正文

許穆夫人

中國古代才女詩詞 作者:劉冬穎 注


許穆夫人

姬姓,名不詳,約生活于公元前690年至公元前658年之間,出生在衛(wèi)國都城朝歌(今河南淇縣),春秋時期衛(wèi)國公子頑和宣姜的女兒,長大后嫁給許國許穆公,故稱許穆夫人,是我國見于記載的第一位愛國女詩人。

載馳[1]

載馳載驅(qū)[2],歸唁衛(wèi)侯[3]。驅(qū)馬悠悠[4],言至于漕[5]。大夫跋涉[6],我心則憂。既不我嘉[7],不能旋反。視而不臧[8],我思不遠(yuǎn)[9]。既不我嘉,不能旋濟(jì)[10]。視而不臧,我思不002[11]。陟彼阿丘,言采其蝱[12]。女子善懷[13],亦各有行[14]。許人尤之[15],眾稚且狂[16]。我行其野,芃芃其麥[17]。控于大邦[18],誰因誰極[19]?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之[20]。

【注釋】

[1] 《載馳》選自《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄘風(fēng)》,作者為東周時期的許穆夫人,生卒年不詳,因其是衛(wèi)君女兒,后嫁到許國,故稱許穆夫人,傳《詩經(jīng)》中的《泉水》為其所作。

[2] 載:語助詞,且、乃。馳:車馬奔跑得很快。驅(qū):用鞭子趕馬快跑。

[3] 唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊國家危亡之意。衛(wèi)侯:指作者之兄,已去世的衛(wèi)戴公。

[4] 悠悠:形容道路遙遠(yuǎn)的樣子。

[5] 漕:地名,衛(wèi)國城邑。衛(wèi)國被狄人滅后,在漕邑復(fù)國建都。

[6] 大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)國的許國大臣們。跋涉:遠(yuǎn)道奔波而來(勸阻許穆夫人)。

[7] 嘉:贊同,贊許。

[8] 視:表示比較。臧:好,善。

[9] 思:憂思。遠(yuǎn):擺脫。

[10] 濟(jì):渡河。不能旋濟(jì):我就不能立刻渡河回去。

[11] 002(bì):同“閉”,閉塞不通。

[12] 言:語助詞。蝱(máng):貝母草。這句詩是用采蝱治病,來比喻設(shè)法救國

[13] 懷:多思慮,即多愁善感。

[14] 行:指道理、準(zhǔn)則,一說道路。亦各有行:但也自有她的道理。

[15] 許人:許國的人們。尤:責(zé)怪。

[16] 眾:眾人。稚:幼稚。

[17] 芃(péng)芃:草茂盛的樣子。

[18] 控:往告,赴告。

[19] 因:親也,依靠。極:至,指救援者到來。

[20] 之:往,指行動。這句詩是說:(你們所考慮的一百樣方法)都不如我所選擇的路周全。

【評析】

《詩經(jīng)》三百五篇,百分之九十九的詩篇作者都是無名氏。而《載馳》這篇表達(dá)強(qiáng)烈愛國情懷的詩篇,其作者證據(jù)確鑿地就是春秋時期的許穆夫人,也是我國第一位女詩人。詩人選取了自己的祖國衛(wèi)國亡國,自己的兄弟衛(wèi)君慘死,去歸國吊唁這一重要題材,巧妙地將自己安排在驅(qū)馬返回祖國的途中,通過與許國大夫沖突的情景描述,來展開自己強(qiáng)烈感情的抒發(fā),許國大夫無理阻撓的矛盾沖突,雖然只出現(xiàn)在詩的一二章中,但是它所激起的感情波瀾,卻洶涌澎湃于全詩。正像把一塊巨石,投進(jìn)了本來就不平靜的河水。許穆夫人胸中那無可言狀的悲哀、憤懣和對祖國命運(yùn)的關(guān)切之情,因此得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。而女主人公的遠(yuǎn)見卓識、與祖國同呼吸共命運(yùn)的愛國深情、不達(dá)目的決不罷休的剛強(qiáng)性格,正是在與許國君臣鼠目寸光、自私懦弱的對照之中,愈加鮮明地凸現(xiàn)了出來。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號