正文

蔡文姬

中國古代才女詩詞 作者:劉冬穎 注


蔡文姬

名琰,字昭姬,約生活于東漢熹平三年(177)至三國曹魏景初三年(249),晉時(shí)因避司馬昭之諱,改字文姬,東漢陳留圉(今河南開封杞縣)人,東漢大文學(xué)家蔡邕的女兒。她人生坎坷,初嫁衛(wèi)仲道,后因夫死無子而回到娘家。因東漢末年匈奴入侵,被擄入南匈奴,被迫嫁給匈奴左賢王,并生育二子。十二年后,被曹操重金贖回。是中國歷史上著名的才女和文學(xué)家,既博學(xué)能文,又善詩賦,兼長辯才與音律。她的作品,據(jù)《隋書·經(jīng)籍志》著錄有一卷,惜已失傳,載入《后漢書》本傳的有《悲憤詩》兩篇,一為五言體,一為楚辭體。這兩篇作品,是蔡琰“感傷離亂,追懷悲憤”的產(chǎn)物。另有長詩《胡笳十八拍》傳世,但是否為蔡文姬所作,一直存在爭議。

悲憤詩(五言)[1]

漢季失權(quán)柄,董卓亂天常[2]。志欲圖篡弒[3],先害諸賢良[4]。逼迫遷舊邦[5],擁主以自強(qiáng)。海內(nèi)興義師[6],欲共討不祥[7]。卓眾來東下[8],金甲耀日光。平土人脆弱[9],來兵皆胡羌[10]。獵野圍城邑[11],所向悉破亡。斬截?zé)o孑遺[12],尸骸相撐拒[13]。馬邊懸男頭,馬后載婦女。長驅(qū)西入關(guān),迥路險(xiǎn)且阻[14]。還顧邈冥冥[15],肝脾為爛腐。所略有萬計(jì),不得令屯聚?;蛴泄侨饩悖圆桓艺Z。失意機(jī)微間,輒言斃降虜。要當(dāng)以亭刃[16],我曹不活汝[17]。豈復(fù)惜性命,不堪其詈罵?;虮慵娱⒄?,毒痛參并下[18]。旦則號(hào)泣行,夜則悲吟坐。欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜[19],乃遭此厄禍。邊荒與華異,人俗少義理。處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳[20]。感時(shí)念父母,哀嘆無窮已。有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復(fù)非鄉(xiāng)里[21]。邂逅徼時(shí)愿,骨肉來迎己。己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。天屬綴人心,念別無會(huì)期。存亡永乖隔[22],不忍與之辭。兒前抱我頸,問母欲何之。人言母當(dāng)去,豈復(fù)有還時(shí)。阿母常仁惻,今何更不慈。我尚未成人,奈何不顧思。見此崩五內(nèi),恍惚生狂癡。號(hào)泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑。兼有同時(shí)輩,相送告離別。慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕[23],車為不轉(zhuǎn)轍。觀者皆歔欷,行路亦嗚咽。去去割情戀,遄征日遐邁[24]。悠悠三千里,何時(shí)復(fù)交會(huì)。念我出腹子,匈臆為摧敗[25]。既至家人盡,又復(fù)無中外。城郭為山林,庭宇生荊艾。白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號(hào)且吠。煢煢對(duì)孤景[26],怛咤糜肝肺[27]。登高遠(yuǎn)眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴。托命于新人,竭心自勖厲[28]。流離成鄙賤,??謴?fù)捐廢[29]。人生幾何時(shí),懷憂終年歲。

【注釋】

[1] 選自《后漢書·列女傳》。

[2] 天常:即“天之常道”。亂天常:有悖天理。

[3] 篡弒:殺君奪位的不義之事。

[4] 諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌等賢臣。

[5] 舊邦:指長安,190年,董卓焚燒洛陽,強(qiáng)迫百姓西遷長安。

[6] 義師:指以袁紹為盟主起兵討伐董卓的軍隊(duì)。

[7] 不祥:亂軍。

[8] 卓眾:指董卓部下李傕、郭汜等所帶的軍隊(duì)。初平三年(192),李、郭等出兵關(guān)東,大掠陳留、潁川諸縣。

[9] 平土人:平原中土的人。

[10] 胡羌:少數(shù)蠻夷。

[11] 獵野:古代稱(與少數(shù)民族)打仗為游獵,以顯中華氣質(zhì)。

[12] 孑(jié)遺:孤單的遺孤。

[13] 撐(chēng):攤開。相撐拒:互相支撐。這句是說尸體眾多、堆積雜亂。

[14] “長驅(qū)”二句:前一句是形容戰(zhàn)爭殘酷,生靈涂炭;后一句是形容道路陌生危險(xiǎn),充滿阻隔。

[15] 邈冥冥:形容遙遠(yuǎn)不可預(yù)期的樣子。說明中原戰(zhàn)亂,人們流離失所,又敢怒不敢言。這兩句是形容生命飄零,轉(zhuǎn)瞬就有可能死亡。

[16] 亭:通“揨”,刺殺。亭刃:加刃,即殺死。

[17] 我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說,兵士對(duì)于被虜者不滿意就說:“殺了你這死囚,我們不養(yǎng)活你了,讓你吃刀子?!?/p>

[18] 參:兼。這句是說毒恨和痛苦交并。

[19] 彼蒼者:指天。這句是呼天而問。

[20] 肅肅:猶蕭蕭,象聲詞,形容風(fēng)聲。

[21] 輒:就。復(fù):回復(fù)。

[22] 乖:背,離。

[23] 踟躕:躊躇難行。

[24] 遄征:急速的趕路。遐邁:遠(yuǎn)行。

[25] 匈臆:即胸臆。

[26] 煢煢:孤獨(dú)的樣子。

[27] 怛(dá)咤(zhà):因驚痛而發(fā)聲。糜:擴(kuò)散。

[28] 勖(xù):勉勵(lì)。

[29] 捐:放棄,拋棄。

【評(píng)析】

《悲憤詩》是我國詩歌史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體的五言長篇敘事詩。詩的敘事,按時(shí)間順序,開頭先交代軍閥戰(zhàn)爭的來歷,接著寫自己被擄、陷胡、贖歸和歸家后的情景。在描寫這些經(jīng)歷中,作者既寫自己的經(jīng)歷,也寫廣大人民的苦難,把個(gè)人的苦難,置于廣大人民的苦難之中,展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭造成人民亂離死亡的社會(huì)圖景,也增強(qiáng)了詩歌的現(xiàn)實(shí)性和人民性。蔡文姬命運(yùn)坎坷,經(jīng)歷了婚變和被擄為人妻的恥辱之后,在異國他鄉(xiāng)依舊心懷故國,其詩文也有凄涼之感:“欲死不能得,欲生無一可。”將一個(gè)被俘匈奴弱女子的心情表現(xiàn)得淋漓盡致。《悲憤詩》的語言明白曉暢,無雕琢斧鑿之跡,卻字字是血,句句是淚。詩中最突出的就是口語的運(yùn)用,某些人物的語言,逼真?zhèn)魃?,具有個(gè)性化的特點(diǎn)。如賊兵罵俘虜?shù)膸拙鋹貉詯赫Z“我曹不活汝”,與人物身份吻合,聞其聲如見其人;還有蔡文姬別子時(shí),兒子說的幾句話,似乎可以看到孩子抱著母親頸項(xiàng)說話的神態(tài),孩子的天真、幼稚和對(duì)母親的依戀,躍然紙上。這種口語化的表達(dá)方式,在此前的詩歌中是罕見的。它真實(shí)而生動(dòng)地描繪了詩人在漢末大動(dòng)亂中的悲慘遭遇,也寫出了被掠人民的血和淚,是漢末社會(huì)動(dòng)亂和人民苦難生活的實(shí)錄?!侗瘧嵲姟芬惨蛑哂辛耸吩姷囊?guī)模和悲劇的色彩,詩人的悲憤,具有一定的典型意義,是受難者對(duì)悲劇制造者的血淚控訴。這首《悲憤詩》深受漢樂府?dāng)⑹略姷挠绊?,激昂酸楚,與《古詩為焦仲卿妻作》,堪稱魏晉時(shí)期敘事詩的雙璧。

悲憤詩(騷體)[1]

嗟薄祜兮遭世患[2],宗族殄兮門戶單[3]。身執(zhí)略兮入西關(guān),歷險(xiǎn)阻兮之羌蠻。山谷眇兮路曼曼[4],眷東顧兮但悲嘆。冥當(dāng)寢兮不能安,饑當(dāng)食兮不能餐。常流涕兮眥不干,薄志節(jié)兮念死難,雖茍活兮無形顏。惟彼方兮遠(yuǎn)陽精[5],陰氣凝兮雪夏零。沙漠壅兮塵冥冥,有草木兮春不榮。人似獸兮食臭腥,言兜離兮狀窈停[6]。歲聿暮兮時(shí)邁征[7],夜悠長兮禁門扃[8]。不能寐兮起屏營[9],登胡殿兮臨廣庭。玄云合兮翳月星[10],北風(fēng)厲兮肅泠泠[11]。胡笳動(dòng)兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶。樂人興兮彈琴箏,音相和兮悲且清。心吐思兮匈憤盈,欲舒氣兮恐彼驚,含哀咽兮涕沾頸。家既迎兮當(dāng)歸寧[12],臨長路兮捐所生。兒呼母兮號(hào)失聲,我掩耳兮不忍聽。追持我兮走煢煢[13],頓復(fù)起兮毀顏形。還顧之兮破人情,心怛絕兮死復(fù)生[14]。

【注釋】

[1] 選自《后漢書·列女傳》。

[2] 祜(hù):福。薄祜:薄福。一作“祐”。

[3] 殄(tiǎn):盡,絕。

[4] 曼曼:形容距離遠(yuǎn)或時(shí)間長。

[5] 陽精:太陽。

[6] 兜離:形容言語難懂。

[7] 歲聿暮:指年歲終晚。

[8] 扃(jiōng):從外面關(guān)門的門閂、鉤等。

[9] 屏(bīng)營(yíng):彷徨,惶恐。

[10] 翳(yì):原指用羽毛做的華蓋,后引申為起障蔽作用的東西;也指病癥名;另指一種鳥。

[11] 泠(líng)泠:寒冷清涼的樣子。

[12] 歸寧:女子出嫁之后回娘家。

[13] 煢(qióng)煢:孤單的樣子。

[14] 怛絕:因驚痛而發(fā)出的聲音。

【評(píng)析】

這是一首騷體詩。騷體賦是漢賦中的一類,是從楚辭中的《離騷》發(fā)展而成的,所以稱為騷體賦。這種賦在內(nèi)容上側(cè)重于詠物抒情,抒發(fā)懷才不遇的不平及哀怨之情;在形式上也與楚辭接近,常用帶有“兮”字的語句。用這種賦的寫法創(chuàng)作的詩歌,稱作騷體詩。騷體的《悲憤詩》共三十八句,題材內(nèi)容與五言《悲憤詩》大致相同。由于旨在抒情,所以對(duì)個(gè)人經(jīng)歷的敘述是比較簡略的。詩中雖然有許多描述景象風(fēng)物之處,但其實(shí)不過是用以渲染詩人背井離鄉(xiāng)悲痛心情的陪襯筆墨。匈奴的氣候,是“陰氣凝兮雪夏零”;景物是“沙漠壅兮塵冥冥,有草木兮春不榮”;人物是“人似禽兮食臭腥”。在蔡文姬眼中,這一切都是野蠻、荒涼又令人費(fèi)解的。在這些對(duì)景物和人情的描述中,詩人極言其與故鄉(xiāng)中土的差異,以此襯托自己心情的沉痛悲憤。這首騷體詩雖重抒情,卻是有感而發(fā)。在悲情地抒寫自己慘痛的人生變故后,詩人具體描繪了在一個(gè)冬天的夜晚,她夜長難寐,起身徘徊,在陰云蔽天、朔風(fēng)呼嘯之中,她聽到胡笳的嗚咽、邊馬的嘶鳴和南飛孤雁的哀啼,激發(fā)起她思鄉(xiāng)的悲哀。然而她又不敢出聲啼哭驚動(dòng)主人,只能獨(dú)自暗暗地“含哀咽兮涕沾頸”。詩人練字水平頗高,“胡笳動(dòng)兮邊馬鳴”一句,以邊塞特有的樂器—胡笳聲寫出心聲,又將心聲形諸吞泣聲精彩地描寫出來,繪聲繪色地從細(xì)節(jié)上將詩人的痛苦心情刻畫得淋漓盡致,描述了詩人那孤立無依的凄惶心靈。騷體《悲憤詩》所述情節(jié),與蔡琰生平頗不相合。雖有不少學(xué)者認(rèn)為是假托之作,然而蔡文姬的名字伴隨著這兩首《悲憤詩》,已不可磨滅地留存在了中國詩歌史中。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)