正文

第六節(jié) 害怕模仿、害怕差異、害怕女性

法律與文學(xué):從她走向永恒 作者:[英] 瑪麗亞·阿里斯托戴默(Maria Aristodemou) 著


第六節(jié)
害怕模仿、害怕差異、害怕女性

文學(xué)與現(xiàn)實(shí)、表征與能指以及模仿客體與原創(chuàng)客體它們之間是什么關(guān)系?在柏拉圖看來,模仿就是藝術(shù)家、詩人或者演員模仿的原創(chuàng)。柏拉圖認(rèn)為既然這個(gè)所謂的原創(chuàng)本身是對理想世界的模仿,那么藝術(shù)家被三次趕出真理之門這件事往好處想他們是多余的,往壞處想他們則是危險(xiǎn)的。支持柏拉圖不信任表象和模仿的是尼采的真理意志,即尋求永恒的存在和實(shí)質(zhì)的真實(shí)世界。演員在模仿自己之外的東西可能摧毀了原創(chuàng)并且借助外表和意象欺騙了言語和理性所表達(dá)出來的真理。[1]柏拉圖焦慮的重點(diǎn)在于擔(dān)心模仿侵犯了自我與他者之間的界限,以及擔(dān)心在扮演他者的時(shí)候模仿會(huì)丟失真相失去自我。[2]

然而,對于詩人和模仿的批評不僅是詩學(xué)的也是模仿的。柏拉圖這個(gè)詩人、模仿者和劇作家,召喚蘇格拉底以及眾多其他演員一起參演一出戲來譴責(zé)模仿的戲劇、藝術(shù)家、詩人以及演員,認(rèn)為后者都是模仿他者的東西。更有意思的是,他訴諸洞穴意象來支持言語排斥意象。在此過程中他指出人是模仿性動(dòng)物,人在不斷創(chuàng)造、利用、使用和濫用符號,這一點(diǎn)卻是亞里士多德所欣賞的。正如柏拉圖模仿似地主張,模仿是一劑良藥又是一劑毒藥,必要時(shí)還可能會(huì)上癮。因此在柏拉圖看來,模仿只有掌握在那些哲學(xué)王手里才是安全的。[3]

原創(chuàng)跟表征相對比的層級關(guān)系維持了真實(shí)自己跟自我意象或自我表征相對比的看法。柏拉圖堅(jiān)持推崇真相、身份以及存在,認(rèn)為模仿行為所重復(fù)的不僅存在一個(gè)優(yōu)先的、原創(chuàng)的模型或身份而且該身份的復(fù)制品并未改變或觸動(dòng)該身份。這些優(yōu)先的、先前的自我以及行為或許事實(shí)上就是由那些反映了它們的符號和代碼所構(gòu)成的結(jié)果或者所導(dǎo)致的效果,這一點(diǎn)并未得到深思。正是世界本身而不是被拷貝的圖像才是幻象,才是模擬物的世界,這一點(diǎn)也未得到深思。[4]基本概念與次要表征之間的層級關(guān)系是西方的弊病,德里達(dá)稱之為在場的形而上學(xué),它忽視了符號從來就不是簡單的在場,相反,符號從它重復(fù)和再重復(fù)的概率中獲得了自身的特性。德里達(dá)認(rèn)為在場就是真實(shí)而表征就是虛構(gòu)這種看法是不正確的,相反,他認(rèn)為在場就是虛構(gòu)而表征就是真實(shí)。亞里士多德認(rèn)為表征是對原創(chuàng)客體的模仿,與此看法不同的是,德里達(dá)認(rèn)為表征也混雜了被表征的客體;后者不是前者的影子或映像,二者是一同游戲、相互融合、相互引誘,因而難以區(qū)分表征與被表征、引誘與被引誘、舞蹈者與舞蹈:換句話說,很難判定原始點(diǎn)在哪里。[5]

因此,在表征中原創(chuàng)與拷貝、藝術(shù)與生活以及真品與仿制品之間的界限區(qū)分非常模糊。通過解構(gòu)實(shí)質(zhì)與外觀之間的對立,通過解構(gòu)客體理論化的世界與不受時(shí)間、語言以及我們主張的性別干擾的主體所表征的世界之間的對立,我們可以揭示柏拉圖想要抑制的東西即差異性。柏拉圖哲學(xué)的主要觀點(diǎn),正如伊利格瑞(Irigaray)指出的,在于指向統(tǒng)一性和相同性,這使得他能夠給哲學(xué)話語賦予特權(quán)讓哲學(xué)話語超越文學(xué)和戲劇之類的話語,而后者卻可以敞開語言大門迎接差異和異質(zhì)。柏拉圖擔(dān)心文學(xué)和戲劇提出差異性的威脅,因?yàn)椴町愋匀缤砸粯涌梢匝陲棥?gòu)成、解構(gòu)、再構(gòu)以及在此過程中表達(dá)一個(gè)不同的系統(tǒng)、一個(gè)不同的法律。挑戰(zhàn)原創(chuàng)與表征之間的區(qū)別就是要進(jìn)一步質(zhì)疑把模仿視作重復(fù)或相同的這個(gè)觀念。允許自己參與模仿的游戲就是允許自己不要成為一個(gè)與他人一模一樣的人而是要成為另一個(gè)人或者一個(gè)與眾不同的人。模仿或劇院正如柏拉圖所擔(dān)心的就是與嚴(yán)肅后果一起玩的游戲,它放開自我,面對差異,特別是面對性別的差異。

所謂的現(xiàn)實(shí)不僅是表征和幻象,它還是符號和文本,而且永遠(yuǎn)在重復(fù)以至于它的來源、興趣和假想已被人遺忘或者無人問津。通過承認(rèn)自己是符號系統(tǒng),文學(xué)敞開這些符號供人把玩和展覽,在此過程中允許我們?yōu)榱烁鞣N不同的以及彼此競爭的目的來質(zhì)疑它們或者重新整理或歸納它們。在現(xiàn)存實(shí)踐開始成為神話和戲劇繼而成為法律并且開始(特別)認(rèn)真對待自己之前,文學(xué)可以表達(dá)社會(huì)建構(gòu)中受抑制的修辭性、產(chǎn)品性以及偶然性,它們否定了自身的人為特性,并且再次打開表征與現(xiàn)實(shí)之間的缺口。政治社會(huì)與法律話語不會(huì)承認(rèn)自己是人造產(chǎn)品,法律話語可能也不會(huì)承認(rèn)自己的修辭性,但是文學(xué)可能提醒我們,我們自孩提時(shí)代起什么時(shí)候開始學(xué)著模仿,我們什么時(shí)候會(huì)問為什么是這些而不是那些慣例、規(guī)則、原則以及制度??傊?,“我們認(rèn)為自然的客體和制度實(shí)際上只是歷史的產(chǎn)物:改變的結(jié)果就是它們自己到時(shí)候也是可以改變的”[6]。

在讓·鮑德里亞(Jean Baudrillard)看來,當(dāng)代媒體社會(huì)中符號、代碼以及意象的繁殖已經(jīng)導(dǎo)致了在拷貝與原創(chuàng)、表層與深層、現(xiàn)實(shí)與表征之間由來已久的區(qū)別的瓦解。符號不再指稱外部的所指對象而是其他符號,符號確實(shí)是我們擁有的唯一現(xiàn)實(shí),比所謂的現(xiàn)實(shí)更加真實(shí)或超現(xiàn)實(shí)。與柏拉圖堅(jiān)持認(rèn)為表象后面存在本質(zhì)的看法不同,鮑德里亞認(rèn)為表象就是唯一的本質(zhì):無論是在法律、政治、經(jīng)濟(jì)方面還是在歷史方面,區(qū)分真相與擬像現(xiàn)在已不可能,這就意味著“真相或者證明真相的過程現(xiàn)在不可能孤立產(chǎn)生”。[7]他指出,一直處在危急關(guān)頭的是,“意象的兇殘能力:謀殺真相”:真相的當(dāng)代殺手,按照他的話來說就是“天衣無縫的犯罪”(perfect crime),這就進(jìn)一步說明小說作者的任務(wù)不是要反映現(xiàn)實(shí)也不是審問現(xiàn)實(shí)而是要去創(chuàng)造現(xiàn)實(shí):“這不再是模仿的問題,也不再是復(fù)制的問題,甚至也不再是戲仿的問題。這更是為了真相本身而用符號代替現(xiàn)實(shí)的問題?!?sup>[8]

特別是當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)小說承認(rèn),正如我們開篇引自巴拉德的那段話所表明的,小說滲透現(xiàn)實(shí)程度如此之深以至于很難區(qū)分現(xiàn)實(shí)與小說的虛構(gòu):“過去我們總是認(rèn)為周遭的外圍世界代表了現(xiàn)實(shí),不管它們是多么無常多么令人困惑,而我們的內(nèi)心世界、夢想、希冀和抱負(fù)代表了幻象和想象的世界。在我看來這些角色正好相反。對待我們周遭世界最謹(jǐn)慎最有效的方法就是假定它徹頭徹尾的就是一部小說,現(xiàn)實(shí)留給我們的一個(gè)小節(jié)點(diǎn)卻留在我們大腦里?!?sup>[9]由此而論,作者的作用就是像上帝一樣主持線性敘事的發(fā)展,全能地也是權(quán)威地創(chuàng)造、描述和判定人物與事件。在一個(gè)現(xiàn)實(shí)就是小說的世界里,小說就成了唯一的現(xiàn)實(shí)。

[1] 柏拉圖對于詭辯家也提出相同的質(zhì)疑,他對于劇院的責(zé)難也推及像劇院一樣的法律;盡管柏拉圖不信任戲劇,可是他的擔(dān)憂也在阿里斯托芬(Aristophanes)的《鳥》(The Birds)等劇作中得以分享和探究。

[2] 我對于柏拉圖有關(guān)模仿的探討得益于阿恩·梅爾伯格(Arne Melberg)在《模仿的理論》(Theories of Mimesis)中的分析(Cambridge; Cambridge University Press, 1995)。

[3] Ibid., especially at 10-36.

[4] Gilles Deleuze, Logic of Sense (New York: Columbia University Press, 1989 [1969]):“這是對世界兩種解讀的問題,其中一個(gè)解讀要求我們根據(jù)早先建立的表征或身份來思考差異性,而另一個(gè)解讀正好相反邀請我們思考表征甚至身份并將其視作基本差異的結(jié)果。第一個(gè)解讀準(zhǔn)確界定了拷貝或表征的世界;它把世界建構(gòu)為圖像。與第一個(gè)解讀不同的是,第二個(gè)解讀界定了模仿物的世界,它將世界本身呈現(xiàn)為幻象”;quoted and discussed in J. Hillis Miller, Fiction and Repetition (Oxford: Blackwell, 1982), at 1-21。德勒茲認(rèn)為重復(fù)是不同的東西而不是相同的東西,這一看法在《差異與重復(fù)》(Difference and Repetition)中得到進(jìn)一步論述(London: Athlone Press, 1994 [1969])。柏拉圖在尋求實(shí)質(zhì)時(shí)極力反對外觀,他的研究如今受到了鮑德里亞(Baudrillard)研究的挑戰(zhàn),后者垂青外觀卻極力反對實(shí)質(zhì): ‘On Nihilism’ 6 On the Beach, 38-9。

[5] See especially ‘The Double Session’ in Jacques Derrida, Dissemination, supra.

[6] Fredric Jameson, The Prison-House of Language (Princeton University Press, 1972), at 58.

[7] ‘Simulacra and Simulations’ in Mark Poster (ed.), Jean Baudrillard: Selected Writings, (Oxford: Polity Press, 1988), at 179.

[8] Ibid., at 170, 167. See further, Jean Baudrillard, The Perfect Crime (London: Verso, 1996), at 43-4:“我們目前正在制造一個(gè)連它自己也不記得的史前年代,也就是說在這個(gè)時(shí)代里(我們文化)所剩下的甚至可能遭受日后20世紀(jì)的騙子們的懷疑,他們懷疑這一切都是偽造的(18世紀(jì)巖洞壁畫就是這種情況),我們描述了一個(gè)晦澀的乃至最終無用的人類學(xué)的史前年代——天然的智慧現(xiàn)在被人工智能幸福地取代了”。我十分感激伊恩·格蘭特(Iain Grant)給我推薦了這本著作,感謝他對于鮑德里亞作品一直以來極富感染力的熱情,感謝他對于鮑德里亞部分作品的精準(zhǔn)翻譯。

[9] J. G. Ballard, Crash (London: Vintage, 1995), at 4-5. 再次感謝伊恩·格蘭特把他對于網(wǎng)絡(luò)小說的熱情不僅傳給了我也傳給了布里斯托爾一個(gè)幸運(yùn)班級的同學(xué)們。我認(rèn)為《撞車》就像本書封面符號一樣恰當(dāng)?shù)乩L制了M4高速公路的旅途……


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號