長(zhǎng)相思二首〔1〕
其一
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒〔2〕。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆〔3〕。
美人如花隔云端。上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾〔4〕。
天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難〔5〕。
長(zhǎng)相思,摧心肝〔6〕。
其二
日色已盡花含煙,月明欲素愁不眠〔7〕。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦〔8〕。
此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然,憶君迢迢隔青天〔9〕。
昔時(shí)橫波目,今成流淚泉〔10〕。
不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前。
【注釋】
〔1〕長(zhǎng)相思:屬樂(lè)府《雜曲歌辭》舊題。〔2〕絡(luò)緯:昆蟲名,也名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美華貴的井欄。微霜:薄霜。簟(diàn)色寒:謂竹席透著涼意。〔3〕?。捍昂??!?〕青冥:形容天的高遠(yuǎn)。淥水:清澈的水?!?〕關(guān)山難:道路險(xiǎn)阻?!?〕摧:傷?!?〕素:指白色的絹?!?〕趙瑟:瑟,弦樂(lè)器。相傳古代趙國(guó)人善鼓瑟。鳳凰柱:雕飾有鳳凰的瑟柱。蜀琴:古人詩(shī)中常以蜀琴喻佳琴。鴛鴦弦:與鳳凰柱對(duì)仗。〔9〕燕然:山名。即今蒙古國(guó)境內(nèi)之杭愛(ài)山?!?0〕橫波:形容眼神流動(dòng)。
賞析
樂(lè)府《雜曲歌辭》有“上言長(zhǎng)相思,下言久別離”。這兩首詩(shī)同詠相思之苦,雖非同時(shí)之作,但大多編選者還是把它們排在一起。第一首的特點(diǎn)是采用象征手法,主要通過(guò)景物描寫烘托感情。如描寫秋蟲啼號(hào),秋霜清寒,孤燈不明,長(zhǎng)天冥冥,綠水滔滔,這些景物描寫渲染了凄清的氣氛,突出了相思之苦。結(jié)句短促有力,給人以執(zhí)著之感,雖悲慟,卻無(wú)委靡之態(tài)。第二首雖也有情景結(jié)合的描寫,但更多的是直接描寫思婦的形象,如寫思婦彈琴鼓瑟,借曲傳情,直抒胸臆。特別是“歸來(lái)看取明鏡前”,一句寫出了思婦深恐容顏衰老,美人遲暮,把纏綿悱惻的情思表現(xiàn)得淋漓盡致。