致墨溪公(稟聞噩耗之狀)
前日楓弟信來,備悉伯祖父大人染病甚重,醫(yī)生頗多棘手。父親大人曾復(fù)函問候,并囑楓弟稟承吾叔延請名醫(yī)悉心調(diào)治。方冀善人天佑,勿藥有喜,乃昨日胡二來,則伯祖父大人竟撒手歸真,父親大人聞之悲慟欲絕。父親大人閑嘗詔侄曰:吾與汝叔甘垣、春藻、墨溪等,讀書不致分心,南北往還費(fèi)用無虞缺乏者,皆賴伯祖父大人經(jīng)紀(jì)之力。今驟聞噩耗,宜其心傷過度矣。自昨日起,父親亦微覺不適,略有寒熱,唯醫(yī)生云病勢匪重,靜養(yǎng)數(shù)日即可痊愈。今晚諭侄南歸致祭,侄以父親疾未痊愈,擬緩數(shù)日返益,特先奉稟,余不一一。
道光十四年十二月十二日
◎白話譯文
前天接到了楓弟的信,詳細(xì)知道了伯祖父大人的病情特別嚴(yán)重,醫(yī)生感覺這種情況很難處理。父親大人曾經(jīng)回信問候伯祖父大人的病情,并且囑咐楓弟轉(zhuǎn)告我叔叔邀請有名的醫(yī)生仔細(xì)調(diào)藥治病。當(dāng)時還祈禱上天保佑善人,不用服藥也能痊愈,然而昨天胡二到來,才知道伯祖父大人竟然撒手人寰了,父親大人聽到這個噩耗悲痛欲絕。父親大人在空閑的時候曾經(jīng)對我說:“我跟你甘垣、春藻、墨溪等叔叔,在讀書學(xué)習(xí)的時候不會分心,我們不擔(dān)心南來北往的費(fèi)用缺乏的原因就是都依靠伯祖父大人的經(jīng)營照料。”如今,突然聽到噩耗,他大概會痛心過度啊。從昨天起,父親也稍微感覺到不舒服,略微出現(xiàn)了寒熱的癥狀,只是醫(yī)生說他的病情不嚴(yán)重,只要安靜地休養(yǎng)幾天就能痊愈了。今天晚上指示侄兒回鄉(xiāng)祭拜,侄子我認(rèn)為父親大人的病沒有完全好起來,計劃晚幾天再回益陽,特地先把情況稟告您,其余的事就不再一一講述了。