正文

鄭子家告趙宣子(文公十七年《左傳》)

古文觀止全鑒(第2版) 作者:(清)吳楚材,(清)吳調(diào)侯(編選)編; 東籬子 譯


鄭子家告趙宣子(文公十七年《左傳》)

晉侯合諸侯于扈〔1〕,平宋也。于是晉侯不見鄭伯,以為貳于楚也。

鄭子家使執(zhí)訊而與之書,以告趙宣子〔2〕。曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行〔3〕。敝邑以侯宣多之難〔4〕,寡君是以不得與蔡侯偕。十一月,克減侯宣多,而隨蔡侯以朝于執(zhí)事。十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷〔5〕,以請(qǐng)陳侯于楚,而朝諸君〔6〕。十四年七月,寡君又朝以蕆陳事。十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君。往年正月,燭之武往朝夷也〔7〕。八月,寡君又往朝。以陳、蔡之密邇于楚而不敢貳焉,則敝邑之故也。雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再見于君。夷與孤之二三臣相及于絳〔8〕,雖我小國(guó),則蔑以過之矣。今大國(guó)曰:‘爾未逞吾志。’敝邑有亡,無以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余幾?’又曰:‘鹿死不擇音?!?guó)之事大國(guó)也,德,則其人也;不德,則其鹿也。鋌而走險(xiǎn),急何能擇。命之罔極,亦知亡矣,將悉敝賦〔9〕以待于鯈〔10〕,唯執(zhí)事命之。文公二年,朝于齊。四年,為齊侵蔡,亦獲成于楚。居大國(guó)之間,而從于強(qiáng)令,豈其罪也?大國(guó)若弗圖,無所逃命?!?/p>

alt

晉鞏朔行成于鄭,趙穿、公婿池為質(zhì)焉〔11〕。

【注釋】

〔1〕晉侯:晉靈公,名夷皋。扈:鄭地,在今河南原武縣西北。

〔2〕子家:鄭國(guó)大夫。趙宣子:趙盾,晉卿,晉國(guó)的執(zhí)政大臣。

〔3〕敝邑:對(duì)別人稱自己國(guó)家的謙詞。

〔4〕侯宣多:鄭大夫。

〔5〕嫡夷:指鄭穆公的太子夷。嫡:嫡子。正夫人所生的兒子。

〔6〕諸:“之于”的合音。

〔7〕燭之武:鄭大夫。夷:太子夷。燭之武往朝夷:是個(gè)倒裝句,即燭之武同夷往朝。

〔8〕絳:晉都,今山西曲沃縣西南。

〔9〕賦:兵。古代按田賦出兵,所以稱賦。

〔10〕鯈:晉鄭交界處的地名。

〔11〕鞏朔:晉大夫。趙穿:晉卿。公婿池:晉靈公的女婿。

美文共賞

本篇記敘了鄭國(guó)大夫子家就晉、鄭兩國(guó)的關(guān)系寫給晉國(guó)趙宣子的一封信。

鄭國(guó)是夾在晉、楚兩個(gè)對(duì)立的大國(guó)之間的小國(guó),外交關(guān)系很難處理,鄭子家的這篇外交辭令,利用兩個(gè)大國(guó)的矛盾,羅列事實(shí),批評(píng)晉的苛刻要求,甚至不惜以決裂相警告,終于迫使晉人讓步。該文中兩個(gè)成語“畏首畏尾”和“鋌而走險(xiǎn)”皆用于講述鄭所處于緊迫境地,這是文中最精彩的地方,讀之令人憤懣激蕩,委屈無以復(fù)加,可以體會(huì)到作者的一腔憤怒,同時(shí)也更顯示了恭順之中,自身不可侵犯的凜然正氣。最后晉國(guó)做出讓步簽訂了和約。

本文字字精練,行文流暢;有總述,有分?jǐn)?,旁征博引,引人入勝?/p>

本篇名句

“‘鹿死不擇音。’小國(guó)之事大國(guó)也,德,則其人也;不德,則其鹿也。鋌而走險(xiǎn),急何能擇?!?/p>

“鹿在生死關(guān)頭,就顧不上選擇蔽蔭之地了?!毙?guó)侍奉大國(guó),如果大國(guó)以德相待,小國(guó)就像人一樣報(bào)德;如果大國(guó)不以德相待,小國(guó)就好比一頭鹿,狂奔亂跑而奔向險(xiǎn)境,緊急中怎能選擇道路?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)