面有個(gè)形狀古怪的小農(nóng)舍。
賽馬后那天晚上,我就是沿那條路走的,因?yàn)槲铱吹浇芾锖土硗鈳讉€(gè)人坐著汽車往那條路去了。我并不指望會(huì)找到他們。我走了一段路,坐在一處籬笆旁邊想心思,這是他們來的方向。我想盡可能和杰里接近,我覺得跟他很親近。不知怎么的我很快地就走上了那條岔路,走到了那棟古里古怪的農(nóng)舍,我感到孤零零的,只想看看杰里,就像你在小時(shí)候在黑夜里想看到你的父親一樣。恰好這時(shí)候,一輛汽車拐彎過來了。車?yán)镉薪芾?,有亨利·里巴克的父親,有家鄉(xiāng)來的亞瑟·貝福德,有代夫·威廉斯,還有我不認(rèn)識(shí)的另外兩個(gè)人。他們下了汽車就走進(jìn)那所房子,只有亨利·里巴克的父親沒有進(jìn)去,他跟他們吵了起來,說他不想進(jìn)去。那時(shí)候才九點(diǎn)鐘左右,可他們都喝得醉醺醺了。那棟形狀古怪的農(nóng)舍是壞女人住的地方。一點(diǎn)也不假。我順著一道籬笆爬上去,從窗子往里面看。
這一看使我心煩意亂,我怎么也想不明白。屋子里盡是一些相貌丑陋的下賤女人,既不好看也不值得接近。她們也很猥瑣,只有其中一個(gè)身材高挑,看起來有點(diǎn)像“半路飛”那頭閹了的雄馬,但沒有它那樣干凈,還有一張倔強(qiáng)的、難看的嘴巴。她有一頭紅發(fā)。我什么都看得清清楚楚。我在一扇開著的窗子旁邊,爬上一株玫瑰花老樹往里看。女人們穿著寬松的衣服在椅子上坐成一圈。那些男人走了進(jìn)來,有的就坐在女人們的膝蓋上。屋子里的氣味很難聞,講話很下流,孩子們冬天在貝克斯鎮(zhèn)養(yǎng)馬場(chǎng)周圍時(shí)??梢月牭竭@種臟話,想不到女人在身邊時(shí)也有人講這種話。真是下流難聽。黑人們可都不愿意到這種地方去的。
我盯著杰里·蒂爾福特。我給你說過,因?yàn)樗凇翱烊绻狻眲?chuàng)造世界紀(jì)錄那次比賽起跑前的一剎那,懂得那匹馬的心思,我曾經(jīng)對(duì)他懷有多么深厚的感情啊。
杰里在那下賤女人的屋子里吹牛說那匹馬是由他一手訓(xùn)練出來的,是他本人贏得了這場(chǎng)比賽,創(chuàng)造了世界紀(jì)錄。我知道“快如光”是決不會(huì)這樣夸耀自己的。杰里又撒謊又吹牛,活像一個(gè)傻瓜。我從來沒有聽到過這樣愚蠢的話。
接著,你猜他干了些什么?他瞅著那個(gè)女人,那個(gè)瘦瘦的、倔強(qiáng)的、看上去像閹了的雄馬“半路飛”可又沒有那樣干凈利落的女人,他的眼睛發(fā)亮,就像那天下午他在賽馬場(chǎng)備馬時(shí)看著我和“快如光”一樣。我就站在窗子旁邊——呸!我真希望沒有離開跑馬場(chǎng)而是和馬倌、黑人和馬兒待在一起。那個(gè)身材高大、面目可憎的女人站在我們中間,就像那天下午“快如光”在備馬場(chǎng)上站在我們兩人中間一樣。
突然間,我恨起那個(gè)人來。我真想尖聲地喊出來,沖進(jìn)那間房子,把他殺掉。我從來沒有過這樣的感覺。我氣得渾身發(fā)抖,流出了眼淚,拳頭捏得緊緊的,指甲劃破了我的手心。
杰里的眼睛還是那么亮,他走來走去揮動(dòng)著手臂,然后走過去和那女人親嘴。我悄悄地溜走了,回到了賽馬場(chǎng)就上了床,可是怎么也睡不著。第二天我就叫其他幾個(gè)小伙伴和我一起回家??墒俏覜]有對(duì)他們講我所看到的事情。
從那時(shí)起我老是在想這件事,可我怎么也想不明白。春天又來了,眼看我就十六歲了。我同往常一樣每天早晨到跑馬場(chǎng)去,我看到“快如光”和“半路飛”,還有一匹叫“軋軋響”的新馬駒。我敢打賭它會(huì)把那些馬全都打敗的,但是除了我和兩三個(gè)黑人以外誰(shuí)也不這么認(rèn)為。
然而情況有了變化。在跑馬場(chǎng)上,空氣的味道不那么清新了,聞起來也不那么香了。這是因?yàn)橄窠芾铩さ贍柛L啬菢拥娜?,明知道自己干的是什么事兒,竟然在同一天里看著“快如光”那樣的馬兒奔跑,又和那樣一個(gè)女人親嘴。我怎么也弄不明白。見他的鬼去吧!他這樣做是為了什么?我老是在想這件事兒,看馬也好,聞香味也好,聽黑人們哈哈大笑也好,干什么都感到?jīng)]勁。有時(shí)候我為這件事發(fā)狂到想找個(gè)人打架。這件事使我心煩意亂。他為什么要干這種事兒?我想知道為什么。