童婚印象
我知道自己要流下很多眼淚,吞下很多苦水,所以我很不愿意寫這一章。不過既然我自命為崇拜真理的人,就不能避開而不談這段經(jīng)歷。把十三歲就結(jié)婚的經(jīng)歷寫下來是我沉痛的責(zé)任。每當(dāng)看到我所照料的跟當(dāng)時的我年齡相仿的孩子們,就不禁想到我的婚姻,于是便不由得傷感了起來,也十分慶幸他們沒有遭遇這樣的事。在我眼里,這種荒唐的早婚毫無道德依據(jù)。
請讀者不要誤解,我確實(shí)是結(jié)婚而不是訂婚。在卡提亞華,訂婚和結(jié)婚是兩種截然不同的儀式。訂婚是男女雙方的父母預(yù)先許下的婚約,并非不可違背的。男孩去世,女孩不必守寡。而且這完全是父母的約定,與子女無關(guān),很多時候,本人也不清楚這些。我好像就訂過三次婚。長輩們說給我挑選的兩個女孩子都相繼去世,因此我推想我應(yīng)該是訂過三次婚。第三次訂婚是在我七歲那年,還有模糊的印象,但記不清是否有人跟我提過這件事。這一章里我要談的是結(jié)婚的經(jīng)過,這個我記得相當(dāng)清楚。
我們兄弟三人,大哥早就結(jié)婚了。長輩們決定,比我大兩三歲的二哥,比我大一歲的堂兄還有我,三個人一塊完婚。長輩們這樣做,談不上是替我們的幸福著想,更不是尊重我們的意愿,純粹是為了方便和節(jié)省。
印度教徒結(jié)婚非常麻煩。新郎新娘的父母為了辦婚事往往是耗盡家財(cái),精疲力竭。他們會花上好幾個月的時間來購置衣飾、裝飾房子、備辦酒席,而且還要在數(shù)量和種類上互相攀比,努力讓自家的風(fēng)頭蓋過別家。而婦女們無論是否擁有適合唱歌的好嗓子,都要放聲高歌,甚至因此生病、打攪到鄰居也在所不惜。對于這些喧嚷和煩亂,鄰居們總是處之泰然、平心靜氣,因?yàn)樗麄兦宄傆幸惶熳约乙裁獠涣擞羞@么一場。
我家的長輩們知道這些麻煩,所以干脆將幾個孩子的婚禮合辦,既省又好,風(fēng)風(fēng)光光地大辦一場,一次花錢要比三次開銷合算得多。我的父親和叔叔都上了年紀(jì),我們又是需要操心婚事的最小的孩子,也許他們是希望在有生之年感受到最后一次婚事的快慰吧。出于這樣的考慮,如我前面所言,家里就作了三婚并舉的決定,花上幾個月的時間來操辦這件事。
在準(zhǔn)備婚禮的過程中,我們才慢慢察覺到將要到來的事情。當(dāng)時,我想結(jié)婚無非就是穿漂亮衣服、敲鑼打鼓奏樂、迎接新娘、擺豐盛的酒席并和一個陌生的女孩子一起玩耍,僅此而已。后來才有了對性的欲望。為了遮羞,除了那些值得記述的細(xì)節(jié),其余的我就不提了,留在以后再說。而且這些細(xì)節(jié)與本書的中心思想并沒有多少關(guān)聯(lián)。
于是二哥和我從拉奇科特被帶回波爾班達(dá)。為了在如同演出般的婚禮上拋頭露面,還有一些有趣的事情發(fā)生——比如我們渾身上下被涂抹了姜黃膏——然而諸如此類的細(xì)節(jié)必須從略不贅了。
雖然我的父親是一個帝萬,但終究是仆從,尤其他深得本邦王公的信任,更得聽命從事。操辦婚禮那個時候,直到最后一刻王公才肯放父親走,還派給父親幾輛專用馬車,節(jié)省了兩天的車程。然而命運(yùn)的安排卻是另一番模樣。拉奇科特到波爾班達(dá)有120英里,坐馬車是五天車程。父親只用了三天,但在最后一程時車子竟然翻了,他受了重傷,到家時全身裹著繃帶。父親和我們對婚禮的興趣頓時大減,但婚禮還得照常舉行,婚期怎可更改?于是我便又沉浸在對舉行婚禮的孩子氣的歡樂中,竟然把對父親受傷應(yīng)有的難過都拋在腦后了。
我是孝敬父母的,但是我沉迷于肉欲的程度并不遜于我對父母的孝順程度。當(dāng)時我還不懂得孝敬父母是應(yīng)犧牲掉一切歡愉的。像是為了懲罰我貪享歡愉似的,一件使我悔恨終生的事情發(fā)生了,下面的章節(jié)我還會提到。尼斯古蘭納歌中有一句歌詞:“拋棄外物而不清潔內(nèi)心,終難持久?!泵慨?dāng)我唱起這首歌,或者聽到別人唱,便會想起那痛苦的回憶,羞愧難當(dāng)。盡管父親受傷,但他仍支撐著全程參加了婚禮。直到今天,他仔仔細(xì)細(xì)地檢查婚禮的每個細(xì)節(jié)的情形我都記得。我沒有想到有這么一天我竟會嚴(yán)厲地批評他給我安排的童婚。當(dāng)時我覺得每件事情都合理得體,我自己也是想要結(jié)婚的。而父親那天的舉動也無可厚非,這些回憶至今依舊新鮮。如今,我還能詳盡地描述出我和新娘當(dāng)時是如何坐在婚禮臺上,如何同行“七步禮”(Saptapadi),如何把合歡糖喂到彼此口中,此后又是如何共同生活的。
還有,我那新婚之夜!兩個無知的孩子的命運(yùn)就這樣被牢牢地綁在一起,不知不覺地被投入人生大海之中。嫂子曾將初夜應(yīng)做的事明確地告訴了我。不知道有沒有人教過我的妻子。我從沒問過她,現(xiàn)在也不愿意問了。讀者可以想象我們當(dāng)時有多害羞,緊張得不敢面對面。我怎么跟她說話呢?說什么好呢?嫂子教給我的似乎沒有什么用。其實(shí),初夜前的教導(dǎo)是沒有必要的,對本能的領(lǐng)悟使一切教導(dǎo)顯得多余。我們開始逐漸地彼此了解,然后輕松地交談。盡管我們同歲,但沒過多久,我就行使了做丈夫的權(quán)威。
印度教徒的新娘和新郎的一種儀式,行七步,彼此承諾要一生互守貞節(jié)和敬愛,從此他們的婚姻就是百年不變的結(jié)合。