在水草中間
多好啊,置身于水草中間。
月光融融。深邃。安靜。
我們能看見的只有船影,
洶涌的波濤沖擊不到我們。
一動不動的水草在凝望,
一動不動的水草在成長。
它們的綠眼睛那么平和,
它們的花朵從容地綻放。
這不再沙沙作響的海草,
這默默無語的深邃海底。
我們愛過,是在從前。
我們忘記了陸地的言語。
五彩斑斕的寶石。細(xì)沙。
悄無聲息的魚兒的幽靈。
遠(yuǎn)離欲望與苦難的俗世。
多好啊,葬身于海之中。
1903
正文
在水草中間
白銀時代詩歌金庫·男詩人卷 作者:[俄] 曼德爾施塔姆,馬雅可夫斯基 等 著,鄭體武 譯
多好啊,置身于水草中間。
月光融融。深邃。安靜。
我們能看見的只有船影,
洶涌的波濤沖擊不到我們。
一動不動的水草在凝望,
一動不動的水草在成長。
它們的綠眼睛那么平和,
它們的花朵從容地綻放。
這不再沙沙作響的海草,
這默默無語的深邃海底。
我們愛過,是在從前。
我們忘記了陸地的言語。
五彩斑斕的寶石。細(xì)沙。
悄無聲息的魚兒的幽靈。
遠(yuǎn)離欲望與苦難的俗世。
多好啊,葬身于海之中。
1903