正文

內(nèi)篇

莊子 作者:莊周


內(nèi)篇

逍遙游

《逍遙游》是《莊子》的首篇,在思想上和藝術(shù)上都可作為《莊子》一書(shū)的代表。《逍遙游》的主題是追求一種絕對(duì)自由的人生觀,展示了莊子對(duì)大自然的獨(dú)到領(lǐng)悟,對(duì)世俗萬(wàn)態(tài)的深刻洞察,對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物認(rèn)識(shí)的卓越才智。作者認(rèn)為,只有忘卻物我的界限,達(dá)到無(wú)己、無(wú)功、無(wú)名的境界,無(wú)所依憑而游于無(wú)窮,才是真正的“逍遙游”。文章先是通過(guò)大鵬與蜩、學(xué)鳩等小動(dòng)物的對(duì)比,闡述了“小”與“大”的區(qū)別;在此基礎(chǔ)上作者指出,無(wú)論是不善飛翔的蜩與學(xué)鳩,還是能借風(fēng)力飛到九萬(wàn)里高空的大鵬,甚至是可以御風(fēng)而行的列子,它們都是“有所待”而不自由的,從而引出并闡述了“至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名”的道理。文章最后通過(guò)惠子與莊子的“有用”“無(wú)用”之辯,說(shuō)明不為世所用才能“逍遙”。

全文想象力豐富,構(gòu)思新穎,雄奇怪誕,汪洋恣肆,字里行間里洋溢著浪漫主義精神,恰好道出了莊子人生哲學(xué)的最高要求和最高境界,也是莊子哲學(xué)思想的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。

北冥[1]有魚(yú),其名為鯤[2]。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂[3]天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)[4]則將徙于南冥。南冥者,天池也。

【注釋】

[1]北冥(mínɡ):北海。冥,通“溟”,浩瀚無(wú)邊。

[2]鯤(kūn):大魚(yú)名。

[3]垂:通“陲”,邊陲,邊際。

[4]海運(yùn):海動(dòng),海風(fēng)刮起。

【譯文】

北海里有一條名字叫鯤的大魚(yú)。鯤非常巨大,體形不知道有幾千里。鯤變化成為鳥(niǎo),它的名字就叫作鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥(niǎo),大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。那南方的大海就是一個(gè)天然的大池子。

《齊諧》者[1],志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,[2]去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息[3]相吹也。天之蒼蒼[4],其正色邪?其[5]遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

【注釋】

[1]齊諧:書(shū)名。出于齊國(guó),記載詼諧怪異之事,故名《齊諧》。

[2]摶(tuán):環(huán)繞。一作“搏”,拍打。扶搖:旋風(fēng),海中颶風(fēng)。

[3]息:氣息,風(fēng)。

[4]蒼蒼:深藍(lán)色。

[5]其:抑或,還是。

【譯文】

《齊諧》這本書(shū),是記載一些怪異事情的書(shū)。書(shū)上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬(wàn)里的高空,乘著六月的風(fēng)離開(kāi)了北海?!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,活動(dòng)著的生物都因?yàn)轱L(fēng)吹而運(yùn)動(dòng)。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來(lái)的顏色嗎?它的遼闊高遠(yuǎn)也是沒(méi)有盡頭的嗎?鵬往下看的時(shí)候,看見(jiàn)的應(yīng)該也是這個(gè)樣子。

且夫水之積也不厚,[1]則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠[2],水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng)[3];背負(fù)青天而莫之夭閼[4]者,而后乃今將圖南。

【注釋】

[1]且夫:發(fā)語(yǔ)辭,提起將要議論的下文。厚:深。

[2]膠:粘連。

[3]培風(fēng):憑風(fēng),乘風(fēng)。

[4]夭閼(è):阻礙。夭,折。閼,遏,止。

【譯文】

如果水不夠深,就沒(méi)有負(fù)載一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當(dāng)作是一艘船,但如果放一個(gè)杯子在上面水就會(huì)被覆蓋,這是水淺而船大的原因。如果聚集的風(fēng)不夠強(qiáng)大的話,那么負(fù)載一個(gè)巨大的翅膀也就沒(méi)有力量了。因此,鵬在九萬(wàn)里的高空飛行,風(fēng)就在它的身下了,憑借著風(fēng)力,背負(fù)著青天毫無(wú)阻擋,然后才開(kāi)始朝南飛。

蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起[1]而飛,搶榆枋,[2]時(shí)則不至而控于地而已矣,奚以之九萬(wàn)里而南為?”[3]適莽蒼者,[4]三飡而反,腹猶果然[5];適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲(chóng)又何知!

【注釋】

[1]決起:疾速而起,奮起。

[2]搶:沖,撞。枋:檀樹(shù)。

[3]奚以:何以。之:往。為:句末語(yǔ)氣詞。

[4]適:往,到。莽蒼:郊野的蒼茫景色,代指郊外。

[5]果然:吃飽的樣子。

【譯文】

蟬和小斑鳩譏笑大鵬說(shuō):“我們奮力而飛,碰到榆樹(shù)和檀樹(shù)就停止,有時(shí)飛不上去,落在地面上就是了。何必要飛九萬(wàn)里到南海去呢?”到郊野去的人,只帶當(dāng)天吃的三餐糧食,回來(lái)肚子還是飽飽的;到百里外的人,要用一整夜時(shí)間舂米準(zhǔn)備干糧;到千里外的人,要聚積三個(gè)月的糧食。蟬和小斑鳩這種小蟲(chóng)小鳥(niǎo)又會(huì)知道什么呢。

小知[1]不及大知,小年[2]不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,[3]蟪蛄[4]不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈[5]者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年也。而彭祖[6]乃今以久特聞,眾人匹之[7],不亦悲乎?

【注釋】

[1]知:同“智”。

[2]年:年壽,壽命。

[3]朝菌:朝生暮死的菌類生物?;匏罚号f歷每月的最后一天為晦,每月的第一天為朔。這里指一天的晨與夕。

[4]蟪蛄:寒蟬。因?yàn)榇荷乃阑蛳纳锼?,無(wú)法了解一年春夏秋冬四季的變化。

[5]冥靈:大海靈龜。一說(shuō)樹(shù)木名。

[6]彭祖:傳說(shuō)中的長(zhǎng)壽人物,一說(shuō)活了七百歲,一說(shuō)活了八百歲。

[7]匹之:與他相比。匹,比。

【譯文】

小聰明比不上大智慧,短命比不上長(zhǎng)壽。怎么知道是這樣的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜與黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蟬,不知道一年的時(shí)光,這就是短命。楚國(guó)的南方有一種大樹(shù)叫作靈龜,它把五百年當(dāng)作一個(gè)春季,五百年當(dāng)作一個(gè)秋季。上古時(shí)代有一種樹(shù)叫作大椿,它把八千年當(dāng)作一個(gè)春季,八千年當(dāng)作一個(gè)秋季,這就是長(zhǎng)壽??墒腔盍似甙賮?lái)歲的彭祖如今還因長(zhǎng)壽而特別聞名,眾人都想與他相比,豈不可悲!

湯[1]之問(wèn)棘也是已:“窮發(fā)[2]之北,有冥海者,天池也。有魚(yú)焉,其廣數(shù)千里,未有知其修[3]者,其名為鯤。有鳥(niǎo)焉,其為名鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角[4]而上者九萬(wàn)里,絕[5]云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥[6]笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過(guò)數(shù)仞[7]而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至[8]也!而彼且奚適也?’”此小大之辯[9]也。

【注釋】

[1]湯:商湯,商朝第一代國(guó)君。

[2]窮發(fā):寸草不生的地方。

[3]修:長(zhǎng)。

[4]羊角:形似羊角的旋風(fēng)。

[5]絕:超越,穿過(guò)。

[6]斥:池塘,小澤。

[7]仞:古代長(zhǎng)度單位,八尺為一仞。

[8]至:極至,指最高的境界。

[9]辯:通“辨”,分別。

【譯文】

商湯跟棘談的也是這件事。湯問(wèn)棘說(shuō):“上下四方有極限嗎?”棘說(shuō):“在寸草不生的北方,有一片廣漠無(wú)涯的大海,就是天池。里面有條魚(yú),它的身子有幾千里寬,沒(méi)有人知道它有多長(zhǎng),它的名字叫作鯤。有一只鳥(niǎo),它的名字叫作鵬。鵬的背像泰山,翅膀像天邊的云;借著旋風(fēng)盤(pán)旋而上九萬(wàn)里,超越云層,背負(fù)青天,然后向南飛翔,將要飛到南海去。小澤里的麻雀譏笑鵬說(shuō):‘它要飛到哪里去呢?我騰躍而起,飛不過(guò)幾丈高就落下來(lái),在蓬蒿叢中飛來(lái)飛去,這也是飛翔中很極至的境界了!而它還想飛到哪里去呢?’”這就是小和大的區(qū)別。

故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君而征一國(guó)者,[1]其自視也,亦若此矣。[2]而宋榮子猶然[3]笑之。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然[4]也。雖然,猶有未樹(shù)[5]也。

【注釋】

[1]“故夫”三句:知,同“智”。效,勝任。比、合,適合,符合。征,信。

[2]“其自視”二句:其,指上述三類人。此,指斥、蜩、學(xué)鳩。

[3]猶然:嗤笑的樣子。

[4]數(shù)數(shù)然:汲汲追求名利的樣子。

[5]未樹(shù):不曾樹(shù)立的,指超越自我的境界。

【譯文】

所以,那些才智能勝任一官的職守,行為能夠庇護(hù)一鄉(xiāng)百姓的,德行能投合一個(gè)君王的心意的,能力能夠取得全國(guó)信任的,他們看待自己,也像上面說(shuō)的那只小鳥(niǎo)一樣。而宋榮子對(duì)這種人加以嘲笑。像宋榮子這樣的人,全世界都贊揚(yáng)他,他也不為此受到激勵(lì);全世界都非議他,他也不為此感到沮喪。他能確定自我與外物的區(qū)別,分辨榮譽(yù)與恥辱的界限,不過(guò)如此而已。他對(duì)于世俗的功名,不曾汲汲去追求,盡管如此,仍有更高的境界沒(méi)有樹(shù)立。

夫列子御風(fēng)而行,泠然[1]善也,旬有五日而后反。彼[2]于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。

若夫乘天地之正,[3]而御六氣之辯,[4]以游無(wú)窮者[5],彼且惡乎待哉!故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。

【注釋】

[1]泠(línɡ)然:輕妙的樣子。

[2]彼:指列子。致:求,得。福:福報(bào)。

[3]乘:因循,隨順。正:規(guī)律,本性。

[4]御:與“乘”同義,順從。六氣:指陰、陽(yáng)、風(fēng)、雨、晦、明。辯:通“變”,變化。

[5]無(wú)窮者:虛指無(wú)限的境界,實(shí)指無(wú)限的自然界。對(duì)主體個(gè)人而言,是指達(dá)到絕對(duì)自由自在的境界。

【譯文】

列子乘風(fēng)而行,飄然自得,駕輕就熟,十五天以后返回。他對(duì)于求福的事,沒(méi)有拼命去追求。雖然免了步行,還是有所憑借的。倘若順應(yīng)天地萬(wàn)物的本性,駕馭著六氣的變化,邀游于無(wú)窮的境地,他還要憑借什么呢?所以說(shuō):修養(yǎng)最高的人能任順自然、忘掉自己,修養(yǎng)達(dá)到神化境界的人無(wú)意于求功,有道德學(xué)問(wèn)的圣人無(wú)意于求名。

堯讓天下于許由,[1]曰:“日月出矣,而爝火[2]不息,其于光也,不亦難乎!時(shí)雨降矣,而猶浸灌,其于澤[3]也,不亦勞乎!夫子[4]立而天下治,而我猶尸[5]之,吾自視缺然[6]。請(qǐng)致天下?!?/p>

許由曰:“子治天下,天下既已治也,而我猶代子,吾將為名乎?名者,實(shí)之賓[7]也,吾將為賓乎?鷦鷯巢于深林,不過(guò)一枝;偃鼠飲河,不過(guò)滿腹。歸休乎君!予無(wú)所用天下為。庖人[8]雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣?!保?]

【注釋】

[1]堯:名放勛,號(hào)陶唐氏,儒家視為上古時(shí)代理想中的圣明君王。許由:字武仲,傳說(shuō)中的高潔隱士。

[2]爝(jué)火:火炬。

[3]澤:潤(rùn)澤。

[4]夫子:指許由。立:立位,登位。

[5]尸:主,主持。

[6]缺然:欠缺的樣子。

[7]賓:賓從,附庸。

[8]庖(páo)人:廚師。

[9]尸祝:祭祀時(shí),主祭人執(zhí)祭版對(duì)神主(尸)禱祝,所以稱主祭人為尸祝。樽俎(zǔ):樽是盛酒的器具,俎是盛肉的器具,都是廚師必備的東西,所以用來(lái)借指廚師。

【譯文】

堯要把天下讓給許由,說(shuō):“太陽(yáng)月亮出來(lái)了,而小火把還不熄滅,它的亮度,要和日月相比不是太難了嗎!及時(shí)雨降下了,還要灌溉田地,對(duì)于滋潤(rùn)禾苗,不是徒勞嗎!你如果成了君王,天下一定大治,而我還徒居其位,我自己感到慚愧極了,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你?!痹S由說(shuō):“你治理天下,天下已經(jīng)治理好了,而我再接替你,我豈不是為名而來(lái)嗎?名,是依附于實(shí)的客體,我難道要做有名無(wú)實(shí)的客體嗎?鷦鷯在深林中筑巢,只要一根樹(shù)枝;鼴鼠飲河水,只要肚子喝飽。請(qǐng)你回去吧,天下對(duì)于我沒(méi)有什么用!廚子雖然不下廚,主祭的人卻不應(yīng)該超越權(quán)限而代行廚子的職事?!?/p>

肩吾問(wèn)于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無(wú)當(dāng),往而不返。吾驚怖其言,猶河漢而無(wú)極也,大有徑庭[1],不近人情焉?!?/p>

連叔曰:“其言謂何哉?”

“曰:‘藐姑射[2]之山,有神人居焉。肌膚若冰雪,綽約若處子;[3]不食五谷,吸風(fēng)飲露;乘云氣,御飛龍,而游乎四海之外;其神凝[4],使物不疵癘[5]而年谷熟?!嵋允强瘢?]而不信也?!?/p>

連叔曰:“然,瞽[7]者無(wú)以與乎文章之觀,聾者無(wú)以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言[8]也,猶時(shí)[9]女也。之人[10]也,之德也,將旁礴[11]萬(wàn)物以為一,世蘄乎亂,[12]孰弊弊[13]焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,[14]大旱金石流、土山焦而不熱。是其塵垢秕糠[15],將猶陶鑄堯、舜者也,孰肯以物為事!”

【注釋】

[1]徑庭:指差別很大,相距甚遠(yuǎn)。徑,門(mén)外路。庭,堂前地。

[2]藐姑射(yè):傳說(shuō)中的神山。

[3]綽(chuò)約:輕柔安逸的樣子。處子:處女。

[4]神凝:精神內(nèi)守,凝聚專一。

[5]疵癘(cīlì):惡病,指災(zāi)害。

[6]狂:通“誑”,謊言。

[7]瞽(ɡǔ)者:失明的人。與乎:與之,參與其中。此指觀賞活動(dòng)。文章:色彩紋路。

[8]是其言:指上面所說(shuō)“豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之”的話。是,此。

[9]時(shí):通“是”。女:同“汝”,指肩吾。

[10]之人:指神人。

[11]旁礴:混同。

[12]蘄(qí):期,求。亂:治。作“動(dòng)亂”解也通。

[13]弊弊:操勞的樣子。

[14]大浸:大水?;褐?。

[15]塵垢秕糠:莊子認(rèn)為道在萬(wàn)事萬(wàn)物之中,此指道之粗者。

【譯文】

肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽(tīng)到談話,大話連篇沒(méi)有邊際,一說(shuō)下去就回不到原來(lái)的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒(méi)有邊際,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了?!?/p>

連叔說(shuō):“他說(shuō)了什么話呢?”

肩吾說(shuō):“他說(shuō):‘藐姑射山上,住著一位神人,肌膚像冰雪一樣潔白清透,容態(tài)輕柔婉約如同處女;不吃五谷雜糧,只是吸風(fēng)飲露;乘著云氣,駕著飛龍,遨游于四海之外;他的精神凝聚專一,能夠使萬(wàn)物不受災(zāi)害,五谷豐登。’我聽(tīng)了這些話,所以認(rèn)為純屬誑言,一點(diǎn)也不可信。”

連叔說(shuō):“當(dāng)然啦,對(duì)于失明的人無(wú)法讓他和別人一樣觀賞花紋的美麗,對(duì)于失聰?shù)娜藷o(wú)法讓他和別人一樣聆聽(tīng)鐘鼓的樂(lè)音。豈止形體上有失明失聰呢?人的心智也有啊。上述的話,也是針對(duì)你而言的啊。那個(gè)神人啊,他的德性,將要混同萬(wàn)物,渾如一體,世人期望世間得到治理,但是有誰(shuí)愿意勞勞碌碌去管世間的俗事呢!這樣的人,萬(wàn)物不能傷害他,洪水滔天也不能淹沒(méi)他,酷暑大旱使金石熔化、土山枯焦,也不能讓他感到熾熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的圣賢仁君來(lái),他怎么會(huì)把管理萬(wàn)物當(dāng)作己任呢!

宋人資章甫而適諸越,[1]越人斷發(fā)文身,無(wú)所用之。

堯治天下之民,平海內(nèi)之政,往見(jiàn)四子藐姑射之山,汾水之陽(yáng),窅然[2]喪其天下焉。

【注釋】

[1]資:貨,販賣(mài)。章甫:殷代時(shí)的一種禮帽。因宋人是殷人的后代,所以保存了殷人的舊俗。諸越:也作“於越”,越人的自稱。

[2]窅(yǎo)然:悵然若失的樣子。

【譯文】

北方的宋國(guó)有人販賣(mài)帽子到南方的越國(guó),越國(guó)人不蓄頭發(fā)滿身刺著花紋,沒(méi)什么地方用得著帽子。堯一心治理天下的百姓,安定海內(nèi)的政事,前往藐姑射山上,汾水的北面,拜見(jiàn)四位得道之的高人,不禁悵然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。

惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹(shù)之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也;剖之以為瓢,則瓠落[1]無(wú)所容。非不呺然[2]大也,吾為其無(wú)用而掊[3]之?!?/p>

莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜[4]手之藥者,世世以洴澼[5]為事。客聞之,請(qǐng)買(mǎi)其方百金。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼,不過(guò)數(shù)金。今一朝而鬻技[6]百金,請(qǐng)與之?!偷弥?,以說(shuō)吳王。[7]越有難,[8]吳王使之將。冬,與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地[9]而封之。能不龜手一也,或以封,或不免于洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽[10]而浮乎江湖,而憂其瓠落無(wú)所容?則夫子猶有蓬之心[11]也夫!”

【注釋】

[1]瓠落:猶“廓落”,形容極大。

[2]呺(xiāo)然:虛大的樣子。

[3]掊(pǒu):打碎。

[4]龜(jūn):通“皸”,皮膚因寒凍或干燥而破裂。

[5]洴澼(pínɡpì):漂洗。

[6]鬻(yù)技:出賣(mài)制藥的技方。

[7]說(shuō)(shuì):游說(shuō)。吳王:周代諸侯國(guó)吳國(guó)的國(guó)王。

[8]越有難(nàn):越國(guó)發(fā)難,攻打吳國(guó)。難,難事,此指軍事行動(dòng)。

[9]裂地:割地,劃地。

[10]樽:一種形如酒器,可以縛在腰上、浮水渡河的東西。

[11]蓬之心:喻心如茅草那樣堵塞不通。

【譯文】

惠子對(duì)莊子說(shuō):“魏王送給我大葫蘆的種子,我種下后結(jié)出的葫蘆大得可以容納五石。用它來(lái)盛水,它卻因質(zhì)地太脆無(wú)法提舉。切開(kāi)它當(dāng)瓠,又大而平淺無(wú)法容納東西。我不是嫌它不大,只是因?yàn)樗鼰o(wú)用,我把它砸碎了。”

莊子說(shuō):“你真不善于使用大的物件。宋國(guó)有個(gè)人善于制作防止手凍裂的藥,他家世世代代都以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)客人聽(tīng)說(shuō)了,請(qǐng)求用一百金來(lái)買(mǎi)他的藥方。這個(gè)宋國(guó)人召集全家商量說(shuō):‘我家世世代代靠這種藥從事漂洗絲絮,一年所得不過(guò)數(shù)金;現(xiàn)在一旦賣(mài)掉這個(gè)藥方馬上可得百金,就賣(mài)了吧?!腿说玫剿幏胶?,便去游說(shuō)吳王。這時(shí)越國(guó)發(fā)兵攻打吳國(guó),吳王就派他領(lǐng)兵打仗。冬天,吳軍與越軍水戰(zhàn),大敗越軍,吳王劃出一塊土地封賞他。同樣一個(gè)讓人手不皸裂的藥方,有人用它得到了封賞,有人用它只能從事漂洗絲絮的工作,這是因?yàn)橛猛静煌,F(xiàn)在你有五石那么大的葫蘆,為什么不考慮把它當(dāng)作腰舟系在身上,去浮游于江湖之上,卻擔(dān)憂它大而無(wú)處可容納,可見(jiàn)你的心地過(guò)于淺陋狹隘了!”

惠子謂莊子曰:“吾有大樹(shù),人謂之樗[1]。其大本擁腫而不中繩墨[2],其小枝卷曲而不中規(guī)矩。立之涂,匠者不顧。今子之言,大而無(wú)用,眾所同去也?!?/p>

莊子曰:“子獨(dú)不見(jiàn)貍狌乎?卑身而伏,以候敖者[3];東西跳梁[4],不辟[5]高下;中于機(jī)辟[6],死于罔罟。[7]今夫斄牛[8],其大若垂天之云,此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹(shù),患其無(wú)用,何不樹(shù)之于無(wú)何有之鄉(xiāng)、廣莫之野,彷徨[9]乎無(wú)為其側(cè),逍遙乎寢臥其下?不夭斤斧,物無(wú)害者,無(wú)所可用,安所困苦哉!”

【注釋】

[1]樗(chū):落葉喬木,有臭味,木質(zhì)粗劣。

[2]擁腫:指木瘤集結(jié)。擁,同“癰”,腫。繩墨:木匠用來(lái)取直的墨線。

[3]敖者:指遨游的小動(dòng)物。敖,游玩,出游。

[4]跳梁:又寫(xiě)作“跳踉”“跳浪”,跳躍,騰跳。

[5]辟:同“避”,躲避,避開(kāi)。

[6]機(jī)辟:泛指捕獸的工具。

[7]罔:同“網(wǎng)”。罟(ɡǔ):網(wǎng)。

[8]斄(lí)牛:牦牛。

[9]彷徨:徘徊,悠游自適。

【譯文】

惠子對(duì)莊子說(shuō):“我有一棵大樹(shù),人家把它叫作臭椿;它那樹(shù)干上有許多贅瘤,不合繩墨,它那枝權(quán)彎彎曲曲,不合規(guī)矩。它長(zhǎng)在路邊,木匠都不看它一眼?,F(xiàn)在你說(shuō)的那段話,夸大而沒(méi)有用,大家都不相信,離你而去了。”

莊子說(shuō):“你難道就沒(méi)見(jiàn)過(guò)野貓和黃鼠狼嗎?它們趴伏著身子,等候出游的小動(dòng)物;它們東躥西跳,不避高低;往往陷入機(jī)關(guān),死于羅網(wǎng)之中。再看那牦牛,龐大的身軀就像天邊的云,它的能力大極了,卻不會(huì)捕捉老鼠。現(xiàn)在你有這么一棵大樹(shù),卻愁它無(wú)用,為什么不把它種植在虛無(wú)的鄉(xiāng)土、廣闊無(wú)邊的原野,隨意地徘徊在它的旁邊,逍遙自在地躺在它的下面;這樣大樹(shù)就不會(huì)遭到斧頭的砍伐,也沒(méi)有什么東西會(huì)傷害它。它沒(méi)有什么用處,又哪里會(huì)有什么困苦呢?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)