正文

第二十首

斯賓塞情詩(shī)集 作者:(英)埃德蒙·斯賓塞


第二十首

我尋找時(shí)機(jī)以期能見上她一面,然而卻是徒勞一場(chǎng),

我向她敞開心扉,表白我愿意歸順投誠(chéng)的衷腸:

可是,她卻把她的玉足踩在我脖子上,

而且還把我的命踩在臟兮兮的地上,踩得我命若懸絲一樣。

獅子盡管力大無(wú)窮,傲居百獸之王,

所有野獸的命都捏在它的手掌:

純真無(wú)邪的小羊羔向它俯首系頸,屈從投降,

可它的傲氣使它不屑去吞掉那毫無(wú)反抗之力的小羔羊。

要是讓她跟一頭公獅或母獅來一番較量,

她肯定比它們更野蠻,更殘忍異常:

她不僅不知羞恥,絲毫不感到有愧于用無(wú)辜的血?dú)鈱⒆约号K,

反而把自己的殘忍暴虐和冷酷無(wú)情當(dāng)成無(wú)上的榮光。

風(fēng)華絕代的美人喲,莫讓別人這么講

講你浸潤(rùn)在歸降者的鮮血中,將自己滋養(yǎng)。

解析:在這首詩(shī)中,說話人對(duì)心儀女子罪惡滔天的鐵石心腸進(jìn)行了一番譴責(zé)。一開始,他將自己比作一個(gè)向女子投誠(chéng)的敵人或犧牲品,只可惜女子竟把腳踩在他的脖子上——以如此方式,在他最脆弱的時(shí)候羞辱他,傷害他。接著又呈現(xiàn)出“力量之王”——一頭獅子的意象(第五行)。即使獅子這樣嗜血的百獸之王也會(huì)拒絕將歸服自己的羔羊生吞活咽。可他的意中人比百獸之王更殘忍,更“兇猛野性”。她絲毫不以吞下無(wú)辜者的鮮血為恥。說話人在結(jié)尾處直接懇求意中人不要“讓人把她說成身上沾滿歸降獵物之血的罪人:他已經(jīng)投誠(chéng),承認(rèn)了她的力量,故而她沒有必要一再把他傷。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)