導(dǎo)論
西方的現(xiàn)代性如何展開(kāi)?現(xiàn)代性的建構(gòu)與現(xiàn)代性主體的建構(gòu)之間有什么聯(lián)系?現(xiàn)代性主體的建構(gòu)與其跨文化想象之間又有著何種相關(guān)性?現(xiàn)代性主體如何處理自我與他者、中心與邊緣的關(guān)系,如何在不同的文化之間進(jìn)行定位?對(duì)于這一系列涉及當(dāng)代文化批評(píng)理論前沿的問(wèn)題,離開(kāi)空間詩(shī)學(xué)是無(wú)法得到圓滿解釋的,而空間詩(shī)學(xué)離開(kāi)旅行文學(xué)也是難以想象的。在本書(shū)中,筆者試圖通過(guò)對(duì)近現(xiàn)代英國(guó)旅行文學(xué)的研究,為回答上述問(wèn)題提供幾種可能的路徑。
受研究對(duì)象和目的的制約,本書(shū)試圖展現(xiàn)的既是一部歷史又是一幅地圖。的確,在這個(gè)研究領(lǐng)域,時(shí)間和空間,或歷史與地理是不可分割的;一幅根據(jù)旅行文學(xué)來(lái)描繪的世界地圖,同時(shí)也是一部有關(guān)空間想象、主體意識(shí)和帝國(guó)崛起的歷史。為了準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)和把握這兩幅互相交織的圖景,有必要先澄清幾個(gè)基本概念。
旅行與旅行文學(xué)的定義
據(jù)《旅行文學(xué)百科全書(shū)》(Encyclopedia of Travel Literature)的編者克里斯多弗· K.布朗(Christopher K. Brown)的考證,現(xiàn)代英語(yǔ)中的旅行(travel)一詞來(lái)自中古英語(yǔ)travaillier,意為“辛苦”(toil)或“作一次辛苦的旅行”(to make a toilsome journey),而該詞本身又來(lái)自古代法語(yǔ)travaillier,意為勞作(to labor),或從事辛苦的體力和腦力活動(dòng)。同一詞根進(jìn)入當(dāng)代的travail,同時(shí)也有“令人筋疲力竭的勞作和不幸”的含義。因此,旅行的核心,并不是我們認(rèn)為的那樣是一種休假(a vacation),而是一種充滿逆境、困難和不安的嚴(yán)肅的活動(dòng);總之,旅行是一種勞作(a sort of work)。[1]
如果我們從詞源學(xué)進(jìn)入神話—傳奇文本,就會(huì)發(fā)現(xiàn),“旅行者的故事如同虛構(gòu)本身一樣古老”[2]。希伯來(lái)的《圣經(jīng)》和希臘—羅馬古典傳統(tǒng)中,均有著極為豐富的旅行寫(xiě)作典型——無(wú)論是字面意義上還是象征意義上的——《舊約》中的《出埃及記》、荷馬史詩(shī)《奧德賽》和維吉爾的史詩(shī)《伊尼阿斯記》,為后代作家提供了可供參照和參考的文獻(xiàn)。尤其是,“荷馬筆下的奧德修斯(Odysseus)給我們提供了這個(gè)至今還被用來(lái)描述一種史詩(shī)性旅行的術(shù)語(yǔ)(odyssey),而他所經(jīng)歷的一連串冒險(xiǎn)則為無(wú)目標(biāo)的、危險(xiǎn)的旅行和快樂(lè)的歸家的傳奇提供了一幅藍(lán)圖。因此,奧德修斯的形象——冒險(xiǎn)、力量、無(wú)依無(wú)靠——或許是旅行者,擴(kuò)而言之,是旅行作者的合適的原型”。[3]
盡管旅行與寫(xiě)作總是難舍難分地糾結(jié)在一起,但要對(duì)其作出定義卻并非易事。因此,旅行文學(xué)至今仍是一個(gè)定義寬泛的文學(xué)實(shí)體(a loosely defined body of literature)。[4]保羅·福塞爾(Paul Fussell)在其編輯的《諾頓旅行文集》(The Norton Book of Travel)中對(duì)旅行提出了相當(dāng)嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)。在他看來(lái),要建構(gòu)真正的旅行,從一個(gè)地方到另一個(gè)地方的運(yùn)動(dòng),應(yīng)該清楚地表現(xiàn)出“某種非功利性的愉悅動(dòng)機(jī)”(some impulse of non-utilitarian pleasure)[5]。但這個(gè)定義似乎太理想化,其提出的要求似乎也有點(diǎn)苛刻。迄今為止,人類的行為有多少是出于非功利性的呢?按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),我們就不得不把諸如《天路歷程》或《魯濱孫漂流記》之類的朝圣—旅行文學(xué)經(jīng)典排除在外,因?yàn)樗鼈冇型ㄟ^(guò)宗教救贖獲得永生,或者追逐財(cái)富、滿足好奇心的功利性動(dòng)機(jī)。不僅如此,按照“非功利性”這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),我們還得把英國(guó)歷史上公認(rèn)的第一部“散文史詩(shī)”《英國(guó)民族重大的航海、航行、旅行與發(fā)現(xiàn)》(The Principal Navigations,Voyages,Traffiques and Discoveries of the English Nation)之類的作品也驅(qū)逐出旅行文學(xué)的領(lǐng)域,因?yàn)樗哂忻鞔_的功利性目標(biāo),即通過(guò)編纂旅行文集建構(gòu)英格蘭的民族精神,進(jìn)而擴(kuò)展英國(guó)人的生存空間。
另一些學(xué)者試圖用一種看上去更加客觀、中性的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)定義旅行和旅行文學(xué)。當(dāng)代美國(guó)歷史學(xué)家詹姆斯·克利福德(James Clifford)認(rèn)為,“按其定義,旅行家是某些有著安全和特權(quán),以比較自愿的方式移動(dòng)的人們”[6]。顯然,克利福德心目中的旅行更像是后現(xiàn)代的觀光旅游(tour),它的確是一種“安全的”“自愿的”人類行為,有“觀看”和“凝視”他者的特權(quán)。但其實(shí)這是另一種理想化的標(biāo)準(zhǔn),很難經(jīng)得起歷史事實(shí)的檢驗(yàn)。在現(xiàn)代性展開(kāi)之初,人們或迫于生存的壓力,或出于冒險(xiǎn)的沖動(dòng),或懷著追逐財(cái)富的欲望,選擇了揚(yáng)帆出海,去遠(yuǎn)方異域開(kāi)辟殖民地,拓展生存空間。顯然,我們不能說(shuō)這些人是“自愿”離家出走的。至于那些從舊世界被迫遷徙到新世界去的移民——英國(guó)本土的囚犯、非洲的黑奴和亞洲的契約勞工,更不能說(shuō)他們是“享有安全和特權(quán),以比較自愿的方式移動(dòng)的人們”。但是,不可否認(rèn),出于不同動(dòng)機(jī)、選擇不同方式離家出走的人們寫(xiě)下的或真實(shí)或虛構(gòu)的航海日志、旅行日記,以及各種類型的游記和旅行故事,正是構(gòu)成豐富龐雜的旅行文學(xué),且激發(fā)了其同時(shí)代和后世的文學(xué)家創(chuàng)作靈感的源泉和材料。
從這個(gè)角度看,與其用一個(gè)先入為主的定義來(lái)自我劃圈、自我限定,不如將旅行文學(xué)放到一個(gè)更寬泛、更具有涵蓋性的領(lǐng)域中。如此,兩位當(dāng)代旅行文學(xué)專家克利·霍普爾(Clenn Hooper)和梯姆·楊斯(Tim Youngs)提出的意見(jiàn)似乎比較中肯,也更切合實(shí)際:
旅行文學(xué)最持久的特征是,它吸收了各種不同的風(fēng)格和文體,不遺余力地轉(zhuǎn)化和融合任何想象中遇到的對(duì)手,具有在不同的歷史時(shí)期、不同的學(xué)科和不同的視角之間互動(dòng)的潛力。正如旅行本身可以被視為某種流動(dòng)的經(jīng)驗(yàn),旅行寫(xiě)作也可以被看作某種相對(duì)開(kāi)放的、多樣的形式,盡管閉合也發(fā)生在其更嚴(yán)格的常規(guī)典型中。[7]
那么,在不同歷史時(shí)期產(chǎn)生的不同類型和風(fēng)格的旅行文本中,在“流動(dòng)的經(jīng)驗(yàn)”和“相對(duì)開(kāi)放的、多樣的形式”中,是否能夠找到某個(gè)穩(wěn)固的中心,發(fā)現(xiàn)某種普世性的意義和價(jià)值呢?
在這方面,克里斯多夫·K.布朗的觀點(diǎn)頗具啟發(fā)性,他認(rèn)為,旅行文學(xué)指的是那些記錄一個(gè)人從一個(gè)地方到另一個(gè)截然不同的地方旅行的文本那些具有持久性品質(zhì)的文本,——不管是在形式上還是內(nèi)容上——它們能與來(lái)自不同時(shí)代、有著不同興趣和背景的讀者產(chǎn)生共鳴。[8]這里,布朗強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵詞是“持久性品質(zhì)”,按照他的說(shuō)法,只有那些“超越其時(shí)代、能給后代帶來(lái)真理或價(jià)值的文本”“那些至今仍然能夠教導(dǎo)我們有關(guān)好奇和奇跡,有關(guān)勇氣和決定,有關(guān)那些可稱之為‘人類心靈’的抽象特色的文本”才稱得上文學(xué)。此外,也可從讀者的角度來(lái)定義——“無(wú)疑,幾乎每個(gè)文本由于某種原因都能對(duì)某些專家產(chǎn)生興趣,但文學(xué)是以多樣性的原因?qū)σ粋€(gè)廣泛的人類社會(huì)產(chǎn)生興趣的”。[9]
不過(guò),布朗的說(shuō)法也有其問(wèn)題,因?yàn)樗趶?qiáng)調(diào)旅行文學(xué)具有的“持久性品質(zhì)”或人類普世性價(jià)值的同時(shí),也有意無(wú)意地抽掉了其豐富、具體的文化歷史內(nèi)涵,忽視了旅行文學(xué)與西方現(xiàn)代性的展開(kāi)、歐洲帝國(guó)主義和殖民主義勢(shì)力擴(kuò)張之間的關(guān)系。在筆者看來(lái),只有把旅行文學(xué)研究納入現(xiàn)代性的展開(kāi)這個(gè)大主題中,始終保持文化批評(píng)與文學(xué)研究、理論闡發(fā)與文本分析之間的張力,才能發(fā)現(xiàn)某種既具有豐富的歷史內(nèi)涵,又具有持久性品質(zhì),可上升為人類普世性價(jià)值的東西。從這個(gè)意義上,我們可以說(shuō),對(duì)旅行和旅行文學(xué)的定義和研究,不僅是一個(gè)純文學(xué)的或純學(xué)術(shù)的問(wèn)題,也必將進(jìn)入廣闊的社會(huì)政治文化領(lǐng)域。正如帕拉蒙德·K.納亞爾(Pramod K. Nayar)指出的,現(xiàn)代早期的旅行文學(xué)一向被認(rèn)為是“以各種不同的方式定義英國(guó)(和歐洲)的民族意識(shí),政治實(shí)體問(wèn)題和正在崛起的中產(chǎn)階級(jí)的身份意識(shí)”[10]的文本集合體。
旅行文學(xué)與現(xiàn)代性:科際整合的焦點(diǎn)
旅行文學(xué)內(nèi)容的開(kāi)放性、形式的流動(dòng)性和風(fēng)格的多樣性,決定了它必然成為20世紀(jì)后半期以來(lái)人文社科領(lǐng)域科際整合關(guān)注的焦點(diǎn)?;羝諣柡蜅钏姑翡J地注意到,旅行成為人文和社會(huì)科學(xué)新近出現(xiàn)的一個(gè)關(guān)鍵主題,對(duì)旅行文學(xué)的學(xué)術(shù)研究在數(shù)量上達(dá)到了前所未有的水平。文學(xué)、歷史學(xué)、地理學(xué)和人類學(xué)全都克服了它們以前對(duì)旅行文學(xué)不愿意采取的嚴(yán)肅態(tài)度,開(kāi)始創(chuàng)造出一種跨學(xué)科的批評(píng)總體,這種總體將允許這種文類(genre)的歷史復(fù)雜性得到正確評(píng)價(jià)。[11]與此同時(shí),社會(huì)學(xué)家們也開(kāi)始關(guān)注旅游(tour)及其他旅行實(shí)踐和隱喻的研究。翻譯研究則提供了旅行研究的另一維度,其思考范圍不僅是不同語(yǔ)言之間的翻譯,而且也是不同文化之間的翻譯。[12]
彼得·休姆(Peter Hulme)在《旅行寫(xiě)作研究》雜志的發(fā)刊號(hào)上,對(duì)近年來(lái)學(xué)術(shù)界對(duì)旅行寫(xiě)作的興趣的升溫作了評(píng)論。在他看來(lái),這種興趣,部分可以從旅行寫(xiě)作本身的跨學(xué)科性中得到解釋。在20世紀(jì)末和21世紀(jì)初新的學(xué)術(shù)環(huán)境中,旅行寫(xiě)作已經(jīng)成為不同學(xué)科興趣的結(jié)合點(diǎn)。他指出,近幾十年間地球被假定為已經(jīng)收縮,旅行寫(xiě)作正在享受它在1920年代曾享受過(guò)的那種流行性。旅行寫(xiě)作也已進(jìn)入學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,至少有兩種新出版的雜志致力于這方面的研究。《旅行寫(xiě)作研究》致力于對(duì)旅行寫(xiě)作的研究,而《旅行焦點(diǎn)》則研究更為一般性的旅行文化問(wèn)題。[13]
旅行文學(xué)具有的跨文化性和跨學(xué)科性,也使其成為國(guó)際比較文學(xué)的一個(gè)重要研究領(lǐng)域。早在上世紀(jì)90年代,蘇珊·巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)就在其所著的《比較文學(xué)導(dǎo)論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)中專辟一章“建構(gòu)文化:旅行故事的政治學(xué)”,從性別研究、文化研究和后現(xiàn)代理論等不同角度入手,揭示了表面看來(lái)單純的游記背后的潛文本(sub-texts),使我們更清楚地看到旅行家們是如何建構(gòu)其所經(jīng)驗(yàn)的文化的。她指出,“從旅行家對(duì)其旅行的記錄中,我們能夠追溯文化刻板印象的存在,個(gè)人對(duì)異域作出的反應(yīng)實(shí)際上折射出了旅行者自己所屬文化的傾向”[14]。蘇珊·巴斯內(nèi)特的說(shuō)法,實(shí)際上呼應(yīng)了法國(guó)人類學(xué)家列維斯特勞斯在上世紀(jì)60年代的回憶錄《憂郁的熱帶》中提出的觀點(diǎn):
現(xiàn)代思想的一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻(是)……由于大發(fā)現(xiàn)時(shí)期的航行結(jié)果,一個(gè)相信自己是完美無(wú)缺并且是在最完美狀態(tài)的社會(huì)突然發(fā)現(xiàn),好像是經(jīng)由一種反啟示(counterrevelation),它發(fā)現(xiàn)自己并非孤立的,原來(lái)只是一個(gè)更廣大的整體的一部分,而且,為了自我了解,必須首先在這面新發(fā)現(xiàn)的鏡子上面思考自己那不易辨識(shí)的影像。[15]
因此,從旅行和旅行文學(xué)入手,探討現(xiàn)代性的起源和展開(kāi),業(yè)已成為21世紀(jì)國(guó)際學(xué)術(shù)界研究的主流和熱點(diǎn)之一。而在現(xiàn)代性的建構(gòu)和旅行文學(xué)的興起中,英國(guó)無(wú)疑有著舉足輕重的地位。眾所周知,英國(guó)曾經(jīng)是近代以來(lái)最強(qiáng)大的殖民帝國(guó),英語(yǔ)曾經(jīng)是并且至今依然是世界上最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言,同時(shí)也是歐洲各民族語(yǔ)言中旅行文學(xué)資源最為發(fā)達(dá)和豐富的語(yǔ)種。正如本尼迪克特·安德森在《想象的共同體》中指出的:“17世紀(jì)時(shí),霍布斯因?yàn)槭褂谜胬碚Z(yǔ)言(即拉丁語(yǔ))寫(xiě)作而享譽(yù)歐洲大陸,而莎士比亞卻因以方言寫(xiě)作而聲名不聞?dòng)谟⒓{彼岸。如果英語(yǔ)沒(méi)有在200年后變成最顯赫的世界性的——帝國(guó)式的語(yǔ)言,莎翁果真能免于先前默默無(wú)聞的命運(yùn)嗎?”[16]這里,本尼迪克特意在論證民族語(yǔ)言與民族主義起源的關(guān)系,但他的這番論述也提醒并啟發(fā)我們思考帝國(guó)與旅行、語(yǔ)言、文學(xué)之間復(fù)雜的互動(dòng)關(guān)系。從某種意義上說(shuō),理清這四者之間的關(guān)系,也就等于理清了近現(xiàn)代英國(guó)文學(xué)的發(fā)展與西方現(xiàn)代性的展開(kāi)之間的關(guān)系,進(jìn)而理解了西方現(xiàn)代性展開(kāi)過(guò)程中,“硬實(shí)力”與“軟實(shí)力”之間復(fù)雜的互動(dòng)關(guān)系。
但顯而易見(jiàn),對(duì)這些關(guān)系的處理涉及旅行文學(xué)的社會(huì)功能、文化功能與美學(xué)功能,不是一門(mén)學(xué)科、一種理論方法能夠奏效的,只有運(yùn)用多種理論、多種方法進(jìn)行“聚焦式”研究,才有望切中問(wèn)題的核心。
研究起點(diǎn)和方法
對(duì)英國(guó)旅行文學(xué)的研究從何時(shí)開(kāi)始?這是一個(gè)頗費(fèi)思量的問(wèn)題。因?yàn)椋瘘c(diǎn)(starting point)的問(wèn)題與源始(beginnings)的問(wèn)題一樣,既是歷史事實(shí)的呈現(xiàn),又是人為的邏輯架構(gòu)。按照??碌恼f(shuō)法,“連續(xù)的歷史是主體的建構(gòu)功能之不可或缺的對(duì)應(yīng)物”[17]。這就是說(shuō),主體,人類的意識(shí),需要?jiǎng)?chuàng)造連續(xù)的歷史觀念來(lái)建構(gòu)它自身的合法性。或者,如薩義德在《源始》(Begingings)中所說(shuō),源始的觀念“是為了指示,澄清,或定義一個(gè)更后的時(shí)代、地方或行為而被設(shè)計(jì)出來(lái)的”[18]。
在論及英國(guó)近代旅行文學(xué)的發(fā)生時(shí),大多西方學(xué)者將其歷史起點(diǎn)定在15世紀(jì),這是文藝復(fù)興和地理大發(fā)現(xiàn)(the Age of Exploration)的時(shí)代,也是現(xiàn)代性開(kāi)始啟動(dòng)的時(shí)代?!半S著歐洲各國(guó)變得越來(lái)越穩(wěn)定和富裕,人們也開(kāi)始到更遙遠(yuǎn)的海外去游歷。與此同時(shí),方興未艾的印刷術(shù)以前所未有的數(shù)量促進(jìn)了書(shū)寫(xiě)和觀念的交流。有關(guān)旅行的寫(xiě)作是一種無(wú)須經(jīng)歷冒險(xiǎn)、辛苦,無(wú)須耗費(fèi)旅資,卻能走南闖北、擴(kuò)大見(jiàn)聞的途徑?!?sup>[19]
但筆者認(rèn)為,在地理大發(fā)現(xiàn)和印刷文化時(shí)代之前,還有一種源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化活動(dòng)深刻地影響了英國(guó)旅行文學(xué)的發(fā)展走向和精神氣質(zhì),這就是從中世紀(jì)以來(lái)一直延續(xù)到近代的宗教朝圣及其相關(guān)的文化—文學(xué)傳統(tǒng)。筆者認(rèn)為,正是那些出自漫游的騎士、虔誠(chéng)的基督徒和世俗市民之手的朝圣—游記文本,為英國(guó)旅行文學(xué)奠定了基礎(chǔ),影響了從文藝復(fù)興、地理大發(fā)現(xiàn),一直到啟蒙運(yùn)動(dòng)和浪漫主義時(shí)代的旅行文學(xué),其余緒甚至一直延伸到維多利亞時(shí)代。毫不夸張地說(shuō),幾乎在每個(gè)旅行作家的內(nèi)心中,我們都能發(fā)現(xiàn)一個(gè)葉芝所說(shuō)的“朝圣者的靈魂”。在歷史發(fā)展的進(jìn)程中,這個(gè)“朝圣者的靈魂”猶如希臘神話中的海神普洛透斯(Proteus)般變幻不定。它既充滿了傳道者的神圣激情,又透露出赤裸裸的世俗欲望;它是一種個(gè)體性的精神追求,又轉(zhuǎn)化為一種集體性的烏托邦想象;既預(yù)示了現(xiàn)代性主體意識(shí)的萌芽,又代表了英國(guó)人的民族身份認(rèn)同;更多情況下,它混雜了上述各種沖動(dòng),形成了復(fù)雜的變體、風(fēng)格和類型。
從某種意義上,我們可以把“朝圣者的靈魂”與薩義德在《文化與帝國(guó)主義》中提出的“有機(jī)的連續(xù)性”(organic continuity)聯(lián)系起來(lái)。薩義德認(rèn)為,要說(shuō)明帝國(guó)的敘事的“緩慢而穩(wěn)定的觀念與參照結(jié)構(gòu)”,必須關(guān)注其所產(chǎn)生的“實(shí)際說(shuō)明性的后果”,包括“有機(jī)的連續(xù)性、敘事的力量、全球化的世界觀和藝術(shù)作品的完整性”。[20]本書(shū)借助這個(gè)理論觀點(diǎn)和方法,用于英國(guó)旅行文學(xué)的研究,并根據(jù)實(shí)際情況,作了進(jìn)一步的修正和發(fā)揮。在筆者看來(lái),在英國(guó)旅行文學(xué)中,“朝圣者的靈魂”是一種貫穿不同歷史時(shí)期,在不同的敘事形式、主題和風(fēng)格之間形成“有機(jī)的連續(xù)性”的、相對(duì)穩(wěn)定的精神內(nèi)核。旅行故事、航海日志、烏托邦小說(shuō)、帝國(guó)冒險(xiǎn)小說(shuō)、青少年成長(zhǎng)小說(shuō)和某些涉及旅行主題的詩(shī)歌之間的區(qū)別,只在于敘事的形式、調(diào)子的變化、強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)等,但在內(nèi)在精神上卻具有高度的一致性和復(fù)雜的互文性。在通常情況下,這些不同的敘事形式之間是可以互相轉(zhuǎn)化和互相補(bǔ)充的。
上述這種高度的一致性和復(fù)雜的互文性,提出了一個(gè)薩義德所謂的“(敘事的)力量的問(wèn)題”[21]。紀(jì)實(shí)的旅行文本與虛構(gòu)的旅行小說(shuō)一起,澄清、加強(qiáng)并促進(jìn)了英國(guó)一般民眾對(duì)于英國(guó)和世界的認(rèn)識(shí),形成了他們的跨文化想象。旅行文學(xué)既有力地影響了這種認(rèn)識(shí)和想象,其本身又是這種認(rèn)識(shí)和想象的結(jié)果。不同風(fēng)格、類型和敘事形式的旅行文學(xué)之間形成了一系列相互交叉、又近于一致的觀念,并通過(guò)不同的載體或語(yǔ)境形成“一種合作、自覺(jué)和趨同性”。[22]這種敘事的力量使近代以來(lái)的英國(guó)作家,尤其是19世紀(jì)中葉的所有主要的英國(guó)小說(shuō)家都接受了全球化的世界觀。正如薩義德所說(shuō):“他們無(wú)法(基本上沒(méi)有)忽視英國(guó)的力量在海外的巨大觸角。”[23]
不過(guò),在接受上述三條基本原則的基礎(chǔ)上,我們也絕不能忽視作為個(gè)體的旅行作家的獨(dú)特性,換言之,必須堅(jiān)持“藝術(shù)作品的完整性”原則,盡可能通過(guò)對(duì)具體的旅行文學(xué)文本中的敘事手法、話語(yǔ)策略和修辭技巧等審美方面的深入分析,辨析出它們與當(dāng)時(shí)的文化、社會(huì)、政治等方面的微妙的關(guān)聯(lián)性,而不是從先入為主的觀念和框框出發(fā),將某位作家預(yù)先納入某種意識(shí)形態(tài)觀念中。在旅行文學(xué)中,旅行者、敘事者和主人公三者的身份往往既分又合、時(shí)分時(shí)合;觀察者和評(píng)論者的視角也經(jīng)常是互相沖突和補(bǔ)充融合的。凡此種種,都為近代小說(shuō)的起源提供了豐富的材料和全新的視野,需要作深入的文本分析和美學(xué)判斷。
最后,同樣很重要的一個(gè)問(wèn)題是,如何處理歷史總體的描述和具體文本的細(xì)讀之間的關(guān)系?換言之,如何既能展現(xiàn)一幅地圖,又能進(jìn)入圖標(biāo)上的某個(gè)點(diǎn),進(jìn)行深入的觀察和細(xì)致的考察?英國(guó)旅行文學(xué)是一個(gè)巨大的、龐雜的歷史文本堆積。任何想對(duì)其總體發(fā)展或具體細(xì)節(jié)作出全面、準(zhǔn)確的描述的想法,不是出于狂妄,就是出于無(wú)知。以傳統(tǒng)的文學(xué)史的寫(xiě)法,先描述一下歷史背景,再選擇幾個(gè)代表性作家作品加以細(xì)讀分析,無(wú)疑是一種保險(xiǎn)的做法。但考慮到研究對(duì)象本身的特點(diǎn),筆者希望變換一下以往的研究思路和敘述模式,在現(xiàn)代性空間的展開(kāi)這個(gè)大背景下,圍繞某個(gè)特定的問(wèn)題意識(shí)切入,以專題論文的形式進(jìn)行深入探討;其中既有對(duì)某個(gè)文學(xué)文化現(xiàn)象的宏觀描述,也有對(duì)單個(gè)作家作品的微觀透視,更多情況下是兩者之間的互滲和互動(dòng)。筆者希望以這種方式避開(kāi)大而無(wú)當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)敘事,保持文化批評(píng)與文學(xué)研究、理論闡發(fā)與文本分析之間的張力,正確處理好文學(xué)的內(nèi)部研究和外部研究、美學(xué)判斷和價(jià)值判斷、文學(xué)的感受力和理論的洞察力之間的關(guān)系。當(dāng)然,這只是一種理想的狀態(tài),至于是否能夠達(dá)到,或在多大程度上達(dá)到,則敬請(qǐng)同行專家和讀者明鑒之,審辨之,批評(píng)之。
[1]Christopher K.Brown,Encyclopedia of Travel Literature ,Santa Barbara:ABCCLIO,2000,p.1.
[2]Peter Hulme and Tim Youngs,The Cambridge Companion to Travel Writing ,Cambridge UK:Cambridge University Press,2002,p.2.
[3] Ibid.
[4]Clenn Hooper and Tim Youngs,Perspectives of Travel Writing ,London:Ashage Publishing Limited,2004,p.2.
[5]Paul Fussell,The Norton Book of Travel ,New York,London:W.W.Norton&Company,1987,p.22.
[6]Elizabeth A.Bohls and Ian Duncan,Oxford World's Classics,Travel Writing,1700-1830,Anthology ,New York:Oxford University Press Inc.2005,p.xvi.
[7]Clenn Hooper and Tim Youngs,Perspectives of Travel Writing ,London:Ashage Publishing Limited,2004,p.3.
[8]Christopher K.Brown,Encyclopedia of Travel Literature ,Santa Barbara:ABCCLIO,2000,p.2.
[9] Ibid.
[10]Pramod K.Nayar,English Writing and India,1600-1920:Colonizing Aesthetics ,London and New York:Routledge,2008,p.1.
[11]Hulme and Youngs,The Cambridge Companion to Travel Writing ,Cambridge UK:Cambridge University Press,2002,p.1.
[12] Ibid.,p.9.
[13]Hulme and Youngs,The Cambridge Companion to Travel Writing ,Cambridge UK:Cambridge University Press,2002,p.154.
[14]Susan Bassnett,Comparative Literature,A Critical Introduction ,Oxford UK&Cambridge USA:Blackwell,1993,p.93.
[15] 列維斯特勞斯:《憂郁的熱帶》,王志明譯,北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2000年版,第420頁(yè)。
[16] 本尼迪克特·安德森:《想象的共同體:民族主義的起源與散布》,吳叡人譯,上海:上海人民出版社2003年版,第20頁(yè)。
[17]See Lennard J.Davis,Factual Fictions:The Origins of the English Novel ,New York:Columbia University Press,1983,p.1.
[18] Ibid.
[19]Christopher K.Brown,Encyclopedia of Travel Literature ,Santa Barbara:ABCCLIO,2000,p.2.
[20] 愛(ài)德華·薩義德:《文化與帝國(guó)主義》,李琨譯,北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2003年版,第103—105頁(yè)。
[21] 愛(ài)德華·薩義德:《文化與帝國(guó)主義》,李琨譯,北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2003年版,第103頁(yè)。
[22] 同上書(shū),第103—104頁(yè)。
[23] 同上書(shū),第104頁(yè)。