正文

離騷

楚辭譯注 作者:注


離騷

《離騷》,屈原自敘政治遭遇和心靈求索的長篇抒情詩?!半x騷”的含義,歷來有離別之憂愁、遭遇憂愁、牢騷、牢商(楚古曲名)以及遣愁等說法。其中當(dāng)以第一說即離愁說最可取??贾T作品內(nèi)容,詩人在遭受政治上的挫折后,內(nèi)心始終有一個解不開的結(jié),即是否離開楚國。詩中請靈氛占卜,請巫咸決斷,都不過是要解開這一心中的結(jié)。如此也可以說“離騷”是“離與不離”或更準(zhǔn)確地說是“離不開”的愁苦。關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作年代,一說是在被楚懷王疏遠(yuǎn)之后,一說是在楚懷王死后、頃襄王繼位之初。材料不足,難以定論。

帝高陽之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,

惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,

肇錫余以嘉名

名余曰正則兮,

字余曰靈均。

紛吾既有此內(nèi)美兮,

又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,

紉秋蘭以為佩。

 

古帝王高陽的后裔啊,

我的先父名叫伯庸。

歲星在寅那年的寅月,

庚寅那天我降生。

先父察看我初生的器宇,

思謀并賜予我佳名:

為我命名稱“正則”,

為我取字叫“靈均”。

我已有如此眾多的內(nèi)在美質(zhì),

又努力增修美好的儀容。

披上江蘺和白芷,

編織秋蘭作佩飾。

【注釋】

①帝高陽:帝顓頊,傳說的“五帝”之一。據(jù)《史記·楚世家》,帝高陽為黃帝之孫,是楚國羋姓貴族的遠(yuǎn)祖。其世系為:顓頊(高陽)—稱—卷章—重黎—吳回(重黎之弟)—陸終—季連(陸終六子之一,楚羋姓之先)。屈原家族為楚國同姓分支,都是帝顓頊的后代。由這兩句可知,遠(yuǎn)古時期,楚國也是中原人群之一。他們來到江漢一帶,是遷移的結(jié)果,至于遷移時間,據(jù)考古發(fā)現(xiàn)大約在夏商交替之際。苗裔(yì):植物的莖葉為苗,衣服最下面的襟為裔;苗裔即遙遠(yuǎn)祖先的后代。兮:感嘆詞,相當(dāng)于“啊”,楚辭常見,或用于句中,或用于句尾。朕(zhèn):我。先秦時期貴賤通用的第一人稱形式,秦以后才為帝王專用?;士迹和龈钢Q。舊說皇考系遠(yuǎn)祖的尊稱,然據(jù)春秋時楚國銅器銘文,皇考皆為亡父之稱。伯庸:詩中之“我”的父親。一說即火神祝融,據(jù)《史記·楚世家》,楚國貴族的遠(yuǎn)祖曾為火正,號祝融。②攝提:攝提格的簡稱。古代用子、丑、寅、卯等十二地支將天宮劃為十二等分,用歲星(即木星)在天空運轉(zhuǎn)所指向的十二等分中的某一區(qū)間來紀(jì)年。歲星指向寅這一區(qū)間的年份,稱為攝提格,即歲星在寅這一年。貞:當(dāng),指向。孟陬(zōu):夏歷正月的別名;夏歷的每年第一個月,在十二地支中為寅。惟:語助詞,先秦時期習(xí)慣用法。庚寅:干支紀(jì)時日,六十為一甲子周期。庚寅是詩中之“我”的降生日?!妒酚洝こ兰摇罚骸暗勰艘愿照D重黎,而以其弟吳回為重黎后,復(fù)居火正,為祝融。”可知重黎、吳回之后寅日在楚國十分重要而神圣。由此可知,詩中之“我”為祝融,換言之,詩人以祝融自比,以強調(diào)自己對楚國的重要。降:降生世間。降字先秦時期一般用作神靈降世,此處當(dāng)系活用。③皇:即上文皇考的簡稱。一說媓即母親。據(jù)《方言》及《廣雅·釋親》,母親稱媓。為孩子命名一般是父親的事,此處由母親,或為母系社會遺俗。覽:觀察。揆:測度。初度:初生時的氣度。詩中人以寅年、寅月、寅日生,大吉大利,氣度不凡。下文的“內(nèi)美”即據(jù)“朕”出生不凡而言。肇(zhào):謀。金文常見。一說肇同兆,即占卜,古人起名字要占卜。錫:賜予。古代“錫”、“賜”往往通用。嘉名:美好的名字。一說乳名。④正則:屈原名平,正則即含著“平”字的意思。靈均:屈原字原,古代稱高而平的土地為原,靈,有善的意思,靈均兩字內(nèi)含著“原”字。以上八句,從遠(yuǎn)古族屬、出生日期以及名字由來等方面,強調(diào)“朕”的出處不凡。寅年寅月寅日出生,或許是巧合,也可能是詩人借此表明自己的降生,猶如誅重黎而吳回復(fù)為火正祝融一樣,對楚國有非凡的意義。如此表現(xiàn)“我”之不凡,是為下文精神漫游求索做鋪墊。

⑤紛:繁盛,形容后面的“內(nèi)美”兩字。將形容詞提前,是楚辭的特有語法。內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。重(chóng):加上,增多。修:美好。能:態(tài)的異體字,即態(tài)。修態(tài)即美好的儀態(tài)、容貌。指下文佩戴香草等行為。一說“能”指才能,讀音與“乃”相近。⑥扈(hù):披戴。江離:離,一本作蘺,一種生在江邊的香草,故稱江離,又名蘼蕪。辟芷(zhǐ):芷是香草,辟同僻,偏僻,即長在幽僻之地的香草。紉(rèn):本義是繩索,在此作動詞用,聯(lián)綴的意思。佩:佩戴,裝飾,象征自己的德性。

汩余若將不及兮,

恐年歲之不吾與。

朝搴之木蘭兮,

夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,

春與秋其代序

惟草木之零落兮,

恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,

何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,

來吾導(dǎo)夫先路!

 

匆匆然我總怕虛度時光進(jìn)程,

惟恐短暫的歲月一去不再逢。

清晨,拔取山丘的木蘭,

傍晚,采擷水洲經(jīng)冬的紫蘇。

日月匆匆不停留,

春與秋輪替相往復(fù)。

想到草木將凋零,

擔(dān)心美人也年衰。

何不趁年壯拋棄身上污穢,

以改變?nèi)绱说钠B(tài)?

乘著駿馬馳騁吧,

讓我在前邊把路帶!

【注釋】

①汩(yù):疾行的樣子,此處形容時光流逝。若將不及:好像跟不上時光的流逝,即害怕時光虛度的意思。不吾與:不與吾的倒文,時光不等待我的意思。②搴(qiān):拔取。(pí):平頂?shù)男∩角?。楚方言。木蘭:香木的一種,花狀像蓮,又稱辛夷。攬:采摘。洲:河流中的小島叫洲。宿莽:香草名,經(jīng)冬不死,又名紫蘇,楚語稱作莽。木蘭去皮不死,紫蘇拔心不死,兩者都有貞固的品性,故詩人用來作修身之物。楚地產(chǎn)靈草可以通神,所以,《左傳》等文獻(xiàn)記載楚向周王朝進(jìn)貢包茅。佩戴香草,是通靈的表現(xiàn),所以《離騷》用來比擬修身,帶有強烈的巫覡色彩,是楚辭表現(xiàn)上的特點之一。③忽:迅速的樣子。淹:停留。代序:序,次;代序即次第相代。④惟:思慮。零落:凋零。美人:美是壯盛的意思,美人指壯年的人?!峨x騷》中美人一詞有時指代楚王,有時自指,有時也用來稱呼美好的人。此處應(yīng)指楚王。遲暮:指年老。⑤撫:趁著。穢:本義指污穢之物,在此指楚國的穢政。此度:即上一句“不撫壯而棄穢”的態(tài)度。一說指現(xiàn)行的體制法度。⑥騏(qí)驥:駿馬。比喻那些治理國家的賢才。來:招。導(dǎo):引導(dǎo)。夫:語氣詞。先路:走在路之先,即為王前驅(qū)的意思。

昔三后之純粹兮,

固眾芳之所在

雜申椒與菌桂兮,

豈維紉夫蕙

彼堯舜之耿介兮,

既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,

夫唯捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,

路幽昧以險隘。

豈余身之憚殃兮,

恐皇輿之?dāng)】?sup>⑥!

忽奔走以先后兮,

及前王之踵武。

 

古時三王美德無瑕,

本有群賢環(huán)繞周圍。

兼容花椒與肉桂,

豈只佩帶白芷和蘭蕙?

那唐堯虞舜光明正直,

遵循正道而得坦途。

夏桀商紂何等的猖狂放縱,

只因貪圖捷徑而困住腳步。

結(jié)黨小人享樂偷安,

前途昏暗而又狹險。

難道我是害怕自己遭殃,

怕的是國家傾覆滅亡!

匆忙奔走在君主前后,

為使您踏著圣王足跡走。

【注釋】

①三后:后,君主;三后具體所指,說法不一,據(jù)近年楚地所出竹簡,三后為老童(即卷章)、祝融(重黎和吳回之號)和鬻熊。舊說為熊繹、若敖、蚡冒,或黃帝、顓頊、帝嚳。純粹:指德行粹美、完善。眾芳:比喻眾多賢能的人。在:匯集。②申椒:椒,香料,即今天的花椒;申字,一說為楚地名。菌桂:香木名,桂的一種,白花,黃蕊。豈維:表示反問的語助詞。夫:語助詞。蕙:香草名,又名薰草,生長在地濕處,麻葉,紅花,黑籽。氣味如同蘼蕪。(chǎi):香草,與芷同。申椒、菌桂、蕙、等都指代的是賢人,即上文所謂“眾芳”。③耿介:耿,光明;介:正大。耿介即光明正大。遵:循。道:正途。路:大路。④何:何等,多么。桀紂:桀是夏代最后一位君主,紂是商代最后一位君主,他們都因昏聵殘暴而亡國。桀紂兩字為一切邪惡君主的代名詞。猖披:猖,狂妄;披,借作“(bì)”,偏邪的意思。唯:只。捷徑:歧出的小路,即不正的邪路。窘步:困窘失足。⑤黨人:古代的黨人指朝廷中為私利而結(jié)成幫派的人。偷樂:茍且享樂。幽昧:黑暗。以:而?!拔┓螯h人”,一本無“夫”字。⑥憚:懼怕。殃:災(zāi)禍?;瘦洠旱弁踝能嚕扔鲊?。敗績:古代使用戰(zhàn)車作戰(zhàn),車轍大亂是潰不成軍的表現(xiàn),為先秦時常用的軍事術(shù)語,在此指國家的敗亡?!盎瘦洝迸c“敗績”連用,用詞講究。⑦忽:急匆匆的樣子。奔走先后:效力左右的意思,仍是從“皇輿”一語生發(fā)而來。及:趕上。前王:即前文所提到的“三后”。踵武:踵,腳后跟;武,足跡;踵武指前王的足跡、路途。

荃不察余之中情兮,

反信讒而齋怒

余固知謇謇之為患兮,

忍而不能舍也

指九天以為正兮,

夫唯靈修之故也。

[曰黃昏以為期兮,

羌中道而改路。]

初既與余成言兮,

后悔遁而有他

余既不難夫離別兮,

傷靈修之?dāng)?shù)化。

 

君王你不體察我的苦心,

反信讒言對我暴怒。

我早知耿耿進(jìn)言會招來災(zāi)禍,

想要忍心放棄卻忍不住。

遙指蒼天為我作證,

這全是為了君的緣故!

[原說是約定在黃昏,

誰知你中途卻改主意。]

當(dāng)初你已和我有了約定,

卻反悔而另走他途。

我本不因離別而害怕,

傷心的是君主你的屢屢變卦。

【注釋】

①荃(quán):石菖蒲一類的香草,又名蓀,這里用來指代楚懷王。中情:忠心之情。齋(jì)怒:本義為猛火煮飯,在此為盛怒、暴怒的意思。②謇(jiǎn)謇:楚語;本義是因口吃而說話艱難的樣子,此處用以形容自己忠言難表之態(tài)。③九天:九重天。正:證。靈修:楚人稱神靈為靈修,此處指代楚懷王。④“曰黃昏”兩句是衍文。期:約定。羌:楚語,表轉(zhuǎn)折的意思,猶如今語的“卻”。⑤成言:約定好的言辭。悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背棄成言的意思。他:其他,另有打算的意思。⑥難:懼怕;不難離別即不怕離別。傷:悲傷,哀傷。數(shù)(shuò)化:總是改變,反復(fù)無常。

余既滋蘭之九畹兮,

又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,

雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,

愿俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮?

哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進(jìn)以貪婪兮,

憑不乎求索。

羌內(nèi)恕己以量人兮,

各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,

非余心之所急

 

我既栽種了數(shù)萬畝的蘭芝,

又種植了百畝的蕙草。

畦畦栽種了留夷和揭車,

還雜植了杜衡與白芷的苗。

希望芳草枝葉婆娑,

盼著到時能有收獲。

雖凋謝干枯又何妨?

傷心的是群芳荒蕪變得污濁。

人人都競相鉆營來滿足貪欲,

追逐索取從不滿足。

寬饒自己卻苛責(zé)別人,

各懷鬼胎相互嫉妒。

追逐奔走追利貪名,

卻不是我熱衷的路途。

【注釋】

①滋:培植。畹(wǎn):田畝單位,三十畝為一畹,一說二十畝。樹蕙:屈原曾為楚三閭大夫,負(fù)責(zé)貴族子弟的教育,樹蕙指的是對貴族子弟的培育。②畦:四面有田界的塊狀田地叫畦。此處為動詞,一畦一畦地種植。留夷、揭車:都是楚地所產(chǎn)香草。杜衡:狀與葵相似的一種香草,俗稱馬蹄香。③冀:期待。峻:長大,高大。俟:等待。刈(yì):收割。④萎絕:枯死。何傷:無傷,無妨。哀:悲哀。蕪穢:因荒蕪而污穢,有變質(zhì)的意思。這兩句是說自己培養(yǎng)的賢才改變了節(jié)操而與惡勢力同流合污了。⑤憑:滿,楚語。:同“厭”,滿足。求索:索取。⑥羌:發(fā)語詞,楚語。?。簩掟?。量人:衡量他人。此句言小人對自己寬恕對別人嚴(yán)格。興心:起心,打主意。⑦馳騖(wù):馳騁,奔走追逐。

老冉冉其將至兮,

恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,

夕餐秋菊之落英。

茍余情其信姱以練要兮,

頷亦何傷

掔木根以結(jié)兮,

貫薜荔之落蕊

矯菌桂以紉蕙兮,

索胡繩之。

謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,

愿依彭咸之遺則。

 

衰老漸漸地就要來臨,

恐慌的是美名不彰顯。

清晨啜飲木蘭滴下的甘露,

傍晚采食秋菊初綻的花瓣。

只要我情感真實美好精粹,

長期形神憔悴也無所謂。

采擷木蘭根來編結(jié)香佩,

串起薜荔落下的嫩蕊。

豎立菌桂來連結(jié)蕙草,

把胡繩搓得長又美。

我效法的是先賢,

不同于世俗的穿著。

即便不投合當(dāng)今的人,

也愿追隨彭咸以為楷模!

【注釋】

①冉冉:漸漸。②落英:初生的菊花,落為初始義,至今猶存,如房屋落成之落等。③信:真實。姱(ku?。好篮?。練要:精粹。頷(kǎn hàn):面色憔悴黃瘦的樣子。④掔(qiān):同“攬”。木根:木蘭的根。結(jié):系。貫:穿。薜荔:一種蔓生的香草。蕊:花心。⑤矯:高舉。索:搓繩子,動詞。胡繩:香草,可以做繩;索胡繩是說把胡繩搓成繩子。(xǐ):繩索編織整齊好看的樣子。⑥謇:發(fā)語詞。法:取法,效法。前修:前代的賢人。服:佩帶,指前文所說的服飾和服食。⑦周:合。彭咸:殷商時期的賢人,據(jù)說他上諫國君不聽,投水自殺。又據(jù)《呂氏春秋·直諫篇》,楚文王大臣葆申強諫文王,文王不從,葆申“趣出,自流于淵,請死罪”。屈原此處言彭咸,表明自己將沉淵自殺,正與葆申的“自流于淵”之意相同。遺則:遺留的法則、榜樣。

長太息以掩涕兮,

哀民生之多艱。

余雖好修姱以羈兮,

謇朝誶而夕替

既替余以蕙兮,

又申之以攬

亦余心之所善兮,

雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,

終不察夫民心

眾女嫉余之蛾眉兮,

謠諑謂余以善淫。

 

長嘆一聲兩淚雙流,

哀傷人生是這樣的艱難!

雖然努力修身自我約束,

早上進(jìn)諫晚上就遭貶。

既因佩帶蕙草貶逐我,

又加上采集香草的罪。

只要是我真心所喜愛,

為之死去多次也不后悔。

怨恨君主糊涂荒唐,

終究不體察人的衷腸。

那群女人嫉妒我有彎長的美眉,

造謠詆毀我生性淫蕩。

【注釋】

①太息:長長的嘆息。民生:有多種解釋:一說民生即人生,指詩人自己,艱,指艱難;一說民指百姓,民生多艱即百姓生活苦難;又一說民生指同朝小人,艱指其人心險惡。當(dāng)以第一說為佳。②(jī)羈:是馬韁繩,羈是馬絡(luò)頭;、羈在此作動詞,自我約束的意思。朝:早晨,與夕字相對成文。誶(suì):進(jìn)諫。替:廢除,撤職。③(xiāng):佩帶。蕙即用蕙草制成的帶子。申:重申,再加。④亦:語助詞。善:愛好。九死:多次死去,九表示多。⑤浩蕩:大水橫流的樣子,比喻楚王的恣意妄為;猶今語所謂荒唐。民心:人的內(nèi)心。⑥眾女:指代朝中的小人們。蛾眉:蛾指蠶蛾,蠶蛾的須細(xì)長彎曲,所以常用來形容女性的眉毛。在此蛾眉字面上是說自己的美麗,實際是指自己的美好品質(zhì)。諑(zhuó):誹謗。

固時俗之工巧兮,

偭規(guī)矩而改錯

背繩墨以追曲兮,

競周容以為度

忳郁邑余侘傺兮,

吾獨窮困乎此時也

寧溘死以流亡兮,

余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,

自前世而固然。

何方圜之能周兮,

夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,

忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,

固前圣之所厚。

 

當(dāng)今流俗本就善于取巧,

違背規(guī)矩又改變舉措。

背棄規(guī)則追逐邪曲,

把競相茍合取容奉為生存準(zhǔn)則。

憂愁煩悶我心神不寧,

唯我貧窮困頓在這樣的年代。

寧愿猝然死去順?biāo)鳎?/p>

我也不忍做出同樣的丑態(tài)。

猛禽不會與凡鳥們?yōu)槲椋?/p>

從很久以前就是如此。

方和圓怎么能吻合,

志趣不同哪會相安無事?

內(nèi)心委屈志向壓抑,

忍受罪名承當(dāng)侮辱。

保持清白為正直而死,

本就是前代圣賢看重的道路。

【注釋】

①工巧:善于取巧。偭(miǎn):違背。規(guī)矩:木工的工具,量圓用的為規(guī),量方用的為矩,引申為法度、規(guī)則。改錯:錯通“措”,改錯即改變措施。②繩墨:木工用墨繩彈出直線,引申為規(guī)則。追:隨。曲:邪曲。周容:無原則地取合。度:法度。③忳(tún)郁邑:忳,煩悶,在此作副詞修飾“郁邑”;郁邑,憂愁。三個形容詞連用,是楚辭的特有語法。侘傺(chà chì):失意的樣子。④溘(kè)死:忽然死去。⑤鷙(zhì)鳥:鷹、鷂一類的猛禽。不群:猛禽總是離群索居,詩人以此來表明自己不與凡庸為伍。⑥方圜:方,方頭的榫;圜即圓,圓形的孔。周:相容。孰:誰,哪能。異道:志向和操守不同。⑦屈:委屈。抑:壓抑。尤:責(zé)備。攘:取。詬:恥辱。⑧伏:抱,堅守。清白:節(jié)操純潔。死直:為正直而死。

悔相道之不察兮,

延佇乎吾將反

回朕車以復(fù)路兮,

及行迷之未遠(yuǎn)

步余馬于蘭皋兮,

馳椒丘且焉止息

進(jìn)不入以離尤兮,

退將復(fù)修吾初服

制芰荷以為衣兮,

集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,

茍余情其信芳

高余冠之岌岌兮,

長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,

唯昭質(zhì)其猶未虧。

忽反顧以游目兮,

將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,

芳菲菲其彌章

民生各有所樂兮,

余獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,

豈余心之可懲?!

 

后悔選取路途不夠仔細(xì),

躊躇不前我要回返。

掉轉(zhuǎn)我的車子折回原路,

趁著迷途還不算太遠(yuǎn)。

任馬漫步在長滿蘭草的水邊,

馳入滿是椒樹的小丘略作休息。

進(jìn)諫不被采納反招致罪責(zé),

退回來再修補我當(dāng)初的舊衣。

用荷葉做成上裝,

積荷花縫制下裳。

世人不了解我也罷,

只要我情操真的芬芳。

使我的帽子高高上聳,

把我的佩劍打造得長長。

芬芳和污垢就是混雜在一起,

潔白的質(zhì)地也不會有損傷。

忽然回首放眼眺望,

將去游覽遙遠(yuǎn)的四方。

佩著繽紛繁盛的飾物,

馥郁的芳香更加顯揚。

人生各有自己的愛好,

惟獨喜歡圣潔我早就習(xí)以為常。

即使遭受肢解也不會改變,

我如此的心志又豈能被挫傷!

【注釋】

①相:觀察。察:看清楚。延佇:低徊遲疑。反:返。②復(fù)路:回到過去的路。③步:信步,放開駕車的馬使之自在游走。蘭皋:長滿蘭草的河岸。皋,水邊的高地。椒丘:長滿椒木的土丘;小高地為丘。焉:于是,在此。且焉止息,姑且在這里停留一下。④進(jìn):進(jìn)仕,指在政治上有所作為。不入:不得入。離尤:離,遭到;尤,罪過;離尤即獲罪。退:退隱。與上文“入”字相對。初服:未仕時的服飾。修吾初服,即重新修煉美好品德。⑤芰(jì):菱。芙蓉:蓮花。裳:下身的衣服。古代服制多為上衣下裳。⑥不吾知:不知吾的倒文,不理解我。亦已兮:算了吧。⑦岌(jí)岌:高聳的樣子。佩:佩劍。陸離:長長的樣子。⑧芳:芳香;與下文“澤”相對。澤:字應(yīng)作(dù),指腐朽發(fā)臭之物。雜糅:夾雜。比喻自己與小人共處一朝。昭質(zhì):清白的品質(zhì)。虧:殘缺。⑨反顧:回顧,回頭看。游目:縱目,放眼。四荒:四方的邊際。這句是指重新尋找自己實現(xiàn)理想的地方。⑩佩:指前文所言包括各種香草在內(nèi)的佩飾,不僅指長劍而言。菲菲:香氣勃發(fā)的樣子。章:顯著。?體解:肢解,古代的一種酷刑。懲:戒懼。

以上為第一段,是實寫,敘說詩人的出生、修身及遠(yuǎn)大志向,表現(xiàn)其被王疏遠(yuǎn)以及由此而來的失敗。滿含對黑暗現(xiàn)實的抨擊之情。

女媭之嬋媛兮,

申申其詈予。

曰:鯀婞直以亡身兮,

終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,

紛獨有此姱節(jié)

葹以盈室兮,

判獨離而不服?

眾不可戶說兮,

孰云察余之中情?

世并舉而好朋兮,

夫何煢獨而不予聽?

 

貼心的女媭氣我惱我,

三番五次把我斥責(zé)。

她說:“鯀剛直不顧性命,

最終慘死在羽山的荒野。

你何必總愛直言又好修飭,

偏偏渾身全是這等品節(jié)?

野茅雜草堆積了滿屋,

為什么偏你特別不肯佩戴?

眾人不能逐戶去說服,

誰能體察我們的衷情?

世人都相互吹捧營私結(jié)黨,

你為何已如此孤單連我勸也不聽?”

【注釋】

①女媭(xū):侍妾。一說為詩人的姐姐,一說為詩人的妹妹,一說為詩人的女伴。楚地女子好以媭為名,如呂后的妹妹名呂媭。嬋媛(chán yuán):聯(lián)綿詞,因關(guān)切而惱怒的樣子。申申:重復(fù),一遍一遍地。詈:罵,苦苦勸告。②鯀(gǔn):夏禹父親名。在禹之前,鯀受帝的命令去治理大水。據(jù)《山海經(jīng)》,為遏制洪水,鯀在沒有得到帝命的情況下,擅用帝的息壤來堵洪水,招致帝的震怒,被殺死在羽野。婞(xìng)直:固執(zhí)不聽勸告。亡身:應(yīng)作“忘身”,不顧生命的意思。終然:終于。夭(yāo):夭折,死于非命。羽:地名,一說在今山東省蓬萊縣東南。歷史上關(guān)于鯀的評價存在著分歧,在儒家文獻(xiàn)如《尚書》中,鯀被稱為“四兇”之一,但在《山海經(jīng)》、《離騷》和《韓非子》等文獻(xiàn)中,他又被視為一個奮不顧身的強直之人。③博謇:博,多;謇,正直之言;博謇即過分正直的意思。姱(ku?。┕?jié):美好的節(jié)操。④(zī):眾草聚集的樣子。(lù):又名王芻、菅草,篇中被視為惡草。葹(shī):一名枲(xǐ)耳,惡草。盈室:滿室。判:分別,與他人不同。離:與“判”意思同。服:佩戴。⑤戶說:挨家挨戶地說服。余:我們。⑥并舉:互相抬舉。好朋:好結(jié)成朋黨。煢(qióng)獨:孤獨,不合群。不予聽:不聽從我。

依前圣以節(jié)中兮,

喟憑心而歷茲。

濟沅湘以南征兮,

就重華而陳詞

啟《九辯》與《九歌》兮,

夏康娛以自縱。

不顧難以圖后兮,

五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮,

又好射夫封狐

固亂流其鮮終兮,

浞又貪夫厥家

澆身被服強圉兮,

縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮,

厥首用夫顛隕。

 

照著前代圣人的規(guī)矩堅守正理,

我憤懣長嘆這如此的遭際。

渡過沅水湘水再向南行,

對著帝舜之靈陳述衷情:

夏啟偷了《九辯》和《九歌》,

其子太康貪圖安逸縱情享樂。

不考慮禍患做長遠(yuǎn)打算,

五個兒子因此而失去了家園。

羿縱欲游樂迷戀打獵,

又喜歡射取肥大的狐貍。

淫逸本就少有善終,

寒浞又貪戀上后羿的美妻。

澆強壯雄武渾身是力,

放縱情欲不能克制自己。

每日尋歡作樂忘乎所以,

他的頭顱被人砍落在地。

【注釋】

①依:遵循。前圣:即下文提到的重華。以:一本作“之”。節(jié)中:折中,中正。喟(kuì):嘆息。憑心:憑,懣;憑心即憤懣的心。歷茲:茲,此;歷茲即經(jīng)受了這般遭遇。②濟:渡。沅、湘:兩條水名,都在今湖南境內(nèi)。南征:南行。以下全是詩人想象之辭。重華:舜的名字。傳說舜死在蒼梧之野的九嶷山,其地在今湖南寧遠(yuǎn)境內(nèi)。詩人向重華陳詞,須渡過沅、湘之水向南進(jìn)發(fā)。長沙子彈庫戰(zhàn)國楚帛書中有“帝俊”二字,學(xué)者一般認(rèn)為“帝俊”即“帝舜”。又,馬王堆西漢墓出土的《地形圖》,在九嶷山旁特標(biāo)“帝舜”兩字,可知帝舜死葬九嶷山的傳說由來已久,至西漢初期猶在南方流傳。③啟:夏啟,禹之子,繼承禹位做了夏的國君?!毒呸q》和《九歌》:據(jù)《山海經(jīng)》等文獻(xiàn),《九辯》和《九歌》都是天上的音樂,被啟偷了帶到人間。夏康:太康,夏朝君主,啟的兒子。自縱:放縱自己。太康用《九辯》、《九歌》娛樂自己,任情放縱,導(dǎo)致了夏的失國。④不顧難:不顧及后來的災(zāi)難。圖后:圖謀以后的事情。五子:太康的五個兒子。用:因而。家巷:家國,家園。太康在外淫游無度,有窮國的君主后羿趁機奪取了夏的王位。太康的五個兒子因此逃離了京城。據(jù)說五子曾作歌悲嘆夏的失國,稱《五子之歌》。⑤羿(yì):有窮國君主,可能來自東方,與神話后羿射日的羿不是一個人。淫游:無節(jié)制地游蕩;淫,過度。佚畋(tián):佚,放蕩;畋,打獵;佚畋即無節(jié)制地打獵。封狐:大狐貍。⑥亂流:淫亂之流。鮮終:鮮,少;終,善終。浞(zhuó):寒浞,羿的臣子。厥:其,指羿。家:家室,妻室。據(jù)《左傳》記載,羿做了國君后,淫佚無度,不理國政,寒浞指使他的家臣射殺了羿,強占了他的妻室。⑦澆(ào):寒浞的兒子。被服:本義是穿戴、裝飾,在此有“具備”意。強圉(yǔ):強壯有力。忍:節(jié)制。⑧康娛:康,大;康娛即無憂無慮地沉湎于享樂。首:腦袋。顛隕:墜落。據(jù)載,寒浞強占了羿的妻子后,與她生下了兒子澆,強壯多力,成人后日夜淫游無度,終于被夏康的后代少康殺死,夏恢復(fù)王位,史稱少康中興。

夏桀之常違兮,

乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,

殷宗用而不長。

湯禹儼而祗敬兮,

周論道而莫差。

舉賢而授能兮,

循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,

覽民德焉錯輔。

夫維圣哲以茂行兮,

茍得用此下土。

瞻前而顧后兮,

相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?

孰非善而可服

阽余身而危死兮,

覽余初其猶未悔

不量鑿而正枘兮,

固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,

哀朕時之不當(dāng)?。

攬茹蕙以掩涕兮,

沾余襟之浪浪?

 

夏桀違背正道常理,

終于遭到了滅國的災(zāi)殃。

殷紂把人剁成肉醬,

殷商的宗廟香火因此不能久長。

商湯夏禹莊重而恭敬,

周詳?shù)厮伎即蟮澜z毫不錯。

選拔任命賢良能干的人,

遵循標(biāo)準(zhǔn)從來沒有偏頗。

上天公正對誰都不偏袒,

誰有仁德就對誰施助。

唯聰明睿智德行華美,

才能享有這天下的國土。

觀察了以前又看后來,

考察了百姓的是非標(biāo)尺。

哪個不義做法可以采用?

哪種邪惡可以實施?

即便身處險境瀕臨死亡,

回顧初衷我也毫無悔意。

不肯為遷就榫眼而削改榫頭,

因此前代賢人被剁成了肉醬。

不斷抽泣我抑郁又惆悵,

哀嘆自己沒有遇到好時光。

拿起柔蕙擦拭淚眼涔涔,

淚水簌簌沾濕我的衣襟。

【注釋】

①常違:違常的倒文,違背法則的意思;常,法則。遂:終于。焉:語助詞。逢殃:遭殃。據(jù)《史記》記載,商湯伐夏桀,放之于南巢(今安徽南巢附近)。②后辛:商紂王,古代帝王稱后,紂又稱帝辛。菹醢(zǔ hǎi):本義是腌制肉醬,此處指商紂將人剁成肉醬的酷刑。殷宗:商朝的宗廟祭祀。長:綿延。③儼:莊重。祗(zhī):敬畏。指夏禹和商湯這兩位開國君主都敬畏上天。周:周詳細(xì)致。論,講論,在此有思考選取的意思。④頗:偏差。⑤私阿:私親,偏袒。錯:通“措”,施加。輔:扶助。《左傳·僖公五年》:“皇天無親,惟德是輔?!迸c“皇天無私阿”兩句意思相同。⑥夫維:猶言惟有。茂行:美好的德行。茍得:才得到。用:享有。下土:天下的土地人民。⑦相:觀察。計極:最終的法則或標(biāo)準(zhǔn)。⑧服:與“行”同義。⑨阽(diàn):臨近險境。危死:危亡以至于死。初:初心,本心。其:指代詩人自己。⑩鑿:木孔。枘(ruì):木楔。這句的意思是說,枘要插進(jìn)鑿中,如不度量鑿的方圓大小,就無法合榫。比喻臣子如不度量國君的賢愚就直言進(jìn)諫,一定會招致災(zāi)禍。?曾:屢次,不斷地。歔欷(xū xī):抽泣聲。不當(dāng):不當(dāng)時,生不逢時的意思。?茹:柔軟。浪浪:淚流不止的樣子。

跪敷衽以陳辭兮,

耿吾既得此中正。

駟玉虬以乘鹥兮,

溘埃風(fēng)余上征。

朝發(fā)軔于蒼梧兮,

夕余至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,

日忽忽其將暮

吾令羲和弭節(jié)兮,

望崦嵫而勿迫

路曼曼其修遠(yuǎn)兮,

吾將上下而求索

飲余馬于咸池兮,

總余轡乎扶桑。

 

跪在地上鋪開衣襟陳述衷情,

耿耿然確信自己正道直行。

駕起玉龍乘著彩鳳,

趁著長風(fēng)我向天上飛騰。

清晨從蒼梧山出發(fā),

傍晚我到達(dá)昆侖的懸圃。

想在這神山門前稍作駐停,

可惜時光匆匆天將暮。

我讓羲和停鞭慢行,

走向崦嵫山的腳步莫要急促。

人生道路漫長又遙遠(yuǎn),

我將上天入地尋找正確的路。

讓馬在咸池飲一飲水,

把韁繩拴系扶桑樹。

【注釋】

①敷衽(rèn):敷,平展;衽,衣服前襟,即把衣服的前襟鋪開。耿:清楚明白。中正:正中。詩人在重華面前陳辭后,感覺他已經(jīng)在神靈面前印證了中正的道理。②駟:本義是四匹馬拉的車,在此作動詞,駕起四馬之車的意思。玉虬(qiú):白色無角的龍,玉在此表示顏色。鹥(yī):鳳凰一類的鳥。溘:掩,壓著。埃風(fēng):卷著塵埃的大風(fēng)。上征:向天上進(jìn)發(fā)。③發(fā)軔(rèn):軔是擋住車輪轉(zhuǎn)動的橫木,發(fā)軔即打開橫木,車輪轉(zhuǎn)動。蒼梧:向舜陳詞的地方,據(jù)說舜死后葬在九嶷山,而九嶷山即在蒼梧界內(nèi)??h圃:即懸圃。縣、懸為本字與后起字關(guān)系。懸圃據(jù)說在昆侖山頂,為神靈所居。④少留:稍微多留一會兒。靈瑣:瑣是門窗上刻畫的環(huán)形花紋,這里是門的代稱。靈瑣即神靈居所的門。⑤羲和:神話中為太陽神駕車的神。弭(mǐ)節(jié):放下駕車的節(jié),節(jié)是策馬用的工具,意思是停止太陽的移動。崦嵫(yān zī):西方的神山,太陽歸宿的地方。迫:近。⑥曼曼:同漫漫,路遙遠(yuǎn)的樣子。修:長。求索:指下文的上天等追求理想女子的行動。⑦咸池:太陽洗澡的神池。據(jù)《淮南子》,太陽早晨從一個叫谷的地方升起,然后到咸池洗澡,而后再升高西征??偅核┫怠^\:馬韁繩。扶桑:神話中的樹名,太陽從扶桑樹下升起。近年在四川三星堆遺址曾發(fā)現(xiàn)青銅制造的扶桑神木,高兩米余,上有九只大鳥表示太陽。

以上為第二段,由女媭的“詈予”引發(fā)對歷史興亡的思考,并由向重華陳辭來表現(xiàn)詩人對信念的堅持。作品至此承上啟下,由實入虛,轉(zhuǎn)入精神漫游部分。

折若木以拂日兮,

聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅(qū)兮,

后飛廉使奔屬。

鸞皇為余先戒兮,

雷師告余以未具

吾令鳳鳥飛騰兮,

繼之以日夜

飄風(fēng)屯其相離兮,

帥云霓而來御。

紛總總其離合兮,

斑陸離其上下

吾令帝閽開關(guān)兮,

倚閶闔而望予

時曖曖其將罷兮,

結(jié)幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,

好蔽美而嫉妒。

 

折下若木枝攔擋太陽,

好讓我有片刻時光在此徜徉。

派望舒在前面當(dāng)向?qū)В?/p>

令飛廉跟在后面來奔跑。

鸞鳳為我在前面戒備開道,

雷神卻告訴我還沒有準(zhǔn)備好。

我讓鳳凰展翅騰飛,

夜以繼日片刻不息。

旋風(fēng)來團團會聚,

率領(lǐng)虹霞來迎集。

時聚時散亂紛紛,

忽上忽下色彩斑斕。

我要帝宮門衛(wèi)開大門,

他卻身倚天門對冷眼。

天色昏暗又一日將畢,

手持著幽蘭我久久佇立。

世道渾濁善惡不分,

喜好遮蓋美好是因心懷忌恨。

【注釋】

①若木:神樹名,生在昆侖山西端,青葉紅花,光華四射,是太陽下落后棲息之處。拂:攔擋,擋住太陽使其不能迅速下落。聊:姑且。逍遙:在此有徘徊的意思。相羊:即徜徉,徘徊的意思。②前:使……在前。望舒:月神的駕車者。飛廉:風(fēng)神。奔屬:追隨不離。③鸞皇:鳳凰。先戒:在前面警衛(wèi)。雷師:雷神。未具:未準(zhǔn)備齊全。④“繼之”句:夜以繼日的意思。因前面“雷師”言行駕準(zhǔn)備“未具”,所以命鳳凰等加緊工作。⑤飄風(fēng):旋風(fēng)。屯:聚集。其:然,語助詞。相離:離即麗,相附麗。云霓:云霞。御:迎接。⑥總總:云屯聚的樣子。離合:忽開忽合。斑:猶言斑斑,色彩多樣的意思。陸離:五光十色。⑦帝閽:帝庭的看門人。開關(guān):開門。閶闔(chāng hé):天門。望:瞪著眼睛看,有冷漠之意。⑧曖(ài)曖:昏暗的樣子。延佇:遲疑徘徊。⑨溷(hùn)濁:猶言混濁。蔽美:遮蓋美好的東西。以上言登天失敗。

朝吾將濟于白水兮,

登閬風(fēng)而紲馬

忽反顧以流涕兮,

哀高丘之無女

溘吾游此春宮兮,

折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,

相下女之可詒

吾令豐隆乘云兮,

求宓妃之所在

解佩以結(jié)言兮,

吾令謇修以為理

紛總總其離合兮,

忽緯其難遷。

夕歸次于窮石兮,

朝濯發(fā)乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,

日康娛以淫游。

雖信美而無禮兮,

來違棄而改求。

覽相觀于四極兮,

周流乎天余乃下?。

望瑤臺之偃蹇兮,

見有娀之佚女?。

 

清晨我將渡過白水,

登上閬風(fēng)來拴馬。

猛然回首淚潸然,

哀嘆高丘無女仙。

忽然漫步到了青帝春宮,

折下玉樹瓊枝來加長佩飾。

趁著鮮花還沒有凋落,

查找值得饋贈的人間女子。

我讓豐隆乘著云朵,

去尋求宓妃的居所。

解下佩帶當(dāng)信物,

令那蹇修做媒人。

宓妃態(tài)度曖昧若即若離,

飄忽不定總鬧別扭難以遷就。

晚上住到窮石過夜,

早晨在洧盤洗頭。

自恃美貌她十分驕傲,

成天尋歡作樂恣意冶游。

雖然美麗卻沒禮數(shù),

丟開她我要另做追求。

縱目遠(yuǎn)眺遙遠(yuǎn)的四方,

周游各處又返回大地。

遙望瑤臺高高聳立,

看見了有娀氏美女簡狄。

【注釋】

①白水:神話中發(fā)源于昆侖山的一條河,飲其水可以不死。閬(làng)風(fēng):昆侖山上的神山。紲(xiè):拴,系。②高丘:即閬風(fēng)之丘。女:神女。③春宮:東方青帝所居住的宮殿,青帝為司春之神。瓊枝:猶言玉樹。繼:增加。④榮華:即上文瓊枝的花;花朵古稱榮華。下女:下界之女。此句承“高丘無女”而來。詒(yí):同貽,贈送。⑤豐隆:云神。宓(fú)妃:即洛神,傳說為伏羲氏的女兒,溺水而死,成為洛水之神。⑥結(jié)言:訂約。謇修:人名,舊說為伏羲氏的大臣,詳細(xì)情況已不可考。理:使者,媒人。⑦忽:飄忽不定。緯(huà):違拗。難遷:難以遷就。⑧次:停留,住在。窮石:山名,神話中弱水的發(fā)源地,神話人物后羿就住在這里。傳說中宓妃與后羿有一段淫亂關(guān)系,所以詩說她晚上次于窮石。濯發(fā):洗滌頭發(fā)。洧(wěi)盤:神話中的水名,發(fā)源于崦嵫山。宓妃在這里濯發(fā),當(dāng)是一種炫耀自己美麗的放蕩行為。⑨保:恃,仗著。厥:其,指宓妃。⑩來:乃,于是。違棄:拋棄,放棄。?覽相觀:疊字,都是看的意思,楚辭特有的語法。周流:回環(huán),周游。乃:于是,才。?瑤臺:用美玉砌成的高臺。偃蹇(jiǎn):高聳的樣子。有娀(sōng):有娀氏的簡稱,古代部落名。佚女:美女,佚字一本作“”。有娀氏女即商的女始祖簡狄,她是高辛氏的妻子,據(jù)說是因吞食了玄鳥蛋而生下商族祖先契(xiè)。上海博物館藏《戰(zhàn)國楚竹書·子羔》篇有“契之母,有娀氏之女也,游于央臺之上,有燕銜卵而措諸其前,取而吞之”的記載。央臺即瑤臺,據(jù)簡文簡狄吞卵而生商朝始祖的地點就在瑤臺。

吾令鴆為媒兮,

鴆告余以不好。

雄鳩之鳴逝兮,

余猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,

欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,

恐高辛之先我。

欲遠(yuǎn)集而無所止兮,

聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,

留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,

恐導(dǎo)言之不固

世溷濁而嫉賢兮,

好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠(yuǎn)兮,

哲王又不寤。

懷朕情而不發(fā)兮,

余焉能忍而與此終古?

 

我要鴆鳥做我的媒人,

鴆鳥卻說她對我無意。

雄鳩鳴叫著又去說媒,

我又厭惡它輕佻多嘴。

心里猶豫疑惑不決,

想親自前往又不合禮儀。

鳳凰已經(jīng)下了聘,

恐怕高辛已先我得到簡狄。

想要遠(yuǎn)走高飛卻無處安身,

姑且游蕩逍遙散心。

趁著少康還沒有成家,

還剩有虞氏的姚氏雙娥。

媒人們無能又笨拙,

怕他們傳言辦不妥。

世道渾濁嫉妒賢能,

愛掩人之美專挑人過錯。

宮室本來就幽深迂遠(yuǎn),

明君實在又渾噩。

滿懷衷情不能傾訴,

我如何隱忍才能忍到生命結(jié)束?

【注釋】

①鴆(zhèn):鳥名,喜食蛇,羽毛有毒,可殺人。不好:不愛。這句的意思是說,鴆回話說有娀之女不愛你。②鳩:斑鳩。鳴逝:逝,曲折婉轉(zhuǎn),鳴逝即叫得很好聽的意思。佻巧:花言巧語的意思。③狐疑:猶豫、拿不定主意。自適:親自前往。④鳳皇,一本作鳳鳥,即玄鳥。傳說簡狄吞玄鳥之卵而生子,屈原《九章·思美人》:“高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒?!边@里又說鳳凰,是把玄鳥當(dāng)鳳凰看的。受詒:即授予聘禮;受、授古語可通用。高辛:帝嚳的稱號。據(jù)載簡狄為高辛的次妃。⑤集:停留。浮游:無目的的漫游。⑥少康:夏的中興君主,殺死寒浞和澆而復(fù)國。未家:未成家。留:留在家里,未被人娶走的意思。有虞:古部落,據(jù)載為舜的后代,姚姓。據(jù)記載,寒浞使?jié)矚⑺郎倏档母赣H相,少康是相的遺腹子,生在有娀氏,后來又逃到有虞,有虞君將自己的兩個女兒許給他,就是“二姚”。⑦理弱媒拙:詩人認(rèn)為求宓妃和求有娀之女的失敗,都是媒人不可靠的結(jié)果,所以有此感嘆。導(dǎo)言:媒人撮合的語言。⑧閨中:古代女子居住的房屋稱閨。此指宓妃、有娀、二姚住處。邃(suì)遠(yuǎn):深遠(yuǎn)。哲王:指楚懷王。⑨不發(fā):不得發(fā)泄。終古:生命結(jié)束。

以上為第三部分,寫精神漫游求索歷程,主要由登天、求女等活動構(gòu)成,其中求女又含求神女與凡女兩項。然而求索是失敗的,與現(xiàn)實政治上的受挫虛實相應(yīng),強化了作品情感的深廣度。

茅以筳篿兮,

命靈氛為余占之

曰:

“兩美其必合兮,

孰信修而慕之

思九州之博大兮,

豈惟是其有女?”

曰:

“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,

孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,

爾何懷乎故宇?”

世幽昧以眩曜兮,

孰云察余之善惡?

民好惡其不同兮,

惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,

謂幽蘭其不可佩

覽察草木其猶未得兮,

豈珵美之能當(dāng)?

蘇糞壤以充幃兮,

謂申椒其不芳

欲從靈氛之吉占兮,

心猶豫而狐疑?

巫咸將夕降兮,

懷椒糈而要之?

 

取來茅和竹片,

請靈氛為我把未來占。

問:

“兩美相遇,一定結(jié)合?

哪個真正的美女值得求索?

想天下這樣寬闊廣博,

難道只有這里才有嬌娥?”

卜告:

“努力遠(yuǎn)走不要猶豫,

哪位愛美者會把你放棄?

什么地方?jīng)]有芬芳的香草,

你又何必懷戀故里?”

世道昏暗使人眼迷亂,

誰能考察我是惡是善?

世人的喜好各不相同,

只有這些小人特別古怪。

個個把臭艾掛滿腰間,

反說幽蘭不可佩帶。

觀察草木尚不得當(dāng),

鑒別美玉又怎能在行?

取來糞土填滿香囊,

卻說申椒毫不芬芳。

想要聽從靈氛的吉卦,

心中卻猶豫又遲疑。

聽說巫咸將在晚上降臨,

懷揣椒香的精米求他示意。

【注釋】

①索:取。(qióng)茅:一種可以用來占卦的草。以:與。筳(tíng tuán):占卜用的小竹片。靈氛:靈即巫,氛為巫的名,據(jù)《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》記載,靈山之上有十位神巫,其中之一即靈氛。②兩美必合:比喻明君賢臣的遇合。慕:愛慕,傾慕。③是:指代楚國,與前文“九州”相對,九州指天下。女:汝,你。靈氛稱呼詩人之語。④勉:努力。狐疑:猶豫不決。⑤故宇:故居,故國;靈氛勸告詩人離開楚國到遠(yuǎn)方去尋找自己的理想。⑥眩曜:迷亂的樣子。⑦獨異:與眾不同。⑧服:佩帶。艾:白蒿,有異味。要:古“腰”字。⑨未得:不能得到實情。珵(chéng):“程”的假借字,度量的意思。當(dāng):恰當(dāng)。這兩句是說那些黨人連草的好壞都分不清楚,又如何能分別人的美好品德。⑩蘇:取。糞壤:糞土。幃:香囊。?吉占:吉利的占辭。?巫咸:《山海經(jīng)》記載的靈山十巫之一,地位身份要比靈氛高。椒糈(xǔ):椒是香料,糈是精米;椒糈是用香料熏染過的精米。要:求。

百神翳其備降兮,

九疑繽其并迎。

皇剡剡其揚靈兮,

告余以吉故。

曰:

“勉升降以上下兮,

求榘矱之所同

湯禹嚴(yán)而求合兮,

摯咎繇而能調(diào)

茍中情其好修兮,

又何必用夫行媒?

說操筑于傅巖兮,

武丁用而不疑

呂望之鼓刀兮,

遭周文而得舉。

寧戚之謳歌兮,

齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,

時亦猶其未央。

恐鵜之先鳴兮,

使夫百草為之不芳?!?/p>

 

眾神遮天蔽日一齊降,

九嶷之神紛紛相迎接。

巫咸煌煌然靈光閃耀,

把吉祥的緣故來告誡。

說:

“努力上天入地去找尋,

求索與你準(zhǔn)則相同的知音。

商湯夏禹虔誠地尋求同道,

伊尹皋陶因此能和他們協(xié)調(diào)。

如果內(nèi)心確實愛好修美,

又何必請人來做媒?

傅說曾手執(zhí)木杵在傅巖筑墻,

武丁任用他卻毫無疑心。

姜尚曾經(jīng)操刀做屠戶,

遇到周文王就得到重任。

寧戚放聲高歌抒懷抱,

齊桓公聽后就命他做重臣。

趁著年華還沒衰老,

趁著時光還沒用盡。

留神杜鵑一旦鳴唱,

霎時間令百草失去芳香。”

【注釋】

(yì)其:猶言,遮天蔽日的樣子。九疑:也寫作九嶷,山名;此處指九疑山諸神。一說九疑非山名,而是巫的名稱,猶如靈山十巫。并迎:一起來迎接百神。②皇剡(yǎn)剡:光華閃閃的樣子。揚靈:神靈顯揚。從以上對巫咸降臨的描繪,可知其身份的不一般。吉故:吉利的緣故,指下文所言君臣相得的故事。③榘(jǔ yuē):“榘”同“矩”,量方形的工具;,量圓形的工具;兩者都有尺度的意思。④嚴(yán):莊重,嚴(yán)肅。求合:訪求志同道合的人。摯:伊尹的名,輔佐商湯滅夏。咎繇(yáo):即皋陶。舜的賢臣。調(diào):和諧。⑤說(yuè):即傅說,殷高宗的賢臣,據(jù)說他在傅巖做筑墻苦力,高宗夢見了他,就把他找來請他做相。筑:筑墻用的杵。傅巖:地名,在今山西平陸縣附近。武?。杭匆蟾咦?,商代的明君。⑥呂望:即輔佐周武王滅商的姜尚,又稱太公望,其祖先封地在呂,又稱呂尚。鼓刀:猶言舞刀。姜尚未被周文王發(fā)現(xiàn)時,曾在商首都朝歌做屠夫。周文:即周文王姬昌,武王之父,周家基業(yè)的奠定者。舉:提拔。⑦寧戚:春秋時期衛(wèi)國的商人,有一次晚上喂牛時唱歌,被齊桓公聽到,發(fā)現(xiàn)他是個賢才,就任用他做齊國客卿。謳歌:徒歌,沒有伴奏地歌唱。該輔:該,周詳,完備。該輔即使賢人對齊的輔助更加完備。⑧晏:晚。未央:未盡。⑨鵜(tí jué):子規(guī),又名伯勞,初秋鳴叫,故有下文的百草不芳。

何瓊佩之偃蹇兮,

然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,

恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,

又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,

荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,

今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,

莫好修之害也!

余以蘭為可恃兮,

羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,

茍得列乎眾芳?

椒專佞以慢慆兮,

又欲充夫佩幃。

既干進(jìn)而務(wù)入兮,

又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,

又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,

又況揭車與江離??

惟茲佩之可貴兮,

委厥美而歷茲?

芳菲菲而難虧兮,

芬至今猶未沫?

和調(diào)度以自娛兮,

聊浮游而求女?。

及余飾之方壯兮,

周流觀乎上下?

 

玉佩是多么美質(zhì)非凡,

眾人卻嚴(yán)嚴(yán)地把它遮掩。

這些結(jié)黨小人毫無誠信,

我擔(dān)心嫉妒使他們把瓊佩折斷。

時世紛亂多變化,

又怎么可以流連?

蘭和芷變質(zhì)不再芬芳,

荃與蕙也變成了茅菅。

為什么從前的香草,

現(xiàn)在徑自變成枯蒿?

難道說還有其他什么原因,

全都是不好修德的禍根!

我以為蘭草十分可靠,

它卻華而不實空有其表。

放棄美質(zhì)順從流俗,

如何可以名列群芳?

花椒專橫諂媚又傲慢,

野茱萸也想要擠進(jìn)香囊。

既然拼命鉆營投機,

又怎能對芬芳報以敬意!

時俗本來就隨波逐流,

又怎能不發(fā)生變異?

眼見花椒蘭草尚且如此,

又何況那揭車和江離!

只有這玉佩最可貴,

可美質(zhì)遭棄落到如今田地。

芳香飄飄難以減損,

芬芳至今仍不泯。

調(diào)諧心情自我寬娛,

姑且漫游去尋找美女。

趁著我的佩飾還盛壯,

周游上天觀天地四方。

【注釋】

①瓊佩:玉佩。偃蹇:委婉美好貌。(ài):遮蔽。②諒:正直可信。恐:一說為“共”的誤字。之:指上文瓊佩。③淹留:停留。④蕭艾:賤草,蒿草。⑤莫:不。⑥蘭:蘭草。一說影射楚懷王幼子令尹子蘭。他與下文提到的“椒”,應(yīng)都是前文所言“哀眾芳之蕪穢”的“眾芳”之人。恃:倚仗。無實:不結(jié)果實。容長:外表修長。⑦委厥美:丟掉他們的美好;委,丟棄。茍:在此表疑問,如何的意思。這句是說他們?nèi)绾慰梢缘昧斜姺?。⑧椒:花椒。一說影射大夫子椒。專佞:專事諂佞。慢(tāo):怠慢佚樂。(sh?。很镙且活惖牟?,形狀似椒而不香,比喻楚官場的一批小人。⑨干進(jìn):鉆營以謀求個人權(quán)位利祿。務(wù)入:與“干進(jìn)”同意。祗(zhī),敬重。言那些干進(jìn)的人是不能尊重任何芳香之物的。⑩流從:“從流”的倒誤,隨波逐流。?揭車、江離:與椒蘭相比系一般的芳草,比喻自己培育的一般人才;離,一本作蘺。這句的意思是說,蘭和椒都不可靠,何況揭車和江離那樣的芳草呢??茲佩:即上文所言的瓊佩,詩人自指。委:字當(dāng)作“秉”,與“委”字形近而誤;秉,持。歷茲:至今。?沫:泯沒。?和調(diào)度:三個字同意,為并列結(jié)構(gòu),自我調(diào)適,緩和心情的意思。?及余飾之方壯兮:與前文“佩繽紛其繁飾兮”同意,指代自己所修的德行。

靈氛既告余以吉占兮,

歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,

精瓊爢以為。

為余駕飛龍兮,

雜瑤象以為車

何離心之可同兮?

吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮,

路修遠(yuǎn)以周流

揚云霓之晻藹兮,

鳴玉鸞之啾啾。

朝發(fā)軔于天津兮,

夕余至乎西極。

鳳皇翼其承旂兮,

高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,

遵赤水而容與。

 

靈氛已把吉卦對我說清,

選定吉日我將要遠(yuǎn)行。

折下瓊枝當(dāng)做佳肴,

精制玉屑當(dāng)做干糧。

飛龍為我把車駕,

雜用美玉象牙把車來妝。

離心離德怎么共處?

我將遠(yuǎn)行來自我疏離。

轉(zhuǎn)道我前往昆侖山,

道路漫長四下游歷。

升起云霞旗幟蔽天日,

振響鸞形玉鈴聲啾啾。

清早從銀河渡口出發(fā),

晚上到達(dá)西天盡頭。

鳳凰紛飛承舉著云旗,

高高地翱翔翻動著彩翼。

轉(zhuǎn)眼我越過流沙之地,

沿著赤水徘徊猶豫。

【注釋】

①歷:選擇。②瓊枝:瓊樹的枝條。羞:珍貴食品。精:動詞,將米舂得很細(xì)。瓊爢(mí):爢,細(xì)末;瓊爢即玉的細(xì)末。(zhāng):糧。③象:象牙。句意為用美玉和象牙為車的裝飾。④離心:異心,不同的心志。自疏:自動疏遠(yuǎn),指自己將遠(yuǎn)游而言。⑤邅(zhān):轉(zhuǎn)向,楚方言。道:取道。周流:曲折。與“修遠(yuǎn)”相對成文。⑥云霓:旗幟,以云霓為旗幟。晻(yǎn)藹:旌旗蔽天的樣子。玉鸞:玉雕刻成的鸞形的車鈴。啾啾:鈴聲。⑦天津:天河的渡口。西極:西方的盡頭。⑧翼:《文選》作“紛”,繁多。承:舉。旂:畫有交龍的旗幟。翼翼:飛翔貌。⑨流沙:西方的沙漠,因沙流動而得名。據(jù)《山海經(jīng)·海內(nèi)西經(jīng)》,流沙從昆侖經(jīng)過。赤水:神話中發(fā)源于昆侖山的水。容與:徘徊不前。

麾蛟龍使梁津兮,

詔西皇使涉予。

路修遠(yuǎn)以多艱兮,

騰眾車使徑待。

路不周以左轉(zhuǎn)兮,

指西海以為期。

屯余車其千乘兮,

齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮,

載云旗之委蛇。

抑志而弭節(jié)兮,

神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,

聊假日以媮樂

陟升皇之赫戲兮,

忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

仆夫悲余馬懷兮,

蜷局顧而不行。

 

指揮蛟龍搭渡梁,

命令西皇少將我渡。

道路漫長遙遠(yuǎn)充滿艱險,

傳令眾車徑自來相護(hù)。

路過不周山車向左轉(zhuǎn),

約定西海來駐足。

集合我成千的車子,

齊整整玉輪共向前。

婉婉八龍擎駕行,

車插云旗隨風(fēng)卷。

停住長鞭抑制激情,

神思飛馳浮想聯(lián)翩。

奏起《九歌》舞《九韶》,

姑且借此自偷歡。

初升的太陽燦爛輝煌,

忽然瞥見云下的故鄉(xiāng)。

車夫悲傷我馬也留戀,

曲身回頭再不能邁向前。

【注釋】

①麾:指揮。蛟:龍的一種,能興風(fēng)作浪。梁津:梁在此作動詞,架橋;梁津即在渡口架橋。詔:告令。西皇:西方之神。涉:渡。②艱:路途艱難。徑待:徑,直;待,字應(yīng)作“侍”;徑侍即徑相侍衛(wèi),以免渡河發(fā)生危險的意思。③不周:不周山,神話中的山,在昆侖山西北,其山有缺,故名。西海:神話中西北方向的海,一說即今天青海省的青海湖。期:期待,在此指目的地。④屯:聚集。千乘:極言其多。轪(dài):古稱車輪為轪,玉轪即玉飾的車輪。⑤婉婉:龍行進(jìn)時蜿蜒曲折的樣子。委蛇(wēi yí):旗幟飄揚時舒卷貌。⑥抑志:“志”通“幟”,旗幟;抑幟即將旗幟下垂。弭節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。邈邈:浩渺無際的樣子。⑦韶:即《九韶》,夏啟的舞樂。假日:借機會。媮樂:“媮”同“愉”,愉樂即娛樂、快樂。⑧陟升:兩個字同義,都是升高的意思?;剩撼跎奶?。赫戲:天宇光輝貌。臨睨(nì):下視。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng),即楚國。一說,即上文所言“西?!敝?。這里可能是楚族的發(fā)祥地。⑨懷:思。蜷(quán)局:屈曲的樣子。顧:回頭看。不行:不能行進(jìn)。

以上為第四部分。兩次占卜結(jié)果都是離開故國遠(yuǎn)去,詩中之“我”的意識也傾向于此。然而當(dāng)詩中人真正駕龍遠(yuǎn)游要離開舊鄉(xiāng)時,故國深情卻再次占據(jù)上風(fēng)。

亂曰:已矣哉

國無人莫我知兮,

又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,

吾將從彭咸之所居!

 

尾聲:算了吧!

國中沒有人理解我,

我又何必懷戀故國!

既然沒人能與我實行美政,

我將追隨彭咸到他住的地方!

【注釋】

①亂:古代音樂最后一章為亂,即今所謂尾聲。亂有兩重含義:一是對整個樂章大意的再現(xiàn),“亂”有整理之義;一是結(jié)尾章繁音促節(jié),紛雜交錯,所以稱為亂。②已矣哉:猶今語所謂“算了吧”。③國無人:國家無人,人指賢人。故都:故國。④美政:屈原心中美好的政治理想,如任用賢人,變法圖強,效法禹、湯、文、武振興楚國等等?!皬呐硐獭本洌杭赐端詺?。

以上為第五部分,詩人對人生作出“從彭咸之所居”的最后決斷。

【評析】

《離騷》是一首堪稱偉大的抒情詩篇。其偉大首先在于詩篇以第一人稱形式,展現(xiàn)了一個以崇高政治理想、芳潔人生品格、誓不向惡勢力低頭的強悍主體精神與傲岸不群的自我形象,具有強烈的震撼力。這一主體精神形象的表現(xiàn),是由詩篇雄奇新巧的構(gòu)思來達(dá)到的。從大的結(jié)構(gòu)上說,詩篇分虛、實兩部分。從一開始到“女媭之嬋媛兮,申申其詈予”,多實寫。主要敘述自己詩中之“我”的身世、修養(yǎng)、在楚國的作為、積極進(jìn)取的政見,對生活真諦的理解及對黨人的厭惡。其中開始八句可能借用的是楚國神事中降神儀式的一些表達(dá)因素,以此神圣自比從而突出“朕”的天生不凡。在這部分內(nèi)容中,以眾多的香草譬喻“我”芳德高潔,是《詩經(jīng)》比興藝術(shù)手法的別開生面,是繼承,更是創(chuàng)新。繼而是女媭責(zé)備與詩中之“我”的感懷,看上去似乎是詩中人內(nèi)心出現(xiàn)了猶豫,實際是以此為下半部分上天入地的精神漫游求索蓄勢,詩也自此由實入虛,形成重要的過渡。漫游求索的描述以及之后向昆侖的駕龍西游,是《離騷》最為奇特的部分。這兩部分由就重華陳詞、閶闔受阻、求女(宓妃、有娀氏之女和有虞二姚)以及駕龍西游組成。詩中之“我”登天下地,求藥求女,其內(nèi)涵不外表達(dá)詩人難以排解的苦悶以及對故國故鄉(xiāng)的難分難舍。然而在藝術(shù)上,由于對歷史傳說、神話故事的出神入化的使用,則形成了馳情入幻、波瀾壯闊的新境地。

從詩篇整體的發(fā)展線索看,詩篇是在矛盾沖突的主線下伸展深化的。詩篇首先明確自己的“內(nèi)美”和大志,接著就是實寫自己的失敗。這是第一個回合。繼而是退修初服,以及在女媭“詈予”下的“就重華而陳詞”。在得到了堅強的自我確證之后,又展開了升入天界的進(jìn)程。然而,又是無情的失敗。這是第二個回合。繼而是上下求女,而三次求女,又是一次次的無果而終。這是第三個回合。三次巨大挫折的慘淡,反而使詩中之“我”有了在更廣闊范圍內(nèi)漫游求索的宏望。然而,最終還是失敗。不過,這最后一次失敗,不是來自客觀上的阻礙,而是來自“我”自己,是對故國故鄉(xiāng)的深沉的情感使他不能遠(yuǎn)行。反復(fù)的沖突,映現(xiàn)的是詩人內(nèi)心的糾結(jié)、掙扎與痛苦,也映現(xiàn)了詩中人在挫折面前的毅然堅持。

反復(fù)的求索與失敗的過程,是詩篇意蘊逐漸豐富、詩中人性格逐漸豐滿的過程;從藝術(shù)表現(xiàn)上看,這樣的過程,也是把香草美人、歷史故事和神話傳說等諸多因素融入篇章,從而形成雄奇瑰麗的爛漫藝術(shù)的過程。在《詩經(jīng)》時代,情感的抒發(fā),有意無意是與古代神話傳說切割開來的。但在《離騷》卻相反,她有意將這些非詩性的因素吸收進(jìn)來,任意驅(qū)遣;而詩人之運用,也真仿佛如造化之力,能令云騰,可使霧起,鬼神為之起舞,草木為之活色生香!在這樣的造化之筆下,《離騷》顯現(xiàn)出自己特有的意象紛披、光怪陸離,顯現(xiàn)出自己特有的恢宏、爛漫的偉大氣象。在語言形式上,篇章多用“兮”字的六言詩句,更使得詩篇讀來舒緩而頓挫,暢達(dá)而抑揚。情感上的憂憤深廣,表現(xiàn)上的浩瀚無涯,格調(diào)上的瑰麗雄奇,語體上的舒卷悠揚,是《離騷》的總體特征。前人用“文師詞宗”譽之,是不錯的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號