正文

灰色的涅多蒂科姆卡

白銀時(shí)代詩歌金庫·男詩人卷 作者:[俄] 曼德爾施塔姆,馬雅可夫斯基 等 著,鄭體武 譯


灰色的涅多蒂科姆卡

灰色的涅多蒂科姆卡

總是在我周圍打轉(zhuǎn),———

莫不是李霍在跟我描畫

同一個(gè)毀滅的圓圈?

灰色的涅多蒂科姆卡

用狡黠的微笑折磨我,

用飄忽不定的蹲跳折磨我,———

神秘的朋友啊,快救救我!

灰色的涅多蒂科姆卡———

你得用魔法把它驅(qū)逐,

或者用力把它打死,

或者用咒語把它降服。

灰色的涅多蒂科姆卡

惡毒啊,我寧愿同歸于盡,

免得它在煩悶的葬禮上

對著我的尸骨出言不遜。

1899

  1. 涅多蒂科姆卡(недотыкомка),現(xiàn)代俄語里并無此詞,只在個(gè)別方言中使用,本意為小氣、經(jīng)不起說笑的人。索洛古勃?jiǎng)?chuàng)造的這個(gè)形象顯然不限于此意,而是有著更復(fù)雜的象征內(nèi)涵。這個(gè)形象在索洛古勃的長篇小說《卑鄙的魔鬼》中出現(xiàn)過。
  2. 俄羅斯民間故事里的惡靈。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號