2 明月何皎皎
《古詩(shī)十九首》
明月何皎皎,照我羅床幃[1]。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè),不如早旋[2]歸。
出戶獨(dú)彷徨[3],愁思當(dāng)告誰(shuí)。
引領(lǐng)[4]還入房,淚下沾裳衣。
注釋
[1]幃:羅帳。
[2]旋:回來(lái),轉(zhuǎn)回。
[3]彷徨:徘徊。
[4]引領(lǐng):抬頭遠(yuǎn)望。領(lǐng),脖子。
賞析
皎潔的月光照透了輕薄的羅帳,一位游子因憂愁而無(wú)法入睡,披衣而起。身在他鄉(xiāng),縱然也有快樂(lè)的時(shí)候,但終不免顛沛流離。想到這里,不由滿心盼望著早日回家。他步出房門(mén),徘徊許久,卻不知該把心中的愁緒說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)。最后,只能向家鄉(xiāng)的方向遠(yuǎn)遠(yuǎn)地張望一眼,回到房中,不由得潸然淚下,沾濕了衣裳。
擴(kuò)展
我們都對(duì)遠(yuǎn)方的世界充滿向往,但是正如詩(shī)人說(shuō)的那樣,“客行雖云樂(lè),不如早旋歸”,人們年輕時(shí)去往遠(yuǎn)方追尋理想,年邁時(shí)仍然期盼著返回家鄉(xiāng)。只是阻礙游子回家的,并不只是旅程中的千山萬(wàn)水——沒(méi)有人不愿意回到那親切可愛(ài)的家鄉(xiāng),可是遠(yuǎn)行時(shí)樹(shù)立的理想還沒(méi)有實(shí)現(xiàn),再怎么想家,也只能在月光下獨(dú)自彷徨。游子的淚水是因?yàn)樗寄罴亦l(xiāng)而落,還是在嘆息自己注定遠(yuǎn)行,身不由己的命運(yùn)呢?