正文

子產(chǎn)壞晉館垣

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢(mèng)生,史良昭 等譯


子產(chǎn)壞晉館垣

《左傳》襄公三十一年

【題解】

子產(chǎn)陪鄭簡(jiǎn)公去晉國(guó),受到怠慢,晉平公沒(méi)有及時(shí)接見(jiàn)鄭簡(jiǎn)公,以致鄭國(guó)帶去的禮物無(wú)法安置。子產(chǎn)當(dāng)機(jī)立斷,命令手下拆了賓館的圍墻安放好車(chē)馬。這一無(wú)禮行為觸怒了晉國(guó),但面對(duì)晉國(guó)派來(lái)問(wèn)罪的大夫士匄,子產(chǎn)不慌不忙,先以保護(hù)禮物為由為自己辯白,進(jìn)而指責(zé)晉國(guó)沒(méi)有盡到待客的禮儀,舉出晉文公當(dāng)年的情況作對(duì)比對(duì)晉國(guó)進(jìn)行批評(píng),使士匄理屈詞窮。最后,晉國(guó)反過(guò)來(lái)向鄭國(guó)道歉,子產(chǎn)出色地維護(hù)了本國(guó)尊嚴(yán),完成了使命。子產(chǎn)先以非常的行動(dòng)迫使晉國(guó)人與他接觸,接著胸有成竹地回答晉國(guó)的責(zé)備,詞正而不阿,氣壯而不激,所以受到同樣善于辭令的叔向的贊賞。這種故意先激怒對(duì)方的外交手段,對(duì)后世影響很大,戰(zhàn)國(guó)及秦漢時(shí)均曾為辯士、說(shuō)客所仿效。

子產(chǎn)相鄭伯以如晉〔1〕,晉侯以我喪故〔2〕,未之見(jiàn)也。子產(chǎn)使盡壞其館之垣〔3〕,而納車(chē)馬焉。士文伯讓之〔4〕,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無(wú)若諸侯之屬辱在寡君者何〔5〕,是以令吏人完客所館〔6〕,高其〔7〕,厚其墻垣,以無(wú)憂(yōu)客使。今吾子壞之,雖從者能戒〔8〕,其若異客何〔9〕?以敝邑之為盟主,繕完葺墻〔10〕,以待賓客,若皆毀之,其何以共命〔11〕?寡君使匄請(qǐng)命?!?/p>

【注釋】

〔1〕鄭伯:鄭簡(jiǎn)公?!∪纾旱剑?。

〔2〕晉侯:晉平公?!∥覇剩哼@時(shí)魯襄公去世。

〔3〕館:接待外賓的館舍。

〔4〕士文伯:士匄,字伯瑕,晉大夫,與名士匄的范宣子非一人?!∽?zhuān)贺?zé)備。

〔5〕諸侯之屬:諸侯的臣屬。

〔6〕完:修繕。

〔7〕(hàn 旱)閎:為大門(mén),閎為里巷的門(mén)。這里指館舍的大門(mén)。

〔8〕從者:指跟隨鄭簡(jiǎn)公來(lái)的隨從。

〔9〕異客:他國(guó)的賓客。

〔10〕完:此與下“墻”對(duì)舉,當(dāng)為“院”字,指圍墻。

〔11〕共命:供應(yīng)其他賓客的需要。共,同“供”。

【譯文】

子產(chǎn)輔相鄭簡(jiǎn)公去晉國(guó),晉平公由于我國(guó)有喪事,沒(méi)有會(huì)見(jiàn)他們。子產(chǎn)讓人把招待外賓的館舍的圍墻全都拆毀,讓車(chē)馬進(jìn)入館舍安放。士文伯責(zé)備他,說(shuō):“敝邑因?yàn)檎屡c刑法不修明,以致盜賊到處都是,這對(duì)于屈尊來(lái)存問(wèn)寡君的諸侯的臣屬來(lái)說(shuō)是無(wú)可奈何的事,因此命令官吏修繕賓客居住的館舍,使大門(mén)高敞,墻壁厚實(shí),來(lái)使賓客沒(méi)有盜賊之憂(yōu)。如今您把它拆毀了,即使您的隨從能夠戒備,但別的國(guó)家的賓客怎么辦?由于敝邑是諸侯的盟主,所以修葺圍墻,以接待賓客,如果全都拆毀了,那將怎樣供應(yīng)其他賓客的需要呢?寡君派我來(lái)向您求教拆毀圍墻的用意何在。”

對(duì)曰:“以敝邑褊小,介于大國(guó),誅求無(wú)時(shí)〔1〕,是以不敢寧居,悉索敝賦〔2〕,以來(lái)會(huì)時(shí)事〔3〕。逢執(zhí)事之不閑,而未得見(jiàn);又不獲聞命,未知見(jiàn)時(shí),不敢輸幣〔4〕,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實(shí)也〔5〕,非薦陳之〔6〕,不敢輸也。其暴露之,則恐燥濕之不時(shí)而朽蠹,以重敝邑之罪。僑聞文公之為盟主也〔7〕,宮室卑庳〔8〕,無(wú)觀臺(tái)榭,以崇大諸侯之館,館如公寢。庫(kù)廄繕修,司空以時(shí)平易道路〔9〕,圬人以時(shí)塓館宮室〔10〕。諸侯賓至,甸設(shè)庭燎〔11〕,仆人巡宮〔12〕,車(chē)馬有所,賓從有代〔13〕,巾車(chē)脂轄〔14〕,隸人、牧、圉〔15〕,各瞻其事〔16〕,百官之屬,各展其物〔17〕。公不留賓〔18〕,而亦無(wú)廢事。憂(yōu)樂(lè)同之,事則巡之〔19〕,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無(wú)寧災(zāi)患〔20〕,不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數(shù)里〔21〕,而諸侯舍于隸人〔22〕。門(mén)不容車(chē),而不可逾越。盜賊公行,而天癘不戒〔23〕。賓見(jiàn)無(wú)時(shí),命不可知。若又勿壞,是無(wú)所藏幣以重罪也。敢請(qǐng)執(zhí)事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂(yōu)也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?”

【注釋】

〔1〕誅求:責(zé)求。指責(zé)成鄭國(guó)供獻(xiàn)禮物。

〔2〕賦:指財(cái)物。

〔3〕時(shí)事:朝見(jiàn)聘問(wèn)。

〔4〕輸幣:獻(xiàn)納禮物。幣,財(cái)帛之類(lèi)。

〔5〕府實(shí):府庫(kù)中的物品。

〔6〕薦陳:朝聘向主人獻(xiàn)禮,必先陳列于庭,稱(chēng)薦陳。

〔7〕僑:子產(chǎn)名。

〔8〕卑庳(bǐ 比):卑小。

〔9〕易:修治。

〔10〕圬人:泥水匠?!Q(mì 密):粉刷墻壁。

〔11〕甸:甸人,管薪火之官?!⊥チ牵和ブ性O(shè)大燭照明。

〔12〕巡:巡視、警衛(wèi)。

〔13〕有代:代仆役服勞役。

〔14〕巾車(chē):管車(chē)輛的官。 脂轄:給車(chē)軸上涂油。轄本為鑲在車(chē)軸上的鐵皮,此代指車(chē)軸。

〔15〕隸人:指司職灑掃的人。 牧、圉:牧牛羊看馬匹的人。

〔16〕瞻:照顧,管理。

〔17〕展:陳列。

〔18〕不留賓:謂隨到隨見(jiàn)。留,耽擱。

〔19〕事:指意外事件。

〔20〕無(wú)寧:豈但沒(méi)有。

〔21〕銅鞮(dī 堤)之宮:晉君別宮,在今山西沁縣南。

〔22〕舍于隸人:住在奴仆所住的地方。舍,住宿。

〔23〕天癘:天災(zāi)。

【譯文】

子產(chǎn)回答說(shuō):“因?yàn)楸忠鬲M小,又處在大國(guó)之間,大國(guó)不斷責(zé)成敝邑貢獻(xiàn)禮物,所以我們不敢安居,盡量搜索敝邑的財(cái)物,前來(lái)朝見(jiàn)。正碰上執(zhí)事沒(méi)有空閑,而沒(méi)能見(jiàn)到,又沒(méi)得到指示,不知道什么時(shí)候召見(jiàn),不敢把禮物呈獻(xiàn),也不敢讓它放在露天。如果獻(xiàn)上,這些東西就是貴國(guó)國(guó)君倉(cāng)庫(kù)中的財(cái)物,可是不經(jīng)過(guò)朝見(jiàn)陳列在庭上的儀式,我們不敢奉獻(xiàn)。如果讓它們放在露天,又恐怕有時(shí)干燥有時(shí)潮濕東西會(huì)朽爛,這樣便加重了敝邑的罪過(guò)。我聽(tīng)說(shuō)當(dāng)年文公做盟主的時(shí)候,他的宮室低矮狹小,沒(méi)有供賞玩的臺(tái)榭,而把接待諸侯的館舍造得高大寬敞,如同現(xiàn)在國(guó)君的寢宮。對(duì)館舍中的倉(cāng)庫(kù)、馬廄加以繕修,司空按時(shí)平整修治道路,泥水匠按時(shí)粉刷宮室的墻壁。諸侯賓客到來(lái),甸人在庭院中點(diǎn)起大燭照明,仆人巡視館舍宮室,車(chē)馬有一定的地方安置,賓客的仆從有專(zhuān)人替代,管車(chē)的官給車(chē)軸加好油,管灑掃的隸人與養(yǎng)牛羊、管馬的,都各自做好各自的事,百官們各人陳列他的禮品。文公對(duì)賓客隨到隨見(jiàn)從不滯留,而一切應(yīng)有的禮節(jié)從不廢除。與賓客同憂(yōu)樂(lè),有意外的事發(fā)生就格外注意巡視,賓客有不懂的事就加以教導(dǎo),對(duì)他們的缺乏加以接濟(jì)。賓客到這里就好像回到家里一樣,豈但沒(méi)有什么災(zāi)患,不怕盜賊,也不擔(dān)心干燥潮濕。如今貴國(guó)的銅鞮別宮寬廣數(shù)里,而讓諸侯住在如同奴隸住的屋子里。大門(mén)進(jìn)不去車(chē),又有圍墻阻隔使車(chē)不能越過(guò)。盜賊公開(kāi)搶劫,而天災(zāi)又無(wú)法防止。沒(méi)有一定的時(shí)間接見(jiàn)賓客,也不知道什么時(shí)候才發(fā)布召見(jiàn)我們的命令。如果還不拆毀圍墻,就沒(méi)有地方藏禮物,這樣就更加重我們的罪過(guò)了。謹(jǐn)此詢(xún)問(wèn)執(zhí)事,您對(duì)我有什么指教?雖然貴國(guó)國(guó)君遭到魯國(guó)的喪事,但這對(duì)我們也是同樣感到憂(yōu)戚的事。如果能夠獻(xiàn)上禮物,我們?cè)赴褖π藓迷僮?,這是君王的恩惠,豈敢害怕辛勤勞苦?”

文伯復(fù)命,趙文子曰〔1〕:“信!我實(shí)不德,而以隸人之垣以贏諸侯〔2〕,是吾罪也?!笔故课牟x不敏焉。晉侯見(jiàn)鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之〔3〕。乃筑諸侯之館。

【注釋】

〔1〕趙文子:趙武,晉卿。

〔2〕贏:受,這里指接待、容納。

〔3〕厚其宴好:厚加宴禮、多送禮物。

【譯文】

士文伯回來(lái)復(fù)命,趙文子說(shuō):“他講的對(duì)!我們實(shí)在沒(méi)有德行,而用給奴隸居住的屋子接待諸侯,這是我們的罪過(guò)?!北闩墒课牟ベr禮道歉。晉平公接見(jiàn)鄭簡(jiǎn)公,增加禮儀,厚加款待,贈(zèng)送豐厚禮物,然后讓他們回去。于是就建筑接待諸侯的賓館。

叔向曰〔1〕:“辭之不可以已也如是夫〔2〕!子產(chǎn)有辭,諸侯賴(lài)之〔3〕,若之何其釋辭也〔4〕?《詩(shī)》曰:‘辭之輯矣,民之協(xié)矣。辭之懌矣,民之莫矣〔5〕?!渲??!?/p>

【注釋】

〔1〕叔向:羊舌肸,晉大夫。

〔2〕辭:辭令,口才?!〔豢梢砸眩翰豢梢詮U?!∈牵哼@樣。

〔3〕賴(lài):利。

〔4〕釋辭:放棄辭令。釋?zhuān)瑮墶?/p>

〔5〕所引詩(shī)見(jiàn)《詩(shī)·大雅·板》。輯,和。懌,喜悅。莫,安定。

【譯文】

叔向說(shuō):“辭令不可以廢棄就像這樣子吧!子產(chǎn)善于辭令,諸侯因此而得利,怎么能放棄辭令呢?《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘把話(huà)說(shuō)得很和諧,人民融洽又齊心。把話(huà)說(shuō)得很動(dòng)聽(tīng),人民高興又安定?!嵌眠@道理了。”

(李夢(mèng)生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)