正文

叔向賀貧(晉語八《國語》)

古文觀止全鑒(第2版) 作者:(清)吳楚材,(清)吳調(diào)侯(編選)編; 東籬子 譯


叔向賀貧(晉語八《國語》)

叔向見韓宣子〔1〕,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實〔2〕,無以從二三子,吾是以憂,子賀我何故?”對曰:“昔欒武子無一卒之田〔3〕,其官不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯,諸侯親之,戎、狄懷之,以正晉國,行刑不疚,以免于難〔4〕。及桓子〔5〕,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志〔6〕,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德,以沒其身。及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚〔7〕。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國,其身尸于朝,其宗滅于絳〔8〕。不然,夫八郤五大夫三卿,其寵大矣,朝而滅,莫之哀也,惟無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”

宣子拜稽首焉〔9〕,曰:“起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下嘉吾子之賜?!?/p>

【注釋】

〔1〕叔向:晉國大夫。韓宣子:晉國的正卿。

〔2〕實:指財產(chǎn)收入。二三子:指同朝的卿大夫。

〔3〕欒武子:即欒書,晉國的上卿。上卿的待遇是一旅(五百人)之田,即五百頃。一卒之田:一百頃田地。這是上大夫的俸祿。

〔4〕以免于難:指欒武子殺晉厲公,卻未受到弒君的責(zé)難。

〔5〕桓子:欒書之子,任下軍元帥?!盎浮笔侵u號。

〔6〕略則:無視法度。懷子:欒書之孫欒盈,晉國下卿。其父死后,被誣告將作亂,被驅(qū)逐到楚國。后回國,身死族滅。

〔7〕離:通“罹”,遭受。亡:逃奔。

〔8〕郤昭子:郤至,晉國正卿。三軍:晉國的軍事編制:上軍、中軍、下軍。絳:晉國都城,今山西翼城東南。

〔9〕稽首:叩頭至地,是最恭敬的禮節(jié)?;甘澹喉n宣子的祖先。

美文共賞

韓宣子憂貧,叔向反向他賀貧,并且通過欒氏、郤氏兩個家族的興衰作為歷史見證,說明一個人應(yīng)該“憂德不憂窮”的道理。叔向道賀的不是他的憂愁,而是他的貧窮,一個人最為關(guān)鍵的不是他的貧富而是在于他的德行,縱然是一個很富有的人,如果他沒有道德,則是越富有越容易招致禍害,而有了德行,則會轉(zhuǎn)禍為福。一個“憂”和一個“賀”,強烈的對比和反差,表現(xiàn)了兩個性格不同的人和兩種不同的生活態(tài)度。文中兩人,一個真誠勸慰,一個真心不解求問,他們都有值得后人景仰之處。

叔向的主觀意圖在于為貴族階級謀劃長治久安的對策,并且對欒氏、郤氏之流的腐敗的行為予以揭露和批評,這些在當(dāng)時的社會具有一定的現(xiàn)實意義,并且對后世有一定的警示作用。

本篇名句

“若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”

如果你不愁自己未能建立德行,卻愁自己財產(chǎn)不夠;那么,我只怕連哀悼都來不及,又有什么可道賀的呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號