正文

第二章 19世紀初期的文學

插圖本俄國文學史 作者:劉文飛 編著


第二章 19世紀初期的文學

彼得堡夏園中的克雷洛夫紀念碑(克洛德作)

第一節(jié) 克雷洛夫

克雷洛夫(1769—1844)是俄國最著名的寓言作家,也是俄國第一個贏得世界性聲望的作家,他的創(chuàng)作對格里鮑耶陀夫、普希金和果戈理等人產(chǎn)生了很直接的影響,為19世紀俄國文學的興起做出了貢獻。在他去世10年后的1855年,人們在彼得堡為他建立了一座紀念碑,這也是彼得堡的第一座作家紀念碑。在矗立于彼得堡夏園的這座紀念碑上,克雷洛夫手捧他那本著名的《寓言》,在給我們朗誦他那些生動、智慧的寓言故事,紀念碑基座上那些栩栩如生的克雷洛夫寓言中的動物,似乎也在和我們一起聆聽。

克雷洛夫生在莫斯科,幼年時曾隨從軍的父親在奧倫堡省的雅伊茨要塞居住,其間趕上普加喬夫起義,遭遇圍困,這位“大尉的兒子”后來把這段經(jīng)歷告訴給普希金,對后者寫作《大尉的女兒》提供了幫助。

克雷洛夫(布留洛夫作,1839)

后來,克雷洛夫跟隨大貴族里沃夫來到彼得堡,愛上戲劇,被當時著名的劇作家克尼亞日寧看中,寫作了多部劇作,還創(chuàng)辦過多種雜志,但后來由于冒犯權貴而被迫離開彼得堡,在俄國各地流浪了10多年,擔任過家庭教師等職。1806年,克雷洛夫回到彼得堡,開始在都市的沙龍和貴族的客廳里朗誦自己編寫的寓言,大受歡迎,甚至被邀請到皇宮去朗讀。1809年,《克雷洛夫寓言集》出版。之后,這部寓言集每隔三四年就要再版一次,作者也不斷地添加上寓言新作,該書初版時只有寓言20余篇,到克雷洛夫生前的最后一版,所收寓言已達兩百多篇。

克雷洛夫的寓言既有懲惡揚善的主題,也有教諭勸誡的內容,既有同情弱者的人道精神,也有針砭現(xiàn)實的批評傾向。作者在《狼與小羊》中無奈地感慨道:“在強者面前弱者總是有罪?!崩菍蓱z的小羊說:“你的罪過就在于我想吃你?!比祟惿鐣蛣游锝缫粯樱灿肋h存在著的“弱肉強食”的現(xiàn)象。在《大象當官》中,作者的嘲笑對象更是直接指向了當時的社會現(xiàn)實。

1812年衛(wèi)國戰(zhàn)爭期間,克雷洛夫的寓言成了抗擊拿破侖侵略的思想武器,贏得了俄羅斯人的廣泛喜愛,其中的《烏鴉和母雞》、《梭魚和貓》、《狼落狗舍》等,更是膾炙人口的名篇。據(jù)說,克雷洛夫在寫出《狼落狗舍》之后,沒等到發(fā)表,就直接寄給了在前線的庫圖佐夫。這篇寓言說的是,一只狼把狗舍當作羊圈誤闖進來,不得不向獵犬和獵人求情,白發(fā)蒼蒼的老獵人卻深知豺狼的本性,讓獵犬撲向那只狼。庫圖佐夫當著部下的面高聲朗誦了這篇寓言,當他讀到:“你長著灰毛,朋友,我卻生有白發(fā),/你們這豺狼的本性我早已知道;/因此,我的習慣就是:/和豺狼絕不能講和,/而要去把它們的皮剝掉。”這時,他摘下了頭上的軍帽,露出了自己花白的頭發(fā),頓時,俄軍官兵們高呼“烏拉”,士氣大振。

將克雷洛夫的寓言和伊索寓言、拉封丹寓言等歐洲寓言比較一下,不難看出,其中的許多主題都是相近的,克雷洛夫也的確翻譯過拉封丹的寓言,無疑受到過一些啟發(fā)。但是,克雷洛夫卻被普希金稱為“最具有民族性的詩人”,這是因為,克雷洛夫在他的寓言中融入了俄羅斯民族獨特的思維習慣和價值判斷,因此,在他在世的時候就有人評價說,他寓言中的熊是俄國的熊,母雞是俄國的母雞,狐貍是俄國的狐貍。克雷洛夫寓言的俄國味道,還來自其形式,克雷洛夫寓言是用詩體寫成的,用俄語讀起來朗朗上口,生動形象,與俄國人的閱讀、記憶習慣很吻合,因此,他寓言的許多句子,如“狗的友誼”(指一根骨頭就會引起分裂的不牢靠的友誼)、“杰米揚的魚湯”(指東西雖好,過量了也會讓人受不了)、“弱者在強者面前總是有罪”等,在俄國早已成了家喻戶曉的名言。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號