正文

譯者序

論幸福生活(日知古典) 作者:(古羅馬)塞涅卡 著


譯者序

呈現(xiàn)在讀者眼前的這本拉—漢對照的塞涅卡的《論幸福生活》,是數(shù)位譯者長期以來共同努力的結(jié)果。最初開始翻譯這篇文章,是在北京大學西方古典學中心開設(shè)的拉丁語閱讀課上。課程結(jié)束后,翻譯工作前后加起來又進行了一年多,中間還有一年的間斷。當我們決定譯本以拉—漢對照的形式呈現(xiàn)后,就以此目標來指導我們的翻譯方式。也就是說,我們不特別追求譯文的優(yōu)雅,而是盡可能地貼近拉丁語原文。我們的目的不僅是為感興趣的一般讀者提供塞涅卡這部小型著作的一份可讀的譯文,也是為了對一定程度上學習過拉丁語、希望理解《論幸福生活》原文的讀者有所幫助。這就導致譯文不夠流暢—但愿只有輕微的不流暢,對此我們只能請方家予以諒解。

我們希望借此機會特別感謝吳天岳教授(北京大學哲學系)支持我們的翻譯工作,感謝張強教授(東北師范大學世界古典文明史研究所)接受并出版我們的作品,感謝馮慧敏女士(上海人民出版社)在編輯過程中的辛勤勞動。

穆啟樂(F.-H.Mutschler)

邱羽

王彤

張亞君

2016年6月4日 于北京


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號