總序
21世紀以來,中國的文學翻譯研究出現了重要變化。
其一,翻譯觀念、研究范式和研究方法上的重大轉變。傳統(tǒng)的翻譯研究以原文為中心,關注的核心問題是“怎樣譯”、“如何譯得好”,目的是提出翻譯標準、指導翻譯實踐、對翻譯質量提出批評,研究的方法主要是譯文對比和評析。
20世紀70年代末開始的翻譯研究“文化轉向”更新了人們對“翻譯”和“翻譯研究”的傳統(tǒng)觀念。一個突破性的變化就是深刻認識到文學翻譯不是在真空中發(fā)生的,并不是獨立于譯入語文化語境的語言轉換行為。任何翻譯都是在一定文化語境中進行的,是一種跨文化的對話、交流、溝通、協(xié)商。翻譯研究不能局限于文本,停留在翻譯過程、翻譯方法層面。翻譯從翻譯選擇、翻譯過程,到譯本的流通、閱讀、評價都在一定程度上受到譯入語文化系統(tǒng)中特定時代的政治、意識形態(tài)、文學觀念、文學傳統(tǒng)、讀者閱讀習慣等多種因素的影響和操縱。因此,翻譯是譯入語文化對原文的“操縱”(manipulation),是對原文的“改寫”(rewriting)。外國文學作品經過翻譯已不是本源意義上的外國文學作品,而是打上了譯入語的文化烙印而進入譯入語文學系統(tǒng)之中,成為譯入語文學系統(tǒng)中具有獨立文學品格的新文學作品。翻譯作品進入了一個新的文化空間,就獲得了新的文學和文化生命。要想理解這個新生命,就需要考察該作品之譯本形態(tài)及其生命基因在新的文化語境中是如何被重構的。重構過程,既包括翻譯過程之中文本層面的迻譯、改寫,也包括翻譯過程之外的評介和解讀。因此,完整的翻譯研究,包括翻譯選擇、譯文生產方式、譯作在譯入語中的接受、評價等等這些前后相繼的環(huán)節(jié)。
“文化轉向”增強了翻譯研究的問題意識,對翻譯研究的學術性和思想性提出了更高的要求。翻譯研究者認識到,翻譯研究不能就譯本而譯本,而應回到翻譯生產的“歷史現場”,將譯作放置在其產生的具體文化語境之中進行考察,才能深入到翻譯現象背后,作出切合歷史實際的探討,由此而增強了翻譯研究的思想性,提升了翻譯研究的學術品格,因而也提高了翻譯研究在人文社會學科領域的學術地位。
“翻譯”和“翻譯研究”觀念的轉變自然也就促使了翻譯研究關注點的轉向和研究范式的轉型,表現為:從尋找翻譯規(guī)律,轉向從翻譯現象中發(fā)掘問題進行分析、闡釋;從探討“如何譯”,轉為探討“為何譯”、“為何如此譯”;從譯文對比優(yōu)劣的評析,轉向對譯文背后所潛含的譯入語文化因素影響的闡發(fā);從文本語言層面,深入到文本之外的社會文化方面;從只關注翻譯過程,轉而將翻譯看成是一個從翻譯選擇到譯本流通、接受、影響效果的系統(tǒng)工程;從只關注譯作的語言形式和特征,轉而關注譯作的文學性、文化性;從關注語言層面的轉化,轉而注重考察與譯本相關的作品介紹、評價、研究,從文本性層面,擴展到分析譯本所塑造的文化形象,等等。
其二,翻譯研究對象的拓展。過去的文學翻譯研究,以外譯中為主,主要研究外國文學作品在中國的譯介、傳播和接受,而對中國文學的外譯研究甚少,且僅止于譯介情況的介評層面。
隨著中國作為經濟強國、政治大國的國際地位的提升,加強對外人文交流、提升國家文化軟實力、構塑國家形象,顯得越來越重要。對外人文交流能力關系到中國的國際文化形象和文化影響力,更關系到中國未來發(fā)展的國際和平環(huán)境。打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音,讓世界更加全面客觀地認識當代中國,已成為中國人文社會科學服務于國家發(fā)展戰(zhàn)略的重大課題。在這樣的背景下,“中國文化走出去”的議題應運而生?!爸袊幕叱鋈ァ钡闹匾蝿罩皇侵袊膶W走出去,而文學譯介是中國文學走出去的重要方式。文學是文化的重要載體和集中表現形式,蘊含著生動而豐富的民族文化基因密碼和生命姿態(tài)。因此,文學譯介是講好中國故事、傳播中國聲音的重要途徑。然而,中國文學海外譯介的現狀、效果如何,成功的經驗何在,中國文學的譯介塑造了怎樣的中國形象等問題,成了“中國文化走出去”背景下翻譯研究領域的重要課題。
《中國文學譯介研究叢書》正體現了以上兩個方面的努力。該叢書聚焦于中國現當代文學譯介,探討中國文學在國外的譯介選擇、譯介效果、讀者接受與文化效應。在研究對象上,既有對中國現當代文學譯介整體特征的分析、總結,又有對翻譯家、作家作品、某種文學類型和文學現象的專題研究。在研究方法上,既有譯本層面的文本分析,又有超出文本之外,探討譯本所塑造的中國形象,考察中國人的文化理念、生存樣態(tài)和情感體驗如何在異域文化語境中獲得重新表達。
《中國文學譯介研究叢書》展示了翻譯研究的新視野、新方法,又切合了中國當代文化發(fā)展戰(zhàn)略的主題,兼具學術性和現實意義。叢書體現了一群致力于翻譯研究的中青年學者在翻譯研究領域的開拓努力,同時,也體現了他們對中國文化國際傳播的深切關注,以此為“中國文化走出去”貢獻自己的文化思考和學術智慧。
查明建
2016年3月