正文

書(shū)札

唐浩明評(píng)點(diǎn)曾國(guó)藩語(yǔ)錄(全2冊(cè)) 作者:唐浩明


書(shū)札

湘中士人集團(tuán)的領(lǐng)袖賀長(zhǎng)齡

原文

今日而言治術(shù),則莫若綜核名實(shí);今日而言學(xué)術(shù),而莫若取篤實(shí)踐履之士。物窮則變,救浮華者莫如質(zhì)。積玩之后,振之以猛,意在斯乎!

譯文

今天談?wù)撝卫韲?guó)家的方法,則不如研究名與實(shí)之間的綜合審核;今天談?wù)搶W(xué)術(shù),則不如擇取篤實(shí)苦干的人士。事物到了極點(diǎn)則發(fā)生變化,挽救浮華的莫過(guò)于質(zhì)樸。長(zhǎng)久疲沓之后,以猛烈來(lái)振作,其用意就在此吧!

評(píng)點(diǎn)

這是道光二十三年曾國(guó)藩寫(xiě)給賀長(zhǎng)齡信中的一段話。借這個(gè)機(jī)會(huì),我們來(lái)說(shuō)一下賀長(zhǎng)齡。

在曾、左大顯之前,湖南先后出現(xiàn)過(guò)四個(gè)著名的督撫。他們是陶澍、賀長(zhǎng)齡、李星沅、勞崇光,均為湘中士人集團(tuán)所尊敬的人物。這四人中,名聲最大的是陶澍,影響最大的則是賀長(zhǎng)齡,甚至可以說(shuō),賀是早期湘中士人集團(tuán)的領(lǐng)袖。這是因?yàn)椋粍t賀是《皇朝經(jīng)世文編》的主編,對(duì)于以經(jīng)世致用為價(jià)值追求的湖湘士人來(lái)說(shuō),這部書(shū)乃他們的必讀之書(shū),且賀人品端方,為官有政績(jī),于是自然成了他們的精神領(lǐng)袖。二則賀氏家族勢(shì)力強(qiáng)大,人脈廣泛。賀的弟弟熙齡、丹麓等或?yàn)槌杏?,或?yàn)樯鐣?huì)名士,都有相當(dāng)高的時(shí)望。賀家還在長(zhǎng)沙城里辦學(xué)經(jīng)商,財(cái)力雄厚。湘中士人里的頭面人物如左宗棠兄弟、羅澤南師生、江忠源、劉蓉、歐陽(yáng)兆熊以及湘陰郭家(郭嵩燾兄弟)、善化孫家(孫鼎臣兄弟)、茶陵陳家(陳源兗兄弟)等都與賀家關(guān)系密切,有的還在賀家做過(guò)西席。所有這些,使得賀長(zhǎng)齡在當(dāng)時(shí)三湘士林中有著極高的聲望。

賀長(zhǎng)齡官運(yùn)亨通,由翰林而知府而按察使而布政使而巡撫而總督,但晚年卻因鎮(zhèn)壓地方動(dòng)亂不力遭劾革職,回家后不久便抑郁去世,終年六十六歲。咸豐元年,家道已明顯走下坡路的賀家,主動(dòng)與官運(yùn)日隆的曾氏結(jié)兒女親家。賀家試圖通過(guò)這種聯(lián)姻來(lái)重振家道,但可惜的是賀家之女在過(guò)門一年后便難產(chǎn)去世,不久其弟丹麓與嗣子少庚亦相繼去世。曾氏在給兒子的信中說(shuō):“耦耕先生學(xué)問(wèn)文章卓絕輩流,居官亦愷惻慈祥,而家運(yùn)若此,是不可解!”

賀長(zhǎng)齡生前家道興旺四十余年,死后僅十年便氣象凋落,這在官場(chǎng)中并不少見(jiàn)。曾氏說(shuō):“凡天下官宦之家,多只一代享用便盡?!辟R家為“一代享用便盡”又提供一個(gè)例證。

早具堅(jiān)車

原文

吾輩今日茍有所見(jiàn),而欲為行遠(yuǎn)之計(jì),又可不早具堅(jiān)車乎哉?

譯文

我們今天倘若有所發(fā)現(xiàn),又想作傳之久遠(yuǎn)的打算,能不早早地預(yù)備堅(jiān)實(shí)的車子嗎?

評(píng)點(diǎn)

此話出自道光二十三年致劉蓉的信。劉蓉亦湘鄉(xiāng)人,與曾氏相交十分投緣,此時(shí)不過(guò)一秀才功名的塾師,而曾氏卻在京城給他寫(xiě)論文與道的長(zhǎng)信。這句話的前面,曾氏寫(xiě)道:“周濂溪氏稱文以載道,而以虛車譏俗儒。夫虛車誠(chéng)不可,無(wú)車又可以行遠(yuǎn)乎?孔孟沒(méi)而道至今存者,賴有此行遠(yuǎn)之車也?!钡朗强课膩?lái)承載的,文好比車,浮華的文字如同虛車,質(zhì)實(shí)的文字則如同堅(jiān)車,故而有志于將自己的所見(jiàn)所得傳之后世的人,一定要把文字功夫練好,把文章寫(xiě)好。

正是基于這個(gè)認(rèn)識(shí),曾氏很重視文章寫(xiě)作,并于此下過(guò)很大的功夫。進(jìn)京之初,他便告訴諸弟:“予文詩(shī)極為同課人所贊賞?!比臍q時(shí),他的文章已經(jīng)成熟,自認(rèn)為“將來(lái)此事當(dāng)有成就”。仗打得最艱難時(shí),他不怕死,怕的是心中對(duì)古文的研習(xí)所得未能盡告世人,而成為廣陵散。

一手好文章對(duì)曾氏一生事業(yè)上的幫助甚大。早年,正是因?yàn)槲恼潞?,讓他贏得很高的知名度,從而仕途上一路順利亨通。后來(lái)組建湘軍,他的文名也為他招致海內(nèi)眾多學(xué)問(wèn)優(yōu)長(zhǎng)之士,一時(shí)幕府之盛,并世無(wú)雙。尤其是他一生豐富的思想與深厚的閱歷,都能借助于精確傳神的文字予以表述,這是他本人之幸,也是后世研究者之幸。

忍耐冷苦勞閑

原文

耐冷耐苦,耐勞耐閑。

譯文

忍耐冷清忍耐艱苦,忍耐勞累忍耐寂寞。

評(píng)點(diǎn)

道光二十六年,友人黃廷贊任職蘇州,曾氏在給黃的信中勉勵(lì)他要耐得住冷、苦、勞、閑:“弟有一言,奉吾兄于數(shù)年之內(nèi)行之者,其曰耐乎。不為大府所器重,則耐冷為要;薪米時(shí)或迫窘,則耐苦為要;聽(tīng)鼓不勝其煩,酬應(yīng)不勝其擾,則耐勞為要;與我輩者或以聲氣得利,在我后者或以干請(qǐng)得榮,則耐閑為要?!绷旰?,曾氏在長(zhǎng)沙辦團(tuán)練,黃廷贊以在籍江蘇候補(bǔ)知州的身份協(xié)助。由此可知,黃去蘇州任職時(shí)官階不高,既為候補(bǔ),則權(quán)位亦不重。黃應(yīng)是蘇州官場(chǎng)上一個(gè)不甚起眼的人物。所以,曾氏以耐字相送。

官場(chǎng)是最為露骨最為嚴(yán)酷的名利場(chǎng)。此場(chǎng)可得名與利,但不是人人均分,厚此薄彼、爾榮我枯是它最大的特點(diǎn)。志得意滿者從來(lái)都是少數(shù),壓抑郁悶者卻是多數(shù)。黃廷贊既然在官場(chǎng)上不起眼,那壓抑郁悶一定是少不了的。筆者由此想到,自古官吏都對(duì)老百姓作威作福,這事除開(kāi)道德的原因外,還得從心理上去尋找原因。小官小吏在場(chǎng)內(nèi)屢屢受上司的訓(xùn)斥,時(shí)時(shí)沒(méi)有自我,心里的委屈、憤懣和自尊的失落感,便只好對(duì)場(chǎng)外的平民百姓發(fā)泄,借別人在他面前的卑躬屈膝來(lái)求得心理上的平衡。由此看來(lái),官吏欺負(fù)百姓的現(xiàn)象,似乎永遠(yuǎn)無(wú)法根絕。其實(shí),整個(gè)人類社會(huì)就是一個(gè)名利場(chǎng),只是相對(duì)于官場(chǎng)來(lái)說(shuō),顯得較為隱晦一點(diǎn)罷了。它同樣存在著冷與熱、苦與甜、勞與逸、清閑與顯要等等不平等,在許多時(shí)候,個(gè)人對(duì)這種不平等是無(wú)力改變的,也只能奉一言以行之,曰耐。

人才高下在志趣

原文

人材高下,視其志趣。卑者安流俗庸陋之規(guī),而日趨污下;高者慕往哲盛隆之軌,而日即高明。

譯文

人素質(zhì)的高低,看他的志趣所在。志趣低的安于流俗平庸淺陋的陳規(guī),于是日益變得污下。志趣高的仰慕先賢崇隆的行事,于是日益變得高明。

評(píng)點(diǎn)

好友歐陽(yáng)兆熊的兒子歐陽(yáng)勛,年方二十而志趣高遠(yuǎn),曾氏寫(xiě)信鼓勵(lì)他繼續(xù)努力。由志趣所向來(lái)預(yù)卜年輕人的未來(lái),這是衡人的一個(gè)重要法則。歐陽(yáng)勛勤奮好學(xué),少有大志,本可有所作為,惜未而立即因病辭世。應(yīng)其父所求,曾氏為他的文集作序,稱贊他的文章如同詩(shī)一樣:“清縝喜往復(fù),亦時(shí)有亂離之慨?!?/p>

可為浩嘆者

原文

無(wú)兵不足深憂,無(wú)餉不足痛哭,獨(dú)舉目斯世,求一攘利不先、赴義恐后、忠憤耿耿者不可亟得,此其可為浩嘆也。

譯文

無(wú)士兵不足以深憂,無(wú)軍餉不足以痛哭,唯有放眼看當(dāng)今世道,尋求一個(gè)謀取利益不走在前面、奔赴正義唯恐落后、忠憤耿耿的人卻不能很快得到,這才是值得浩嘆的。

評(píng)點(diǎn)

咸豐二年十二月,曾氏奉旨出山,辦理湘省團(tuán)練事務(wù)。時(shí)局混亂,辦事極難。陶澍的女婿彭申甫致信給曾氏,說(shuō)“今日不可救藥之端,唯在人心陷溺,絕無(wú)廉恥”。這話與曾氏的看法完全一致。曾氏遂復(fù)信彭,同意他的意見(jiàn),認(rèn)為當(dāng)今辦團(tuán)練,無(wú)兵無(wú)餉都不是最大的困難,最大的困難是缺乏勇赴公義的人才。將人才視為第一要素,這是曾氏事業(yè)成功之秘訣。

獨(dú)賴耿耿忠心

原文

今日百?gòu)U莫舉,千瘡并潰,無(wú)可收拾,獨(dú)賴此精忠耿耿之寸衷,與斯民相對(duì)于骨岳血淵之中,冀其塞絕橫流之人欲,以挽回厭亂之天心,庶幾萬(wàn)有一補(bǔ)。不然,但就局勢(shì)論之,則滔滔者吾不知其所底也。

譯文

現(xiàn)在什么事都荒廢而不能舉辦,各種弊病都已并發(fā),不可收拾,唯有依賴這顆耿耿忠心,與民眾共處于白骨如山積血如潭之中,希望能堵塞橫流的人欲,借以挽回厭惡混亂的天心,或許有萬(wàn)分之一的補(bǔ)救。否則,但就局勢(shì)來(lái)說(shuō),則像洪水滔滔的局面,我不知道何時(shí)是終結(jié)。

評(píng)點(diǎn)

這是咸豐三年二月給江忠源、左宗棠信中的一段話。

太平天國(guó)事起,代理浙江秀水知縣的江忠源最先在家鄉(xiāng)(湖南新寧)辦起團(tuán)練,并帶領(lǐng)團(tuán)勇與太平軍交戰(zhàn)。左宗棠則被湖南巡撫聘為幕僚,佐理軍務(wù)。江、左二位都是曾氏所器重的有大志大才的人,且對(duì)時(shí)局的看法又多有相同之處。他們有一個(gè)共同的觀點(diǎn),即國(guó)家遭此大變,都是因?yàn)槿擞麢M流的緣故,若不從這點(diǎn)下手,則無(wú)可救藥。而當(dāng)時(shí)的官場(chǎng),更是深受人欲之害,京官推諉、瑣屑,外官敷衍、顢頇,體制內(nèi)幾無(wú)人才可用。挽救時(shí)艱,必須著眼于體制外。

正是基于這種認(rèn)識(shí),曾氏出山辦事初期較為相信書(shū)生,大量起用書(shū)生帶兵。他也較為信任紳士,每到一處都注意借用紳士的力量,來(lái)打開(kāi)當(dāng)?shù)氐木置?。然而,像彭玉麟那樣愿以寒士始寒士終的書(shū)生畢竟極為罕見(jiàn),像歐陽(yáng)兆熊那樣不做官只做事的紳士也并不多有,絕大多數(shù)書(shū)生做了官以后,便很快忘掉血性,絕大多數(shù)紳士在有了實(shí)權(quán)之后也隨即變質(zhì),曾氏心中那種始終如一的“忠憤耿耿”者,竟然難求難遇。權(quán)與利對(duì)人的腐蝕,看來(lái)幾乎是不可抵御的。

集思廣益當(dāng)內(nèi)持定見(jiàn)

原文

集思廣益本非易事,要當(dāng)內(nèi)持定見(jiàn)而六轡在手,外廣延納而萬(wàn)流赴壑,乃為盡善。

譯文

集思廣益本不是件容易事,重要的是內(nèi)心要持有定見(jiàn),套住群馬的韁繩要在自己的手里,對(duì)外要廣為延納眾說(shuō),使之像千萬(wàn)條溪水流向大壑,這樣才更有好處。

評(píng)點(diǎn)

咸豐三年二月,欽命辦理團(tuán)練大臣曾國(guó)藩答復(fù)好友歐陽(yáng)兆熊來(lái)信中所說(shuō)的幾樁事,其中一樁便是“集思廣益”。集思廣益乃領(lǐng)導(dǎo)者的一個(gè)重要素質(zhì),辦理團(tuán)練之初,好友以此四字相贈(zèng),曾氏自然是感激的。集思廣益指的是“廣為延納”之意,而曾氏卻又格外指出“內(nèi)持定見(jiàn)”。從道理上來(lái)說(shuō),曾氏所指出的這點(diǎn)很值得重視。若自己毫無(wú)定見(jiàn),則所聽(tīng)愈多則愈打不定主意,其結(jié)果是更壞事,正所謂筑室道謀也。從曾氏當(dāng)時(shí)的心態(tài)來(lái)說(shuō),他其實(shí)早已成竹在胸,決心不顧世俗之見(jiàn)而要特立獨(dú)行地做一番大事業(yè)。這種心態(tài)淋漓盡致地表現(xiàn)在他同一時(shí)間的奏折中:“臣之愚見(jiàn),欲純用重典以鋤強(qiáng)暴,但愿良民有安生之日,即臣身得殘忍嚴(yán)酷之名亦不敢辭;但愿通省無(wú)不破之案,即剿辦有棘手萬(wàn)難之處亦不敢辭?!?/p>

力去害民之人

原文

方今民窮財(cái)困,吾輩勢(shì)不能別有噢咻生息之術(shù),計(jì)惟力去害民之人,以聽(tīng)吾民之自孳自活而已。

譯文

現(xiàn)在百姓窮苦財(cái)政困難,我們勢(shì)不能另外有撫慰生息的辦法,唯有竭力除掉害民之人,以此來(lái)聽(tīng)任老百姓自己繁殖休養(yǎng)罷了。

評(píng)點(diǎn)

鑒于秦朝暴政給百姓帶來(lái)的苦難,漢初統(tǒng)治者實(shí)行“與民休息”的國(guó)策,從而很快使經(jīng)濟(jì)得到復(fù)蘇。這種看似無(wú)為的黃老之術(shù),其實(shí)遠(yuǎn)比那些輕舉妄動(dòng)要好得多。只是“與民休息”得有一個(gè)安寧的環(huán)境,而“去害民之人”,則是維護(hù)安寧環(huán)境的重要手段。

選將官的四個(gè)條件

原文

帶勇之人,第一要才堪治民,第二要不怕死,第三要不急急名利第四要耐受辛苦。大抵有忠義血性,則四者相從以俱至。

譯文

帶勇的人,第一要才干可以治理民眾,第二要不怕死,第三要不急于求名求利,第四要耐受辛苦。大致說(shuō)來(lái),若有忠義血性,則這四點(diǎn)都會(huì)相跟從而一齊來(lái)到。

評(píng)點(diǎn)

咸豐三年九月,曾氏在給同邑友人彭洋中、曾毓芳的信中談到湘軍將官的選擇,希望他們注意物色推薦。梁氏所抄錄的這段話,其實(shí)是將此信中的兩段并在一起,中間略去了一部分。現(xiàn)將它補(bǔ)錄于下,可以方便讀者對(duì)曾氏提出的帶勇之人四個(gè)方面的了解:“治民之才,不外公、明、勤三字。不公不明,則諸勇必不悅服;不勤,則營(yíng)務(wù)細(xì)巨皆廢弛不治,故第一要?jiǎng)?wù)在此。不怕死,則臨陣當(dāng)先,士卒乃可效命,故次之。為名利而出者,保舉稍遲則怨,稍不如意則怨,與同輩爭(zhēng)薪水,與士卒爭(zhēng)毫厘,故又次之。身體羸弱者過(guò)勞則病,精神乏短者久用則散,故又次之。四者似過(guò)于求備,而茍闕其一,則萬(wàn)不可以帶勇。故弟嘗謂帶勇須智渾勇沉之士,文經(jīng)武緯之才。數(shù)月以來(lái)夢(mèng)寐以求之,焚香以禱之,蓋無(wú)須臾或忘諸懷。”

不可專恃糧重餉優(yōu)

原文

古來(lái)名將得士卒之心,蓋有在于錢財(cái)之外者,后世將弁專恃糧重餉優(yōu)為牢籠兵心之具,其本為已淺矣,是以金多則奮勇蟻附,利盡則冷落獸散。

譯文

古時(shí)名將之所以得到士卒的真心擁戴,有在錢財(cái)之外的原因,后世將領(lǐng)專門依恃糧食和餉銀的優(yōu)厚,作為籠絡(luò)兵心的工具,所依恃的這個(gè)根本已是淺薄了,故而金錢多則奮勇如同螞蟻附和,利益盡了則冷落如同鳥(niǎo)獸散去。

評(píng)點(diǎn)

依靠?jī)?yōu)厚的糧餉來(lái)籠絡(luò)士卒之心,這幾乎是自古以來(lái)帶兵人所通行的辦法,當(dāng)時(shí)湘軍的將官們也不例外。營(yíng)官王錱尤好向藩庫(kù)索取軍餉。王錱以名將自居,曾氏遂以古時(shí)名將風(fēng)范開(kāi)導(dǎo)他:不能專恃糧餉優(yōu)厚,還要學(xué)習(xí)古名將于錢財(cái)之外的方方面面,如為人用兵等等。這種開(kāi)導(dǎo)既為玉成王錱而言,也的確表現(xiàn)出曾氏高于世俗帶兵者的見(jiàn)識(shí)。

討厭寬厚論說(shuō)模棱氣象

原文

國(guó)藩入世已深,厭閱一種寬厚論說(shuō)、模棱氣象,養(yǎng)成不黑不白不痛不癢之世界,誤人家國(guó)已非一日,偶有所觸,則輪囷肝膽又與掀振一番。

譯文

我進(jìn)入這個(gè)世界已經(jīng)很深了,討厭看到一種寬厚論說(shuō)、模棱兩可的現(xiàn)象,因?yàn)榇硕斐刹缓诓话?、不痛不癢的世界,誤人誤家與誤國(guó)已非一日,偶爾有所感觸,則自己的五臟六腑又要被掀揭一次。

評(píng)點(diǎn)

歐陽(yáng)兆熊曾說(shuō)過(guò),曾氏辦團(tuán)練之初,奉行的是申韓法家之術(shù),即以霹靂手段行嚴(yán)刑峻法來(lái)整治亂世。上面這段對(duì)好友劉蓉說(shuō)的話,正是法家信徒的內(nèi)心表白。這年二月,他在《嚴(yán)辦土匪以靖地方折》中也向朝廷表明自己的態(tài)度:“蓋緣近年有司亦深知會(huì)匪之不可遏,特不欲其禍自我而發(fā),相與掩飾彌縫,以茍且一日之安,積數(shù)十年應(yīng)辦不辦之案而任其延宕,積數(shù)十年應(yīng)殺不殺之人而任其橫行,遂以釀成目今之巨寇。今鄉(xiāng)里無(wú)賴之民,囂然而不靖……平居造作謠言,煽惑人心,白日搶劫,毫無(wú)忌憚。若非嚴(yán)刑峻法,痛加誅戮,必?zé)o以折其不逞之志,而銷其逆亂之萌。臣之愚見(jiàn),欲純用重典以鋤強(qiáng)暴。”

如雞伏卵如爐煉丹

原文

練勇之道,必須營(yíng)官晝夜從事,乃可漸幾于熟,如雞伏卵,如爐煉丹,未宜須臾稍離。

譯文

訓(xùn)練勇丁,必須要求營(yíng)官白天黑夜都要努力從事,才可慢慢達(dá)到熟練,好像母雞孵蛋,好像火爐煉丹,不宜一刻離開(kāi)。

評(píng)點(diǎn)

湘軍創(chuàng)建之初,規(guī)章制度尚未走入正途,一些將領(lǐng)雖拉起了隊(duì)伍,卻管理無(wú)序,有的軍營(yíng)缺乏得力營(yíng)官。曾氏致信業(yè)已出山襄助湘軍營(yíng)務(wù)的劉蓉,要他注意這一點(diǎn)。梁?jiǎn)⒊瑢?duì)這段話加上自己的按語(yǔ):“教育家之于學(xué)生,及吾人之自行修養(yǎng),皆當(dāng)如是。”梁氏認(rèn)為,不只是營(yíng)官練勇,即便老師教學(xué)生,以及我們自己的修行,也要有這種孵蛋煉丹的工夫,才能日有進(jìn)益。

對(duì)茍安風(fēng)氣痛恨刺骨

原文

二三十年來(lái),士大夫習(xí)于優(yōu)容茍安,揄修袂而養(yǎng)姁步,倡為一種不白不黑不痛不癢之風(fēng),則有慷慨感激以鳴不平者,則相與議其后,以為是不更事輕淺而好自見(jiàn)。國(guó)藩昔廁六曹,目擊此等風(fēng)味,蓋已痛恨刺骨。

譯文

近二三十年以來(lái),士大夫習(xí)慣于安逸優(yōu)裕的生活,揮動(dòng)修長(zhǎng)的衣袖,邁著和緩的步履,提倡一種不白不黑、不痛不癢的風(fēng)氣,一旦見(jiàn)到有慷慨激昂表示不平的人,則互相在他的后面議論,認(rèn)為此人是不懂事、淺薄又好自我表現(xiàn)。我先前供職六部,目擊這種風(fēng)氣,那時(shí)就已經(jīng)痛恨刺骨了。

評(píng)點(diǎn)

幾個(gè)月前,曾氏在給劉蓉的信中,就表示了對(duì)“不白不黑不痛不癢”世界的反感,這次給龍啟瑞的信,更強(qiáng)烈表示對(duì)此種風(fēng)氣的痛恨。當(dāng)時(shí)是一種什么樣的社會(huì)風(fēng)氣?我們從龔自珍作于道光十九年(己亥)的一首著名的詩(shī)中可以想象得到。詩(shī)是這樣寫(xiě)的:“九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。”由此可以看出當(dāng)時(shí)的政治氣氛是沉悶窒息的。道光三十年三月,身為禮部侍郎的曾氏在一道奏折中寫(xiě)得更明白:“十余年間,九卿無(wú)一人陳時(shí)政之得失,司道無(wú)一折言地方之利病,相率緘默。一時(shí)之風(fēng)氣,有不解其所以然者。”原來(lái),這種沉悶,源于當(dāng)時(shí)的君臣都沒(méi)有一份對(duì)國(guó)家對(duì)政事的責(zé)任心。養(yǎng)尊處優(yōu),茍且偷安,雖尸其位卻不負(fù)其責(zé),君不君,臣不臣。這是一種極為疲沓極為朽爛的風(fēng)氣。不久后的大亂,其根源就在這里。

曾氏當(dāng)時(shí)盡管痛恨次骨,但無(wú)可奈何。身為團(tuán)練大臣后,他自認(rèn)為可以由自己來(lái)做一番事業(yè),遂下決心與二三十年來(lái)所養(yǎng)成的優(yōu)容茍安不思作為的風(fēng)氣開(kāi)戰(zhàn)。這段話的后面,曾氏接著寫(xiě)道:“今年承乏團(tuán)務(wù),見(jiàn)一二當(dāng)軸者自藩彌善,深閉固拒,若唯恐人之攘臂與其間也者。欲固執(zhí)謙德,則于事無(wú)濟(jì),而于心亦多不可耐,于是攘臂越俎,誅斬匪徒,處分重案,不復(fù)以相關(guān)白。”曾氏沒(méi)有料到,他這樣做的結(jié)果是,“曾剃頭”的惡名隨之而來(lái),與湖南官場(chǎng)亦如同水火,使得他終于在長(zhǎng)沙城待不下去了。

矯枉過(guò)正

原文

國(guó)藩從宦有年,飽閱京洛風(fēng)塵,達(dá)官貴人優(yōu)容養(yǎng)望與在下者軟熟和同之象,蓋已稔知之而慣嘗之,積不能平,乃變而為慷慨激烈、軒爽骯臟之一途,思欲稍易三四十年來(lái)不白不黑、不痛不癢、牢不可破之習(xí)而矯枉過(guò)正,或不免流于意氣之偏,以是屢蹈愆尤,叢譏取戾,而仁人君子,固不當(dāng)責(zé)以中庸之道,且當(dāng)憐其有所激而矯之之苦衷也。

譯文

我做官有些年頭,看夠了京師的官場(chǎng)習(xí)氣,對(duì)達(dá)官貴人生活優(yōu)裕安逸,看重聲望,以及處下位者圓滑老練和稀泥的現(xiàn)象,早已熟知而經(jīng)常遇到,積久而心緒不平,于是變而走慷慨激烈、高亢剛直一路,希望能稍稍改變?nèi)氖陙?lái)不白不黑、不痛不癢又牢不可破的積習(xí),采取矯枉過(guò)正的做法,或許不免有些意氣用事的偏頗,因此屢遭怨責(zé),招致譏戾,但仁人君子卻不宜以中庸之道來(lái)指責(zé),而應(yīng)當(dāng)體諒他有所激而矯枉過(guò)正的苦衷。

評(píng)點(diǎn)

在與湘軍果毅營(yíng)營(yíng)官黃淳熙的信中,曾氏再次表達(dá)對(duì)“不白不黑、不痛不癢”世風(fēng)的不滿,決心改變這種現(xiàn)狀,甚至不惜以矯枉過(guò)正來(lái)達(dá)到目的。值得我們注意的是,作為維新派的領(lǐng)袖,梁?jiǎn)⒊欢?、再而三地抄錄曾氏這方面的語(yǔ)錄,正好透露了他們之間在這點(diǎn)上的心心相印。

成敗不復(fù)計(jì)

原文

蒼蒼者究竟未知何若,吾輩竭力為之,成敗不復(fù)計(jì)耳。

譯文

上天的意思究竟如何不可知道,我們竭力去做,是成是敗則不計(jì)較。

評(píng)點(diǎn)

這句話是對(duì)眼下也在做團(tuán)練事的湘鄉(xiāng)知縣朱孫貽說(shuō)的,表達(dá)出曾氏辦事的果決態(tài)度。這是曾氏的特點(diǎn)。前些年在京師研習(xí)程朱理學(xué),他曾制聯(lián)自勉:“不為圣賢,即為禽獸;只問(wèn)耕耘,不問(wèn)收獲?!眴?wèn)耕耘而不問(wèn)收獲,與竭力為之成敗不復(fù)計(jì)正是一個(gè)意思。

普通人喜從眾

原文

愚民無(wú)知,于素所未見(jiàn)未聞之事,輒疑其難于上天。一人告退,百人附和,其實(shí)并無(wú)真知灼見(jiàn);假令一人稱好,即千人同聲稱好矣。

譯文

普通老百姓無(wú)知,對(duì)于平日未見(jiàn)未聞的事情,則懷疑它有如上天一樣困難。若有一個(gè)人表示退出,便有一百人附和,其實(shí)并沒(méi)有真知灼見(jiàn);假使一個(gè)人叫好,就會(huì)有一千個(gè)人同聲叫好。

評(píng)點(diǎn)

咸豐三年底,曾氏在衡州招募十營(yíng)水師。湖南從未有過(guò)水師,事屬首創(chuàng),許多勇丁對(duì)之心存恐懼。有的營(yíng)官一開(kāi)始就對(duì)勇丁講船上作戰(zhàn)的難處,于是各勇紛紛告退。有的營(yíng)官先不講,讓勇丁在船上住下來(lái),習(xí)慣后也就不視為畏途了。曾氏給水師營(yíng)官禇汝航寫(xiě)信,叫他先讓勇丁熟悉船上生活,同時(shí)指出人群中所普遍存在的從眾心理。這種心理要改變是不可能的,做領(lǐng)導(dǎo)的要懂得善于引導(dǎo)。

荊軻之心萇宏之血

原文

虹貫荊卿之心,而見(jiàn)者以為淫氛而薄之;碧化萇宏之血,而覽者以為頑石而棄之。古今同慨,我豈伊殊?屈累之所以一沉,而萬(wàn)世不復(fù)返顧者,良有以也。

譯文

荊軻之心化為貫穿天宇的彩虹,但觀景者卻將它視為不正的色彩而鄙??;萇宏之血化為碧玉,而賞玉的人將它視為頑石而丟棄。古今都有這樣的感慨,我豈能例外?屈原之所以決心沉江而永不反悔,的確是有緣故的。

評(píng)點(diǎn)

這是幾句很沉痛的話,常為后世所提起。曾氏為國(guó)為民的一片苦心不為眾人諒解,反而經(jīng)常遭人譏諷懷疑,心中郁悶。咸豐四年二月,他在給摯友劉蓉的信里透露這種遭受委屈的苦惱。

屈累即屈原。古稱不以罪死曰累。屈原無(wú)罪而死于湘江,故稱屈累,又稱湘累。曾氏此時(shí)正在衡陽(yáng)訓(xùn)練湘軍,即將開(kāi)拔出征。他為什么會(huì)有這種“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”的屈原式的遭遇呢?除了當(dāng)時(shí)官場(chǎng)腐敗、不干事者優(yōu)容養(yǎng)望干事者處處受掣肘外,還有一個(gè)重要的原因是曾氏所做的許多事情,與國(guó)家體制相背離,很多人不能理解或根本就反對(duì)他的那一套“別樹(shù)一幟”“另起爐灶”。趙烈文曾當(dāng)面對(duì)曾氏說(shuō)過(guò):“師歷年辛苦,與賊戰(zhàn)者不過(guò)十之三四,與世俗文法戰(zhàn)者不啻十之五六。”(見(jiàn)《能靜居日記》“同治六年”)世俗文法,即當(dāng)時(shí)所實(shí)行的體制,以及與這個(gè)體制相一致的理念和規(guī)章制度。

戒懼惕厲與傲兀郁積

原文

時(shí)事愈艱,則挽回之道,自須先之以戒懼惕厲。傲兀郁積之氣,足以肩任艱巨,然視事太易,亦是一弊。

譯文

時(shí)事越艱難,則挽回的辦法,自然必須以懷著敬畏危懼之心為先。胸有憤傲郁積之氣,足可以擔(dān)負(fù)艱巨,但將事情看得太容易,也是一個(gè)毛病。

評(píng)點(diǎn)

這段話是咸豐五年九月對(duì)劉蓉說(shuō)的。曾氏看重的是戒懼惕厲之心與傲兀郁積之氣,認(rèn)為亂世之際擔(dān)任艱巨者所必須具備。戒懼惕厲之心,即孔孟程朱之學(xué)所強(qiáng)調(diào)的“敬”,它說(shuō)的是人臨事時(shí)的心態(tài)。傲兀郁積之氣,即孟子所常說(shuō)的“浩然之氣”的一種表現(xiàn)形式,它指的是人立世的精神狀態(tài)。亂世中的人與事都更復(fù)雜甚或險(xiǎn)惡,故更需要“敬”,更需要“氣”。

自救與破敵

原文

凡善弈者,每于棋危劫急之時(shí),一面自救,一面破敵,往往因病成妍,轉(zhuǎn)敗為功。善用兵者亦然。

譯文

凡是善于下棋者,每每在棋局危急的時(shí)候,一面挽救自己,一面攻破敵方,往往能夠做到因患病反而變得美麗,將失敗轉(zhuǎn)化為成功。善于用兵者也是這樣。

評(píng)點(diǎn)

咸豐六年正月,正是曾氏在江西處于軍事上的艱難期,時(shí)羅澤南帶兵扎于武昌城外。曾氏致信羅,希望羅能率兵殲滅位于湖北境內(nèi)長(zhǎng)江兩岸的太平軍,那將是對(duì)江西軍事的很大援助。以破敵來(lái)自救,將會(huì)更好地達(dá)到自救的目的。用兵與下棋在這點(diǎn)上道理相通。

急于求效導(dǎo)致外重內(nèi)輕

原文

急于求效,雜以浮情客氣,則或泰山當(dāng)前而不克見(jiàn)。以瓦注者巧,以鉤注者憚,以黃金注者昏。外重而內(nèi)輕,其為蔽也久矣。

譯文

急于求得成效,又將虛浮驕傲之氣夾雜其中,如此有可能泰山在前面都看不到。以瓦片為賭注者心里靈巧,以鉤帶為賭注者心存恐懼,以黃金為賭注者心中慌亂。投入的外物愈貴重,則內(nèi)心愈易于不穩(wěn),這種狀況在賭局中存在已久了。

評(píng)點(diǎn)

《莊子·達(dá)生篇》中說(shuō):“以瓦注者巧,以鉤注者憚,以黃金注者昏。其巧一也,而有所矜,則重外也。凡外重者內(nèi)拙?!边@幾句話說(shuō)出人類普遍存在的一種心態(tài),即所辦的事,愈看得重,愈想求成,則反而易于心神不定,而最終事與愿違。鑒于此,人們總是反反復(fù)復(fù)地談?wù)撝捌匠P摹?,尤其是面臨重大賽事,保持平常之心更顯重要。

常存有余不盡之氣

原文

銳氣暗損,最為兵家所忌。用兵無(wú)他妙巧,常存有余不盡之氣而已。

譯文

銳氣悄悄地?fù)p失,此點(diǎn)最為軍事家所忌諱。用兵沒(méi)有別的巧妙,只是常存有剩余而不竭盡之士氣而已。

評(píng)點(diǎn)

氣乃人的精神狀態(tài),是人做事的成敗關(guān)鍵,打仗靠士氣旺盛,辦事靠精氣充沛,故都要常存有余不盡之氣。

日中則昃月盈則虧

原文

日中則昃,月盈則虧,故古詩(shī)“花未全開(kāi)月未圓”之句,君子以為知道。自仆行軍以來(lái),每介疑勝疑敗之際,戰(zhàn)兢恐懼,上下怵惕者,其后恒得大勝;或當(dāng)志得意滿之候,狃于屢勝,將卒矜慢,其后常有意外之失。

譯文

太陽(yáng)過(guò)了中午便要從頭頂向下走,月亮到了月中盈滿后便要一天天虧缺,故而古詩(shī)中“花未全開(kāi)月未圓”的句子,君子認(rèn)為這是悟出了大道。自從我?guī)П詠?lái),每處在對(duì)勝與敗存有疑慮,因而戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢心有恐懼,全軍上下危懼警惕,后來(lái)往往獲得大勝;有時(shí)志得意滿,鑒于屢次勝利,將士們驕矜散漫,后來(lái)常有意外的失敗。

評(píng)點(diǎn)

曾氏早年在京師時(shí),曾給諸弟說(shuō)過(guò)《易經(jīng)》中盈虛消息的道理,說(shuō)過(guò)“日中則昃,月盈則虧,天有孤虛,地缺東南”的話。三十來(lái)歲的他,便已深刻領(lǐng)悟“盈滿遭概,虧缺乃?!敝钪嫒碎g的絕大道理。帶兵之后,他又將這個(gè)領(lǐng)悟運(yùn)用到打仗中,自覺(jué)克服驕傲自滿的情緒,清醒保持欠缺不足的意識(shí)。這段與青年?duì)I官羅萱的談話,應(yīng)出于曾氏的肺腑之中。梁?jiǎn)⒊瑸榇税凑Z(yǔ):“處一切境遇皆如此,豈惟用兵!”梁氏將此視為人生指針,則又包含了梁本人的閱歷之得。

赤地新立

原文

欲學(xué)為文,則當(dāng)掃蕩一副舊習(xí),赤地新立。將前此所業(yè)蕩然若其所有,乃始別有一番文境。

譯文

想要學(xué)習(xí)寫(xiě)文章,應(yīng)當(dāng)將過(guò)去的習(xí)氣完全掃除,在空白地方重新樹(shù)立,將先前所研習(xí)的全部滌蕩得毫無(wú)存留,才能開(kāi)始進(jìn)入另一種文章境地。

評(píng)點(diǎn)

咸豐八年正月,曾氏在老家為父親守制時(shí)給劉蓉寫(xiě)了一封信,談到文章之事。曾氏認(rèn)為,自孔孟以后,只有周敦頤的《通書(shū)》、張載的《正蒙》、韓愈的《原道》、曾鞏的《學(xué)記》、朱熹的《大學(xué)序》可以稱得上是道與文都很好,此外則無(wú)此兼善的好文章。接下來(lái),便有上錄的這段話。曾氏自認(rèn)對(duì)古文有研究,他的“赤地新立”之說(shuō),表示出要自創(chuàng)文風(fēng)的抱負(fù)。值得注意的是,梁?jiǎn)⒊诖艘灿幸痪浒凑Z(yǔ):“此又不惟學(xué)文為然也?!痹诹嚎磥?lái),無(wú)論做任何事,要想有所成就,都得有這種“赤地新立”的創(chuàng)新精神。

可圣可狂

原文

吾鄉(xiāng)數(shù)人均有薄名,尚在中年,正可圣可狂之際;惟當(dāng)兢兢業(yè)業(yè)互相箴規(guī),不特不宜自是,并不宜過(guò)于獎(jiǎng)許,長(zhǎng)朋友自是之心。彼此恒以過(guò)相砭,以善相養(yǎng),千里同心,庶不終為小人之歸。

譯文

我們家鄉(xiāng)幾個(gè)人都有薄名,尚在中年,正處于可以做圣人也可以做狂人的時(shí)候,唯有兢兢業(yè)業(yè),互相勉勵(lì)規(guī)勸,不但不宜自以為是,而且不宜過(guò)于夸獎(jiǎng),助長(zhǎng)朋友的自以為是之心。彼此常以所犯的過(guò)失相針砭,以善德善行相培植,千里同心,或許這一輩子將不歸于小人之列。

評(píng)點(diǎn)

咸豐八年七月,胡林翼之母病逝于鄂撫衙門。胡即日上奏辭職守制。朝廷不允,只給他半年假期。據(jù)《胡林翼年譜》載:“自公憂歸,海內(nèi)有識(shí)者僉謂公身系東南安危,不當(dāng)拘牽文義,致誤事機(jī),宜奪情起復(fù),以副中外之望?!痹细桥瓮軍Z情,因?yàn)樗藭r(shí)剛剛復(fù)出,亟須得到胡的支援;但曾氏又是虔誠(chéng)的理學(xué)信徒,而奪情于禮不合,對(duì)于胡的堅(jiān)持守制,曾氏在心里則是贊許的。八月,他在給李續(xù)宜的信中說(shuō),我們既然深愛(ài)胡,也就不能勉強(qiáng)他奪情,讓他受名教之譏。接下來(lái)便有上錄這段話。

戰(zhàn)亂發(fā)生后,湖南一時(shí)人物勃興,皆在三四十歲左右,此時(shí)既可以圣賢為榜樣,成就一番大業(yè),也可因軍功而狂妄放縱,結(jié)果事業(yè)不成。曾氏清醒地看到這一點(diǎn),希望朋友之間互相規(guī)諫,俱入正途。此正體現(xiàn)曾氏的領(lǐng)袖風(fēng)范。“可圣可狂”四字,很值得少年得志、中年有成者記取。

敬與恕

原文

敬以持躬,恕以待人。敬則小心翼翼,事無(wú)巨細(xì),皆不敢忽。恕則常留余地以處人,功不獨(dú)居,過(guò)不推諉。

譯文

以敬來(lái)要求自身,以恕來(lái)對(duì)待別人。所謂敬,指的是小心翼翼,事無(wú)巨細(xì)都不忽視。所謂恕,指的是待人要留有余地,有功勞不一人獨(dú)居,有過(guò)錯(cuò)不推諉給別人。

評(píng)點(diǎn)

曾氏常以敬、恕二字律己,也喜以敬、恕二字贈(zèng)人。贈(zèng)人時(shí),其二字中的內(nèi)容則依據(jù)對(duì)象不同而不同。這次所贈(zèng)的對(duì)象是湘軍名將鮑超。不忽視小事,不爭(zhēng)功等等,都是針對(duì)鮑超的缺點(diǎn)而言的。

以聲聞過(guò)情為戒

原文

吾輩互相砥礪,要當(dāng)以聲聞過(guò)情為切戒。

譯文

我們互相砥礪,重要的是應(yīng)當(dāng)以聲望超過(guò)實(shí)情為切戒。

評(píng)點(diǎn)

這句話是咸豐八年十月寫(xiě)給李續(xù)宜的。曾氏說(shuō),李續(xù)宜與其兄續(xù)賓,以及曾國(guó)荃等人近來(lái)都很有名望。他本人也有名望,但深夜自思,覺(jué)得名浮于實(shí)十倍百倍。于是,他對(duì)李續(xù)宜說(shuō),我們互相都要注意,切戒名過(guò)于實(shí)。人都好名,文人尤甚,然名與實(shí)相副則相安無(wú)事;若名大于實(shí),則并非好事,甚至有可能招來(lái)災(zāi)禍,所以古人說(shuō)“暴得大名者不祥”。

維持是非之公

原文

自古大亂之世,必先變亂是非,然后政治顛倒,災(zāi)害從之。賞罰之任,視乎權(quán)位,有得行,有不得行。至于維持是非之公,則吾輩皆有不可辭之任。顧亭林所稱匹夫與有責(zé)焉者也。

譯文

自古大亂的世道,必定先是非變亂,然后再政治顛倒,于是災(zāi)害跟著而來(lái)。賞罰之事,得看權(quán)位,有的人能將它處置得當(dāng),有的人則做不到。至于維持是非的公道,則我們都有不可推卸的責(zé)任,這就是顧炎武所說(shuō)的匹夫有責(zé)。

評(píng)點(diǎn)

沈葆楨是曾氏所器重的官員。咸豐八年十一月,沈在信州知府任上,收到曾氏給他的信。信中說(shuō)了上錄這段話,勉勵(lì)他盡力做好自己能做到的事,即維持是非的公道。顧炎武的“天下興亡,匹夫有責(zé)”,早已成為名言,激勵(lì)過(guò)許許多多的普通人。然而,實(shí)實(shí)在在地講,一個(gè)匹夫,對(duì)天下的興亡究竟能起多大的作用,顧老夫子的心里大概也清楚。曾氏頭腦很清醒。他知道賞罰視乎權(quán)位。其實(shí),維持是非之公也得視乎權(quán)位。沈當(dāng)時(shí)是四品銜的知府,也有權(quán)位,遠(yuǎn)非匹夫所比。曾氏引用顧炎武的話,是對(duì)亂世權(quán)力圈而言的。在此權(quán)力圈中,沈的權(quán)位眼下還不夠。

高明與精明

原文

蒞事以明字為第一要義。明有二:曰高明,曰精明。同一境而登山者獨(dú)見(jiàn)其遠(yuǎn),乘城者獨(dú)覺(jué)其曠。此高明之說(shuō)也。同一物而臆度者不如權(quán)衡之審,目巧者不如尺度之確。此精明之說(shuō)也。凡高明者,欲降心抑志,以遽趨于平實(shí),頗不易易。若能事事求精,輕重長(zhǎng)短,一絲不差,則漸實(shí)矣;能實(shí)則漸平矣。

譯文

臨事以明字為第一等重要。明有兩層意義:高明,精明。同一個(gè)環(huán)境,登山的獨(dú)能看到它的遠(yuǎn)處,登城樓的獨(dú)能看到它的寬處。這就是高明的意思。同一物體,心里的揣度不如用秤稱量的精審,目光的銳利不如用尺量的準(zhǔn)確。這就是精明的意思。凡是高明者,想壓抑他的心志,借以很快趨于平實(shí),頗不容易。若是事事求得精確,做到輕重長(zhǎng)短一絲不差,則漸漸就踏實(shí)了;能踏實(shí)也就漸漸平穩(wěn)了。

評(píng)點(diǎn)

這段話典型地勾勒出曾氏的思維過(guò)程:面對(duì)復(fù)雜現(xiàn)象,先抉出其中的要害之處,再加以剖析,然后找出由此及彼的津梁。曾氏翰林出身,有長(zhǎng)達(dá)十年的詞臣經(jīng)歷,通常說(shuō)來(lái),應(yīng)長(zhǎng)于筆墨而短于辦事,但后來(lái)他不僅能遍兼五部侍郎,而且辦成天下至難至艱的實(shí)事,這得力于他蒞事時(shí)清晰而精審的思維。

悍鷙與驕及安詳與惰

原文

軍事不可無(wú)悍鷙之氣,而驕氣即與之相連;不可無(wú)安詳之氣,而惰氣即與之相連。有二氣之利而無(wú)其害,有道君子尚難養(yǎng)得,況弁勇乎?

譯文

軍隊(duì)不能沒(méi)有強(qiáng)悍梟鷙之氣,但驕傲之氣便與之相跟連;不能沒(méi)有安詳之氣,但懶惰之氣便與之相跟連。有這兩種氣的好處而沒(méi)有它的害處,修煉很好的君子尚且難以養(yǎng)得,何況軍營(yíng)中的官勇呢?

評(píng)點(diǎn)

世間之物多有兩面性,如車之輪,如鳥(niǎo)之翼,只用其利而不受其害,確乎不易;但是能預(yù)先清楚利與害的所在,對(duì)趨利避害還是大有幫助的。

于敬與恒欠缺

原文

敬字恒字二端,是徹始徹終工夫,鄙人生平欠此二字,至今老無(wú)成,深自悔憾。

譯文

敬與恒這兩點(diǎn),是貫穿一個(gè)人的始終的做人工夫。我平生在這兩個(gè)字上有欠缺,到現(xiàn)在老而無(wú)所成就,深為后悔遺憾。

評(píng)點(diǎn)

早在道光二十四年給諸弟的家書(shū)中,曾氏便提到“敬”與“恒”的修身功課,并作《居敬箴》《有恒箴》自勵(lì)。因?yàn)樗⒌哪繕?biāo)是圣賢,所以他總覺(jué)得自己離目標(biāo)相差得太遠(yuǎn)。目標(biāo)高遠(yuǎn)可以讓人最大地激發(fā)潛力,但同時(shí)也將讓人一輩子活得很累。世間之物的兩面性,此又是一例。

心常用則活

原文

心常用則活,不用則窒,如泉在地,不鑿汲則不得甘醴,如玉在璞,不切磋則不成令器。

譯文

心要常常使用才能靈活,不使用則窒呆,像泉水在地下,不經(jīng)鑿汲則得不到甘甜的水,像玉包含在璞石中,不經(jīng)切磋則不能成為美好的器具。

評(píng)點(diǎn)

曾氏是個(gè)積極面對(duì)人生的人,故而十分重視主觀能動(dòng)性。在對(duì)待人的精神的看法上,他也持同樣的觀點(diǎn),即精神如同井中之水,越汲則越有。曾氏這種說(shuō)法是很有道理的,尤其對(duì)年輕人來(lái)說(shuō),更應(yīng)如此要求自己。

無(wú)眾寡無(wú)小大無(wú)敢慢

原文

敬字惟無(wú)眾寡、無(wú)小大、無(wú)敢慢三語(yǔ)最為切當(dāng)。

譯文

敬字唯有無(wú)論眾與寡,無(wú)論小與大,都不敢怠慢三句話最為切當(dāng)。

評(píng)點(diǎn)

《論語(yǔ)·堯曰篇》上說(shuō):“君子無(wú)眾寡,無(wú)小大,無(wú)敢慢,斯不亦泰而不驕乎?”孔子認(rèn)為,無(wú)論面對(duì)的是人多還是人少,是勢(shì)力大還是勢(shì)力小,都不敢予以怠慢,這是一種很好的態(tài)度。曾氏認(rèn)為,這三句話正是對(duì)敬字最恰切的注解。敬,是指人對(duì)社會(huì)對(duì)宇宙所持的敬重敬畏的心態(tài),具有這種心態(tài)者外而端莊、內(nèi)而純正。曾氏早年研習(xí)程朱理學(xué)時(shí),“敬”是他的一門重要功課。

趨時(shí)者

原文

趨時(shí)者博無(wú)識(shí)之喜,損有道之真。

譯文

趨趕時(shí)尚的人,博取的是無(wú)識(shí)的歡喜,損失的是道德學(xué)問(wèn)上的真實(shí)。

評(píng)點(diǎn)

這兩句話是許振祎寫(xiě)給曾氏的。曾氏很欣賞,說(shuō)要將它“書(shū)紳名佩”。許是江西人,曾經(jīng)在曾氏身邊做過(guò)多年幕僚,頗受器重,后考中進(jìn)士,官至廣東巡撫。

忘機(jī)

原文

惟忘機(jī)可以消眾機(jī),惟懵懂可以祓不祥。

譯文

唯有忘記機(jī)心方可以消除眾多別人的機(jī)心,唯有懵懂才可以消除不祥。

評(píng)點(diǎn)

《莊子·天地篇》說(shuō):“機(jī)心存于胸中,則純白不備;純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也?!彼^機(jī)心,即算計(jì)別人的心思,與道心相違背。曾氏所謂的“忘機(jī)”“懵懂”,是指不存機(jī)心而保全道心,這才是應(yīng)對(duì)別人算計(jì)的根本之方。他提倡拙誠(chéng),即以至拙應(yīng)天下之至巧,以至誠(chéng)應(yīng)天下之至偽,說(shuō)的也是這個(gè)意思。

大處著眼小處下手

原文

軍中閱歷有年,益知天下事當(dāng)于大處著眼,小處下手。陸氏但稱先立乎其大者,若不輔以朱子銖積寸累工夫,則下梢全無(wú)把握。

譯文

在軍營(yíng)中經(jīng)歷過(guò)一些年頭后,越發(fā)懂得天下事應(yīng)當(dāng)在大處著眼,小處下手。陸氏只說(shuō)先樹(shù)立大目標(biāo),若是不輔以朱子的點(diǎn)滴積累工夫,則基礎(chǔ)就完全沒(méi)有把握。

評(píng)點(diǎn)

“大處著眼,小處下手”,這八個(gè)字實(shí)在是至理名言。世人或重大而忽小,或重小而忽大,難以大小兼顧。重大忽小,易流于空;重小忽大,易陷于瑣。皆不能成就事業(yè)。

取人為善與人為善

原文

前曾語(yǔ)閣下以“取人為善、與人為善”。大抵取諸人者,當(dāng)在小處實(shí)處;與人者,當(dāng)在大處空處。

譯文

先前曾對(duì)你說(shuō)過(guò)“取人為善、與人為善”的話。大致說(shuō)來(lái),從別人處取來(lái)的應(yīng)當(dāng)在小處實(shí)處,給予別人的應(yīng)當(dāng)在大處空處。

評(píng)點(diǎn)

曾氏自制格言“取人為善,與人為善;樂(lè)以終身,憂以終身”,借以自勉且勉勵(lì)別人。這里的“閣下”指的是幕僚李榕。無(wú)論小處實(shí)處,還是大處空處,都指的是“善”。細(xì)揣文義,大約是說(shuō)從細(xì)小處學(xué)習(xí)別人的優(yōu)長(zhǎng),從立身修養(yǎng)處給人以教益。

守約

原文

治心治身,理不必太多,知不可太雜,切身日日用得著的,不過(guò)一二句,所謂守約也。

譯文

無(wú)論治理心還是治理身,道理都不必太繁多,知識(shí)都不可太雜亂,每天切身有用的不過(guò)一二句罷了,這就是守約。

評(píng)點(diǎn)

世上的事物,若作為學(xué)問(wèn)研究,則愈精深愈細(xì)微愈好,若作為實(shí)用,則愈簡(jiǎn)明愈扼要愈好。

勤醫(yī)惰慎醫(yī)驕

原文

驕、惰未有不敗者。勤字所以醫(yī)惰,慎字所以醫(yī)驕。此二字之先須有一誠(chéng)字,以立之本。

譯文

驕與惰,沒(méi)有不招致失敗的。勤字用來(lái)醫(yī)治惰,慎字用來(lái)醫(yī)治驕。在這兩個(gè)字的前面,必須得有一個(gè)誠(chéng)字作為根本。

評(píng)點(diǎn)

李榕為人有不真誠(chéng)的毛病,故而曾氏特別強(qiáng)調(diào)以誠(chéng)為本。

做一分算一分

原文

大局日壞,吾輩不可不竭力支持,做一分算一分,在一日撐一日。

譯文

大局日益敗壞,我們不可不竭力支撐。做一分事算一分,在位一天就撐一天。

評(píng)點(diǎn)

咸豐十年二月,太平軍攻破杭州,閏三月,攻破江南大營(yíng),接著拿下常州、無(wú)錫、蘇州等江南重鎮(zhèn)。四月,清廷任命曾氏為兩江總督,迅速率兵收復(fù)江南。局勢(shì)敗壞到這等地步,前景如何,曾氏難以估計(jì)。作為朝廷重臣,他只得勉力去做,并以此態(tài)度要求在福州老家休息的沈葆楨出山。這句話便是咸豐十年五月對(duì)沈說(shuō)的。不久,沈復(fù)出,就任江西巡撫。

廣收慎用

原文

收之欲其廣,用之欲其慎。大抵有操守而無(wú)官氣,多條理而少大言,本此四者以衡人,思過(guò)半矣。

譯文

對(duì)于前來(lái)投效的人,收錄時(shí)希望能多,使用時(shí)則宜謹(jǐn)慎。大致說(shuō)來(lái),有操守而無(wú)官場(chǎng)習(xí)氣,條理清晰而少說(shuō)大話,依據(jù)這四點(diǎn)來(lái)衡量人,則差不了多少。

評(píng)點(diǎn)

曾氏善識(shí)人用人。這里說(shuō)的廣收慎用,是他的用人之方。有操守而無(wú)官氣,多條理而少大言,是他的識(shí)人之方。這些對(duì)于今人仍有啟示。

以樸實(shí)廉介為質(zhì)

原文

觀人之道,以樸實(shí)廉介為質(zhì)。有其質(zhì)而更傅以他長(zhǎng),斯為可貴;無(wú)其質(zhì),則長(zhǎng)處亦不足恃。

譯文

識(shí)人的辦法,以樸實(shí)廉潔耿介為本質(zhì)。有這個(gè)本質(zhì),而再加上其他的長(zhǎng)處,這就可貴;沒(méi)有這個(gè)本質(zhì),則長(zhǎng)處也不足以依恃。

評(píng)點(diǎn)

這里說(shuō)的又是一條識(shí)人的辦法,可歸于他的“以德為主,以才為輔”的人才觀中。

求才之道

原文

求才之道,須如白圭之治生,如鷹隼之擊物,不得不休;又如蚨之有母,雉之有媒,以類相求,以氣相引,庶幾得一而可及其余。

譯文

尋求人才的法則,必須像白圭的經(jīng)商,像鷹隼的奪物,不得到絕不休止。又好比青蚨的有母,雉類的有雉媒,以類屬互相追求,以聲氣互相吸引,如此或許得一個(gè)而旁及其余。

評(píng)點(diǎn)

人才的獲得,要靠領(lǐng)袖去主動(dòng)尋求,曾氏自己做到了。如請(qǐng)彭玉麟,則不惜屢次勸諭,甚至“強(qiáng)令入營(yíng)”,這便是“不得不休”。如初識(shí)江忠源,是因郭嵩燾的引見(jiàn),這便是“以類相求”。

以志帥氣以靜制動(dòng)

原文

凡沉疴在身,而人力可以自為主持者,約有二端:一曰以志帥氣,一曰以靜制動(dòng)。人之疲憊不振,由于氣弱,而志之強(qiáng)者,氣亦為之稍變。如貪早睡,則強(qiáng)起以興之。無(wú)聊賴,則端坐以凝之。此以志帥氣之說(shuō)也。久病虛怯,則時(shí)時(shí)有一畏死之見(jiàn),憧擾于胸中,即魂夢(mèng)亦不甚安恬。須將生前之名,身后之事與一切妄念鏟除凈盡,自然有一種恬淡意味,而寂定之余,真陽(yáng)自生。此以靜制動(dòng)之法也。

譯文

凡重病在身,而人力可以自為主持的,大約有兩點(diǎn):一為以志帥氣,一為以靜制動(dòng)。人疲憊不振作,是由于氣弱,但意志力強(qiáng)的人,氣也可以因此稍稍改變。如早上貪睡懶覺(jué),則強(qiáng)力下床以使精神興起。感到無(wú)聊賴時(shí),則端坐以使精神凝聚。這就是以志帥氣的說(shuō)法。久病人心里虛怯,則時(shí)時(shí)有一個(gè)怕死的念頭,在胸腔里搖動(dòng)擾亂,即便睡覺(jué)做夢(mèng)也不安寧。必須將生前的名聲,死后的事情,以及一切胡思亂想鏟除干凈,于是自然有一種恬淡意味出來(lái),非常安靜之后人的真氣就會(huì)誕生。這就是以靜制動(dòng)的說(shuō)法。

評(píng)點(diǎn)

咸豐十年七月,曾氏以這段話開(kāi)導(dǎo)病中的李宗羲。以志帥氣,即振作精神,不可因重病而頹喪。以靜制動(dòng),即我們常說(shuō)的“既來(lái)之則安之”之意。這兩點(diǎn)都是曾氏自己對(duì)待疾病的切身體會(huì)。梁?jiǎn)⒊诖硕斡邪凑Z(yǔ),曰:“此問(wèn)疾書(shū)也,攝生要訣,盡人皆當(dāng)服膺?!?/p>

以勤慎補(bǔ)拙

原文

吾輩讀書(shū)人,大約失之笨拙,即當(dāng)自安于拙,而以勤補(bǔ)之,以慎出之,不可弄巧賣智,而所誤更甚。

譯文

我們這些讀書(shū)人,大約缺失在笨拙上,既然這樣,就要自安于笨拙,而以勤奮來(lái)彌補(bǔ),以謹(jǐn)慎來(lái)出言出行,不可使乖賣巧,而更誤事。

評(píng)點(diǎn)

讀書(shū)人中多書(shū)呆子、書(shū)癡,這便是書(shū)籍帶給人的負(fù)面作用。曾氏常感自己笨拙。他不認(rèn)為自己是帶兵之才:“兵貴奇而余太平,兵貴詐而余太直,豈能辦此滔天之賊?”看到缺失,又明白難以直接彌補(bǔ),于是改用間接方式挽救,即這段話所說(shuō)的,不以巧補(bǔ)拙,而以勤、慎救之。這種思維方式很值得借鑒。

穩(wěn)正與險(xiǎn)奇

原文

平日非至穩(wěn)之兵,必不可輕用險(xiǎn)著;平日非至正之道,必不可輕用奇謀。

譯文

平日不是最穩(wěn)當(dāng)?shù)能婈?duì),必定不可輕用危險(xiǎn)的做法;平日不是施行最平正的謀略,必定不可輕用奇策。

評(píng)點(diǎn)

諸葛亮擺空城計(jì),司馬懿之所以不敢攻打,是因?yàn)樗J(rèn)為諸葛亮平日用兵謹(jǐn)慎,怕中埋伏;倘若遇上慣?;ㄕ械牟懿?,他也可能就沒(méi)有這個(gè)顧慮了。險(xiǎn)著、奇謀只可偶爾用之,穩(wěn)當(dāng)平正的將軍偶爾用一下險(xiǎn)奇,獲勝的可能性則更大。

勤靠平日培養(yǎng)

原文

治軍以勤字為先,實(shí)閱歷而知其不可易。未有平日不早起,而臨敵忽能早起者,未有平日不習(xí)勞,而臨敵忽能習(xí)勞者,未有平日不忍饑耐寒,而臨敵忽能忍饑耐寒者。吾輩當(dāng)共習(xí)勤勞,先之以愧厲,繼之以痛懲。

譯文

治軍以勤字為先務(wù),實(shí)在是經(jīng)過(guò)閱歷而知這是不可易移的。沒(méi)有平日不早起,而臨到打仗忽然能早起的,沒(méi)有平日不習(xí)慣勞作,而臨到打仗忽然能習(xí)慣勞作的,沒(méi)有平日不能忍饑耐寒,而臨到打仗忽然能忍饑耐寒的。我們應(yīng)共同習(xí)慣于勤勞,先以“慚愧”來(lái)激勵(lì)兵士,繼而以嚴(yán)格軍法來(lái)懲處。

評(píng)點(diǎn)

人的許多優(yōu)良品德,要靠平日培植,日積月累,自成習(xí)慣。成了習(xí)慣后,在別人看來(lái)是難事苦事,自己做起來(lái)并不覺(jué)得難與苦。俗話說(shuō)良好的習(xí)慣,能帶來(lái)一生的好處。這實(shí)在是閱歷之得。

除得人外無(wú)可恃

原文

閱歷世變,但覺(jué)除得人以外,無(wú)一事可恃。

譯文

經(jīng)歷過(guò)世道的大變后,只覺(jué)得除開(kāi)得到人才以外,沒(méi)有一件事是可依恃的。

評(píng)點(diǎn)

世間一切事都是人做出來(lái)的。得人則得一切,失人也便失去一切。這話從理論上講很容易,在現(xiàn)實(shí)中實(shí)行卻不容易。首先是人太多了,多則不值錢。其次是人才難辨,珠目混雜,失去幾個(gè)魚(yú)目算什么!這樣一來(lái),人也不“可恃”了,反而其他東西“可恃”。于是,人才被埋沒(méi)、被冷落、被排擠、被打壓的事,便成了現(xiàn)實(shí)中的常事慣事。

世之所以彌亂者

原文

大抵世之所以彌亂者,第一在黑白混淆,第二在君子愈讓小人愈妄。

譯文

大抵世道之所以大亂,第一在于黑白混淆,第二在于君子越謙讓小人越狂妄。

評(píng)點(diǎn)

曾氏的一個(gè)部將戰(zhàn)敗投敵,引來(lái)一些人的指責(zé),他心里既惱火又有委屈感。咸豐十一年四月在給胡林翼信中寫(xiě)下這段話。當(dāng)然,話說(shuō)得也有道理,但更多地是在發(fā)牢騷。別看曾氏天天談修煉,遇到窩心事,他一樣地也會(huì)有氣。

主氣靜客氣動(dòng)

原文

主氣常靜,客氣常動(dòng)??蜌庀仁⒍笏ィ鳉庀人ザ髩?。故善用兵者,最喜為主,不喜為客。

譯文

主軍士氣常靜,客軍士氣常動(dòng)??蛙娛繗庀韧⒍髞?lái)衰減,主軍士氣先衰弱而后來(lái)壯盛。所以善于用兵的,最喜歡為主軍,不喜歡為客軍。

評(píng)點(diǎn)

曾氏用兵,講究主、客之分。什么是主,什么是客,曾氏這樣區(qū)分過(guò):攻守戰(zhàn)中,守為主,攻為客;中途相遇,先到為主,后到為客;兩軍相持,先動(dòng)手為客,后動(dòng)手為主。他認(rèn)為,客軍士氣先盛后衰,主軍士氣先衰而后盛,待客軍盛氣過(guò)后,主軍再動(dòng)手,往往能獲勝。

危難之際察人

原文

專從危難之際,默察樸拙之人,則幾矣。

譯文

留心在危難的時(shí)候,默默觀察樸厚實(shí)在的人,則在識(shí)人上做得差不多了。

評(píng)點(diǎn)

從小處細(xì)處危難處觀察人,是識(shí)別人的重要途徑。其原因是在這種時(shí)候,人通常少偽裝而多真面目,易于辨識(shí)。當(dāng)然,這也不是唯一之途,有的人不護(hù)細(xì)節(jié)卻大節(jié)不虧,若以細(xì)處下定論,則定論有可能不符。曾氏善于從細(xì)小處看人,但他也善于從大處著眼,如看人的德識(shí)、精神、氣概等等。應(yīng)該說(shuō),大小結(jié)合,衡人就更準(zhǔn)確了。

不說(shuō)假話

原文

信只不說(shuō)假話耳,然卻極難,吾輩當(dāng)從此一字下手。今日說(shuō)定之話,明日勿因小利害而變。

譯文

的確只是不說(shuō)假話罷了,但這點(diǎn)很難做到,我們應(yīng)當(dāng)從這一個(gè)字上下手。今日說(shuō)定了的話,明天不要因小利害而改變。

評(píng)點(diǎn)

這話是對(duì)李鴻章說(shuō)的。李鴻章志大才高,又是曾氏的學(xué)生,故而很受曾氏的器重。但李為人辦事較為圓滑,曾氏對(duì)此不滿意,常以“誠(chéng)”相教。薛福成《庸庵筆記》記載曾氏對(duì)初進(jìn)幕府的李說(shuō)“此處所尚惟一誠(chéng)字”。又吳永《庚子西狩叢讀》記載曾氏不同意李對(duì)洋人打痞子腔,而以孔子說(shuō)的“忠信可行于蠻貊”一語(yǔ)相贈(zèng)。這里說(shuō)的“不說(shuō)假話”,也是以“誠(chéng)”教李。

視愛(ài)民為性命根本之事

原文

愛(ài)民乃行軍第一義,須日日三令五申,視為性命根本之事,毋視為要結(jié)粉飾之文。

譯文

愛(ài)民是軍隊(duì)的第一要?jiǎng)?wù),必須每天三令五申,將它視為性命根本之事,不要看作是討好或是做門面裝飾的文字。

評(píng)點(diǎn)

人類社會(huì)為何要組建軍隊(duì)?一防外人侵犯,二防內(nèi)部人起來(lái)叛亂奪權(quán)。兩者都不是針對(duì)普通老百姓來(lái)的,何況軍隊(duì)要靠百姓的糧餉養(yǎng)活。所以,軍隊(duì)愛(ài)百姓是天經(jīng)地義的。但自古以來(lái),少有愛(ài)民的兵士。這是因?yàn)楸渴掷镂沼械栋炎?,平民百姓怕他。于是本為百姓之一的平民一旦穿上軍裝,便敢于欺負(fù)他的父母兄弟,故而稍有頭腦的帶兵者都要嚴(yán)格申飭愛(ài)民護(hù)民的軍風(fēng)軍紀(jì)。湘軍組建之初,曾氏就十分重視這一點(diǎn)。他親自撰寫(xiě)通俗易懂的《愛(ài)民歌》,令官兵天天傳唱。此歌開(kāi)頭兩句便是:“三軍個(gè)個(gè)仔細(xì)聽(tīng),行軍先要愛(ài)百姓?!?/p>

簡(jiǎn)傲不是風(fēng)骨

原文

詞氣宜和婉,意思宜肫誠(chéng),不可誤認(rèn)簡(jiǎn)傲為風(fēng)骨。風(fēng)骨者,內(nèi)足自立、外無(wú)所求之謂,非傲慢之謂也。

譯文

說(shuō)話口氣要和婉,用意要誠(chéng)懇,不可將簡(jiǎn)略傲慢誤認(rèn)為是風(fēng)骨。所謂風(fēng)骨,指的是內(nèi)心自立、對(duì)外無(wú)所求,不是說(shuō)的傲慢。

評(píng)點(diǎn)

這話也是對(duì)李鴻章說(shuō)的,希望李克服散漫簡(jiǎn)略傲慢的習(xí)氣,謙和待人。曾氏對(duì)風(fēng)骨的闡述極值得我們注意。風(fēng)骨指的是內(nèi)心能自立自強(qiáng),對(duì)外無(wú)所索求。這是很好的品性。古話說(shuō)“人到無(wú)求品自高”,無(wú)求者才能有風(fēng)骨。

君逸臣勞

原文

養(yǎng)身之道,以君逸臣勞四字為要。省思慮,除煩惱,二者皆所以清心,君逸之謂也。行步常勤,筋骨常動(dòng),臣勞之謂也。

譯文

養(yǎng)身的方法,以君逸臣勞四字為緊要。減少思慮,清除煩惱,這兩者都是為了使心清靜,說(shuō)的就是君逸。勤于走路,活動(dòng)筋骨,說(shuō)的就是臣勞。

評(píng)點(diǎn)

君指心,臣指四肢。心宜清靜,四肢應(yīng)多活動(dòng),這就是曾氏的養(yǎng)生之道。在這種觀念指導(dǎo)下,曾氏有一些具體的養(yǎng)生做法。如以靜、求缺、不忮不求等養(yǎng)心,使心境寧?kù)o浩大。以飯后散步、養(yǎng)花種菜、勤洗腳等勞動(dòng)四肢,求得手腳靈活血脈暢通。

自立與推誠(chéng)

原文

用兵之道,最重自立,不貴求人。馭將之道,最貴推誠(chéng),不貴權(quán)術(shù)。

譯文

用兵的方法,最重要的是自立,求人不可貴。管理將領(lǐng)的方法,最可貴的是推出誠(chéng)心誠(chéng)意,權(quán)術(shù)不可貴。

評(píng)點(diǎn)

在人群中的立與達(dá),靠的是自己,別人的幫助是次要的。與部屬相處,誠(chéng)心誠(chéng)意是永久的,權(quán)術(shù)是暫時(shí)的。

奉方寸如嚴(yán)師

原文

吾輩位高望重,他人不敢指摘,惟當(dāng)奉方寸如嚴(yán)師,畏天理如刑罰,庶幾刻刻敬憚。

譯文

我們這些人位高望重,別人不敢批評(píng),唯有將自己的心奉為嚴(yán)師,畏懼天理如同畏懼刑罰,或許可以做到時(shí)時(shí)刻刻都有敬畏心態(tài)。

評(píng)點(diǎn)

湘軍統(tǒng)領(lǐng)李續(xù)賓當(dāng)時(shí)官居浙江布政使,地位已經(jīng)很高了。身處高位的人,別人一般不會(huì)當(dāng)面指摘,法規(guī)法紀(jì)也常常會(huì)網(wǎng)開(kāi)一面,對(duì)于自己的監(jiān)督和約束,更多地靠自律,也就是曾氏所謂的以心為嚴(yán)師。古人說(shuō)神明在上,西方說(shuō)上帝在看著,其實(shí)說(shuō)穿了,都是自心在起作用,所以《大學(xué)》《中庸》都強(qiáng)調(diào)君子要慎獨(dú)。

誠(chéng)心虛心

原文

凡辦一事,必有許多艱難波折,吾輩總以誠(chéng)心求之,虛心處之。心誠(chéng)則志專而氣足,千磨百折,而不改其常度,終有順理成章之一日。心虛則不動(dòng)客氣,不挾私見(jiàn),終可為人共亮。

譯文

凡是辦一件事,必定有許多艱難波折,我們總歸以誠(chéng)心來(lái)謀求,以虛心來(lái)處置。心誠(chéng)則志向?qū)R欢Τ渥?,千磨百折都不?huì)改變常度,終會(huì)有達(dá)到目標(biāo)的一天。心虛則不會(huì)有驕慢之氣產(chǎn)生,不挾雜私見(jiàn),最終可以被人們所共同體諒。

評(píng)點(diǎn)

這段話說(shuō)的是辦事所應(yīng)有的兩種心態(tài),即誠(chéng)心與虛心。誠(chéng)則實(shí)心實(shí)意,可以之應(yīng)付辦事過(guò)程中的困難磨折。虛則理智客觀,可以之應(yīng)付辦事過(guò)程中的人事糾葛。

任事之人不必懼毀

原文

大抵任事之人,斷不能有譽(yù)而無(wú)毀,有恩而無(wú)怨。自修者,但求大閑不逾,不可因譏議而餒沉毅之氣。衡人者,但求一長(zhǎng)可取不可因微瑕而棄有用之材。茍于峣峣者過(guò)事苛責(zé),則庸庸者反得幸全。

譯文

大抵對(duì)事情承擔(dān)責(zé)任的人,斷不能只有贊譽(yù)而沒(méi)有詆毀,只有別人的感恩而沒(méi)有怨恨。注重自我修養(yǎng)的人,但求得大道德上不越軌,不可因別人的譏議而泄自己的沉毅之氣。衡鑒人才,取的只是一技之長(zhǎng),不可因?yàn)樾⌒〉娜秉c(diǎn)而放棄有用之材。倘若對(duì)鋒芒顯露者過(guò)于苛責(zé),則平庸者反而僥幸保全。

評(píng)點(diǎn)

既任事,就不要怕遭人指責(zé)。曾氏當(dāng)年以嚴(yán)刑峻法整治亂中湖南,即向朝廷表示過(guò):“但愿良民有安生之日,即臣身得殘忍嚴(yán)酷之名亦不敢辭。”關(guān)鍵是自己心中要有定數(shù),這個(gè)定數(shù)便是“大閑不逾”。

與運(yùn)氣賭一賭

原文

事會(huì)相薄,變化乘除,吾嘗舉功業(yè)之成敗、名譽(yù)之優(yōu)劣、文章之工拙,概以付之運(yùn)氣一囊之中,久而彌自信其說(shuō)之不可易也。然吾輩自盡之道,則當(dāng)與彼囊也者,賭乾坤于俄頃,校殿最于錙銖,終不令囊獨(dú)勝而吾獨(dú)敗。

譯文

事機(jī)相交,變化乘除,我曾將功業(yè)的成敗、名譽(yù)的優(yōu)劣、文章的精工笨拙,一概放到“運(yùn)氣”這個(gè)袋子中。久而久之,更加相信這種說(shuō)法不可改變。但我們這些人自我努力的途徑,當(dāng)與袋子,在一瞬間跟乾坤賭一賭,于錙銖間較量一下先后,終究不能令袋子獨(dú)勝而我獨(dú)敗。

評(píng)點(diǎn)

這是一段很有意思的話,系同治三年三月寫(xiě)給好友兼兒女親家郭嵩燾的。正當(dāng)攻打南京城最關(guān)鍵的時(shí)刻,江西巡撫沈葆楨卻拒絕將本省厘金解往南京城下的吉字營(yíng)。為此,曾氏向朝廷亢辭相爭(zhēng)。最令曾氏氣憤的是,沈乃曾氏一再薦舉而越級(jí)提拔才出任贛撫的,在此生死關(guān)頭,卻恩將仇報(bào)。曾氏在激憤之中,說(shuō)了這段話。話中的意思是,遇上一個(gè)沈葆楨只能怪運(yùn)氣不好,但即便明知是運(yùn)氣所然,也要賭一賭,也要計(jì)較一番,不能讓運(yùn)氣獨(dú)自獲勝。雖然,賭的不過(guò)是乾坤的一瞬,計(jì)較的不過(guò)是國(guó)庫(kù)中的一錙一銖而已。

筆者認(rèn)為這段話很有啟示性。盡管人生有許多事情不能由自己決定(即付之運(yùn)氣一囊),但也要在力所能及的時(shí)間和范圍內(nèi)竭力求取更好(即賭俄頃與校錙銖)。

知人曉事

原文

大非易辨,似是之非難辨。竊謂居高位者,以知人、曉事二者為職。知人誠(chéng)不易學(xué),曉事則可以閱歷黽勉得之。曉事,則無(wú)論同己異己,均可徐徐開(kāi)悟,以冀和衷。不曉事,則挾私固謬秉公亦謬,小人固謬君子亦謬,鄉(xiāng)原固謬狂狷亦謬。重以不知人,則終古相背而馳,決非和協(xié)之理。故恒言以分別君子、小人為要,而鄙論則謂天下無(wú)一成不變之君子,無(wú)一成不變之小人。今日能知人能曉事,則為君子,明日不知人不曉事,即為小人,寅刻公正光明,則為君子,卯刻偏私晻曖,即為小人。故群譽(yù)群毀之所在,下走常穆然深念,不敢附和。

譯文

大的錯(cuò)誤易于辨識(shí),貌似正確的錯(cuò)誤卻難以分辨。我以為處高位者,當(dāng)以知人、曉事兩點(diǎn)作為自己的本職。知人的確不容易學(xué)到,曉事則可以依靠閱歷來(lái)努力求得。曉事,則無(wú)論與自己觀點(diǎn)相同或不同,都可以慢慢開(kāi)導(dǎo),借以達(dá)到和衷共濟(jì)的效果。不曉事,則挾私固然會(huì)辦錯(cuò)事,秉公也會(huì)辦錯(cuò)事,小人固然會(huì)辦錯(cuò)事,君子也會(huì)辦錯(cuò)事,圓滑者固然會(huì)辦錯(cuò)事,狂狷者也會(huì)辦錯(cuò)事。再加上不知人,則一輩子背道而馳,絕不會(huì)和睦協(xié)作。所以常言都以分別君子、小人為緊要,而我的觀點(diǎn)是天下無(wú)一成不變的君子,也無(wú)一成不變的小人。今日能知人能曉事,則今日為君子,明日不知人不曉事,則明日為小人,寅時(shí)公正光明,則寅時(shí)為君子,卯時(shí)存陰暗私心,則卯時(shí)為小人。故而對(duì)于那些眾人所贊譽(yù)或眾人所詆毀的,我常常嚴(yán)肅深刻思考,不敢附和。

評(píng)點(diǎn)

中國(guó)典籍好談君子與小人,但較為空泛,且常常以僵化的觀念來(lái)看待。曾氏提出一個(gè)劃分君子與小人的實(shí)在標(biāo)準(zhǔn),即能否知人曉事。當(dāng)然,它不是唯一的,曾氏也未將它視為唯一。同時(shí),他認(rèn)為君子與小人并非一成不變。當(dāng)擁君子的實(shí)在內(nèi)容時(shí)即為君子,否則即為小人。因?yàn)橛羞@兩點(diǎn),這段話遂具有學(xué)理上的價(jià)值。

不問(wèn)毀譽(yù)

原文

國(guó)藩昔在湖南、江西,幾于通國(guó)不能相容。六、七年間,浩然不欲復(fù)聞世事。然造端過(guò)大,本以不顧死生自命,寧當(dāng)更問(wèn)毀譽(yù)?以拙進(jìn)而以巧退,以忠義勸人而以茍且自全,即魂魄猶有余羞,是以戊午復(fù)出,誓不返顧。

譯文

我過(guò)去在湖南、江西,幾乎全國(guó)不能相容。咸豐六年到咸豐七年這段時(shí)間里,真想浩然歸林而不再問(wèn)世事。但是開(kāi)創(chuàng)的事情過(guò)大,本就以不顧生死自命,怎能再問(wèn)毀譽(yù)呢?當(dāng)初以拙誠(chéng)之心進(jìn)入,而以取巧的方式退出,以忠義規(guī)勸別人,而以茍且偷安來(lái)保全自身,即便是靈魂深處都抱有羞愧,所以咸豐八年復(fù)出時(shí),發(fā)誓不回頭。

評(píng)點(diǎn)

咸豐二年底,曾氏奉旨辦團(tuán)練。一則軍事不順,二則因操之過(guò)急得罪湖南、江西官場(chǎng),故而處境多在艱困中。咸豐七年二月,得父喪訊后,他離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng)回家。在家期間,曾氏深刻反省這些年來(lái)的所作所為,終于大徹大悟。咸豐八年六月復(fù)出后,心志更加堅(jiān)定。同治四年正月,大功告就的曾氏寫(xiě)信給郭嵩燾,開(kāi)導(dǎo)因與總督鬧不和而心情郁悶的好友,現(xiàn)身說(shuō)法地寫(xiě)了上錄這段話,勸郭“宜俯默精勤,以冀吾志之大白,不宜草草遽賦歸與也”。

以勤為本以誠(chéng)為輔

原文

以勤以本,以誠(chéng)輔之。勤則雖柔必強(qiáng),雖愚必明。誠(chéng)則金石可穿,鬼神可格。

譯文

以勤為根本,以誠(chéng)為輔助。勤則即便是柔弱也必定會(huì)變得堅(jiān)強(qiáng),即便是愚蠢也必定會(huì)變得聰明。誠(chéng)則可穿透金石,對(duì)付鬼神。

評(píng)點(diǎn)

勤能補(bǔ)拙,這是人所共知的一句成語(yǔ)。它意味著人身上的一些缺失,可以依靠勤奮來(lái)彌補(bǔ)。曾氏本人便是善于借勤為渡的高手。他一生的成功,很大部分便是得力于這個(gè)勤字。

逆億命數(shù)是薄德

原文

逆億命數(shù)是一薄德,讀書(shū)人犯此弊者最多,聰明而運(yùn)蹇者,厥弊尤深。凡病在根本者,貴于內(nèi)外交養(yǎng)。養(yǎng)內(nèi)之道,第一將此心放在太平地,久久自有功效。

譯文

揣測(cè)命運(yùn)是一個(gè)德行淺薄的表現(xiàn),讀書(shū)人犯此毛病的最多,聰明而運(yùn)氣不好的人這個(gè)毛病尤為深。凡病在根本上的,貴在內(nèi)與外一道療養(yǎng)。療養(yǎng)內(nèi)部的辦法,第一是將這顆心放松,久而久之自然有功效。

評(píng)點(diǎn)

幕僚李鴻裔只有三十六歲,卻身體虛弱,耳鳴重聽(tīng)。他在曾氏面前敘說(shuō)自己命運(yùn)不好,于是曾氏寫(xiě)下這段話開(kāi)導(dǎo)他。許多人喜歡看相算命,預(yù)測(cè)前程,曾氏認(rèn)為這是薄德,即淺薄之為。他勸李好好讀張英的《聰訓(xùn)齋語(yǔ)》。這本書(shū)他也叫兩個(gè)兒子讀。同治四年九月,他給二子的信上說(shuō):“張文端公所著《聰訓(xùn)齋語(yǔ)》,皆教子之言,其中言養(yǎng)身、擇友、觀玩山水花竹,純是一片太和生機(jī)。”此處所說(shuō)“將此心放在太平地”,亦即讓心充滿太和生機(jī)之意。

堅(jiān)志苦心勤力

原文

堅(jiān)其志,苦其心,勤其力,事無(wú)大小,必有所成。

譯文

堅(jiān)定志向,勞苦心思,勤勉努力,無(wú)論大事小事,必定有所成就。

評(píng)點(diǎn)

這是勉勵(lì)李鴻章的季弟李昭慶的。昭慶乃曾氏同年李文安之幼子,年方三十出頭,此時(shí)正帶領(lǐng)一支淮軍在河南與捻軍作戰(zhàn),曾氏對(duì)他寄予重望。這句話顯然自孟子的“苦其心志”“勞其筋骨”而得來(lái)。

“有恒”為作圣之基

原文

養(yǎng)生與力學(xué),皆從“有恒”做出,故古人以“有恒”為作圣之基。

譯文

保養(yǎng)身體與艱苦力學(xué),都從“有恒”中做出,所以古人將“有恒”視為做圣賢的基礎(chǔ)。

評(píng)點(diǎn)

這是曾氏勉勵(lì)陳松生的話。陳是曾氏次女紀(jì)耀的丈夫。陳為湖南茶陵人,父岱云系曾氏同年好友。陳出生四十天,母即去世。曾氏將他抱進(jìn)自家哺養(yǎng),直到陳之繼母來(lái)京師后才回去。陳在同治元年與紀(jì)耀成婚。光緒四年,紀(jì)耀夫婦隨兄紀(jì)澤赴法國(guó)。曾氏五個(gè)女婿中除季女紀(jì)芬之夫聶緝椝外,其余都不理想,陳松生亦平平。

耐煩

原文

若遇棘手之際,請(qǐng)從耐煩二字痛下工夫。

譯文

若是遇到棘手的時(shí)候,請(qǐng)從耐煩兩個(gè)字上痛下工夫。

評(píng)點(diǎn)

這是寫(xiě)給李鴻章的話。李鴻章是曾氏嚴(yán)格意義上的唯一學(xué)生,也是他經(jīng)心培植的事業(yè)上的接班人。做官雖風(fēng)光,卻也有許多苦惱?!盁保闶强鄲乐?。左宗棠有一副聯(lián)語(yǔ),道是“閉戶讀書(shū)真得計(jì),當(dāng)官持廉且不煩”,精要地指出為官的兩大要點(diǎn):一廉潔,二耐煩。

最忌勢(shì)窮力竭

原文

用兵之道,最忌勢(shì)窮力竭。力,則指將士之精力言之。勢(shì),則指大計(jì)大局,及糧餉之接續(xù)、人才之可繼言之。

譯文

用兵的原則,最忌諱勢(shì)窮力竭。力,指將士的精力而言。勢(shì),指大計(jì)大局,以及糧餉上的接濟(jì)和人才不斷而言。

評(píng)點(diǎn)

勢(shì)窮力竭這句成語(yǔ),曾氏用在打仗上,則理解為大計(jì)大局、糧餉、人才及將士精力等方面的窮盡。翰林出身的湘軍統(tǒng)帥對(duì)祖宗留下的文化遺產(chǎn),理解至深,用得最活。過(guò)去,人們常常把只會(huì)死記呆背而不會(huì)將書(shū)中知識(shí)運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)生活的人,稱為書(shū)呆子,那時(shí)的書(shū)呆子想必很多,像曾氏這樣的人,算是真正把書(shū)讀通了,只可惜自古以來(lái)通人不多。張之洞曾感嘆當(dāng)時(shí)的翰林只有三個(gè)半通人,話雖說(shuō)得苛刻,卻大致不錯(cuò)。

處逆境宜以寬自養(yǎng)

原文

閣下此時(shí)所處,極人世艱苦之境,宜以寬字自養(yǎng)。能勉宅其心于寬泰之域,俾身體不就孱弱,志氣不致摧頹,而后從容以求出險(xiǎn)之方。

譯文

閣下此時(shí)所處的是人世間最艱苦的境地,宜以寬字來(lái)自我調(diào)養(yǎng),能夠勉強(qiáng)將心安置于寬泰之地,使身體不走向孱弱,志氣不致變得頹廢,然后再?gòu)娜輥?lái)求得走出險(xiǎn)境的辦法。

評(píng)點(diǎn)

閣下指的是陳湜。陳乃湘鄉(xiāng)人,長(zhǎng)期跟隨曾氏兄弟轉(zhuǎn)戰(zhàn)各省,積功升至陜西按察使,同治四年調(diào)往山西與捻軍作戰(zhàn)。同治七年初,以疏防而革職,謫戍新疆。曾氏這段話,即寫(xiě)于此時(shí)。人處逆境,只能以寬自養(yǎng),先求得身體不垮,志氣不喪,然后再謀走出逆境之方。曾氏此說(shuō),實(shí)不刊之論。

人力居三天命居七

原文

事功之成否,人力居其三,天命居其七。

譯文

事業(yè)上的成與不成,人力占其中的三成,天命占其中的七成。

評(píng)點(diǎn)

這是同治九年正月,曾氏復(fù)劉蓉長(zhǎng)信中的一句話。這句話的后面,曾氏還就此一命題繼續(xù)發(fā)揮,茲抄錄如下:“茍為天命,雖大圣畢生皇皇,而無(wú)濟(jì)于世。文章之成否,學(xué)問(wèn)居其三,天質(zhì)居其七,秉質(zhì)之清濁厚薄,亦命也。前世好文之士不可億計(jì),成者百一,傳者千一,彼各有命也??鬃右运刮闹畬蕷w之天命,又因公伯寮而謂道之行廢由命。孟子亦以圣人之于天道,歸之于命?!?/p>

曾氏認(rèn)為,無(wú)論事功,還是文章,成與不成,人力都是次要的,天命是主要的。這觀點(diǎn)看似消極,尤其對(duì)于年富力強(qiáng)正在努力事功的人來(lái)說(shuō),頗具負(fù)面影響。筆者早年亦不大信天命,然在飽經(jīng)閱歷之后,才確知曾氏此說(shuō)不謬。但是,悟透這一層,與努力事功并不矛盾。古人云“盡人事而聽(tīng)天命”,這句話說(shuō)得最為精當(dāng)。此話前半部分說(shuō)的是努力事功,人在前半生也應(yīng)如此,后半部分說(shuō)的是聽(tīng)任天命,人在后半生或者說(shuō)男人在五十歲之后,宜持此種態(tài)度。

未可滯慮

原文

外境之迕,未可滯慮,置而遣之,終履夷涂。

譯文

外面的處境不順,不可長(zhǎng)久在心中憂慮,讓它擺著不理睬,最終總會(huì)踏上平坦道路。

評(píng)點(diǎn)

未可滯慮,即寬心之意。放寬心懷,大概是人處逆境的唯一正確選擇了。

高世獨(dú)立之志

原文

君子有高世獨(dú)立之志,而不予人以易窺,有藐萬(wàn)乘卻三軍之氣,而未嘗輕于一發(fā)。

譯文

君子有高出世俗特立獨(dú)行之志向,卻不讓人易于窺視,有藐視君王退卻三軍之氣概,卻未嘗隨隨便便地表現(xiàn)。

評(píng)點(diǎn)

高世獨(dú)立之志是藏在胸中的,若尋常人都能看得出,則乃見(jiàn)之于表面,那就只能是淺薄。藐萬(wàn)乘卻三軍之氣只能在關(guān)鍵時(shí)顯露,若輕易發(fā)出,其結(jié)果多半為萬(wàn)乘所殺,為三軍所碾,是絕不能成事的。

道理不可說(shuō)得太高

原文

凡道理不可說(shuō)得太高,太高則近于矯,近于偽。吾與僚友相勉,但求其不晏起、不撒謊二事,雖最淺近而已大有益于身心矣。

譯文

凡道理不可以說(shuō)得太高超,太高超則近于矯作,近于虛偽。我與幕僚們互相勉勵(lì),只求得做到不晚起、不說(shuō)謊兩件事,雖然最為淺近,卻于身心大有收益。

評(píng)點(diǎn)

世間真正切身有用的道理,都是平實(shí)粗淺的,正如對(duì)身體真正有益的飲食,也都是平凡普通的一樣。曾氏一貫不喜歡高言危論,一向看重的是實(shí)事小事。實(shí)事小事雖細(xì)末,卻可以累積為功;高言危樓猶如泡沫,雖美麗卻是空的。比曾氏晚生六十年的湖湘才子楊度,在學(xué)佛時(shí)說(shuō)過(guò)這樣的話:“佛為凡夫,極其平常,人人可成,只將一切妄念去掉,歸到極平實(shí)的地步,便是成佛?!?見(jiàn)《楊度集》中復(fù)楊莊函)平實(shí)可以成佛,平實(shí)自然更可以成功。

不妄求人知

原文

君子欲有所樹(shù)立,必自不妄求人知始。

譯文

君子想要有所建樹(shù),必須自不胡亂求人知曉開(kāi)始。

評(píng)點(diǎn)

求人知,就是想出名,文人此心甚重。出名并非壞事,只是應(yīng)建筑于實(shí)在的基礎(chǔ)上,所謂實(shí)至則名歸。妄,即指不擇手段、不走正途出名。此非正人君子之所為。

危險(xiǎn)之際見(jiàn)愛(ài)者

原文

危險(xiǎn)之際,愛(ài)而從之者,或有一二,畏而從之,則無(wú)其事也。

譯文

危險(xiǎn)的時(shí)候,出于敬愛(ài)而跟從者,或許有一二人,出于懼怕而跟從者,則沒(méi)有這種事。

評(píng)點(diǎn)

部屬對(duì)長(zhǎng)官的跟從,通常出于兩種心態(tài):一為敬愛(ài), 一為懼怕。這兩種心態(tài)中,前者極少,后者極多。處于危險(xiǎn)中的長(zhǎng)官,讓部屬懼怕的權(quán)勢(shì)已不復(fù)存在,故后者沒(méi)有必要再跟從。前者因?yàn)榫磹?ài)的是他本人,所以可能有依舊跟從的,但也只是極少極少,絕大部分會(huì)選擇離去。這是因?yàn)槲<睍r(shí)刻,自我保護(hù)始終是人的本能。曾氏這兩句話,說(shuō)出了他對(duì)人性的清醒認(rèn)識(shí)。

喜懼不隨眾人

原文

我輩辦事,成敗聽(tīng)之于天,毀譽(yù)聽(tīng)之于人,惟在己之規(guī)模氣象,則我有可以自主者,亦曰不隨眾人之喜懼為喜懼耳。

譯文

我們這些人辦事,成與敗聽(tīng)之于天命,毀與譽(yù)聽(tīng)之于別人,只有自己的精神面貌,則可以由自己做主之處,也就是說(shuō),不隨眾人的喜與懼作為自己的喜與懼。

評(píng)點(diǎn)

任何一個(gè)人要想辦件大一點(diǎn)的事,都必須有“成敗在天、毀譽(yù)在人”的氣度,否則,就干脆不辦事,隨大流做一個(gè)平庸人。面對(duì)著別人的或毀或譽(yù),自己要立定腳跟,不改自我規(guī)模氣象。曾氏帶著他的一班同志,做的是一番“赤地新立”的大事,即將朝廷實(shí)行兩百年的世兵制改為募兵制,不僅要與敵人斗,還要與世俗文法斗,其難度該有多大,其面對(duì)的非議該有多少!他只得抱聽(tīng)之任之與守定自我的態(tài)度,否則,不須太平軍打,自己營(yíng)壘中的人就早把他打垮了。

臨陣須臾之頃

原文

平日千言萬(wàn)語(yǔ),千算萬(wàn)計(jì),而得失只爭(zhēng)臨陣須臾之頃。

譯文

平日里說(shuō)一千道一萬(wàn),費(fèi)盡心機(jī)種種算計(jì),而最后的得失只取決于戰(zhàn)場(chǎng)上的一瞬間。

評(píng)點(diǎn)

這就是用兵打仗的殘酷性和實(shí)戰(zhàn)性:最后的得失都體現(xiàn)在戰(zhàn)場(chǎng)上,而戰(zhàn)場(chǎng)上的關(guān)鍵又只在某一個(gè)瞬間。

實(shí)行與粗淺

原文

立法不難,行法為難,以后總求實(shí)實(shí)行之,且常常行之。應(yīng)事接物時(shí),須從人情物理中之極粗極淺處著眼,莫從深處細(xì)處看。

譯文

立法規(guī)不難,難的是切實(shí)依法規(guī)行事,希望以后能實(shí)實(shí)在在堅(jiān)持不懈地執(zhí)行。應(yīng)對(duì)接待事物時(shí),須得從人情物理中的極粗淺處著眼,莫從深細(xì)處去看。

評(píng)點(diǎn)

幕僚李榕進(jìn)士出身,曾做過(guò)禮部主事,為人精明,但眼界過(guò)高,持論過(guò)深。曾氏以實(shí)行與著眼粗淺相戒,說(shuō)的亦是他一貫所主張的平實(shí)二字。

變易須十倍之力

原文

先哲稱利不什不變法,吾謂人不什不易舊。

譯文

先哲說(shuō)利益不十倍不變法,我說(shuō)人員不十倍不改變舊制。

評(píng)點(diǎn)

法規(guī)制度也好,風(fēng)氣習(xí)俗也好,一旦實(shí)行已久,則成為定勢(shì),要改變它非有極大的強(qiáng)力不可,所謂什,即指此。

畏有識(shí)者竊笑

原文

君子不恃千萬(wàn)人之諛頌,而畏一二有識(shí)之竊笑。

譯文

君子不依恃千萬(wàn)人的阿諛頌揚(yáng),而畏懼一二個(gè)有識(shí)者的暗自譏笑。

評(píng)點(diǎn)

一二有識(shí)者的竊笑,可能笑的正是致命之處,故而應(yīng)畏。

將心放寬

原文

古人患難憂虞之際,正是德業(yè)長(zhǎng)進(jìn)之時(shí),其功在于胸懷坦夷,其效在于身體康健。圣賢之所以為圣,佛家之所以成佛,所爭(zhēng)皆在大難磨折之日,將此心放得寬,養(yǎng)得靈,有活潑潑之胸襟,有坦蕩蕩之意境,則身體雖有外感,必不至于內(nèi)傷。

譯文

古人處患難苦惱的時(shí)候,正是道德學(xué)業(yè)長(zhǎng)進(jìn)的時(shí)候,他們?cè)谛貞烟蛊缴嫌霉?,而在身體健康上收效。圣賢之所以為圣,佛家之所以成佛,關(guān)鍵都是在大磨難的時(shí)候,把這顆心放寬松,滋養(yǎng)得靈泛,有活潑潑的胸襟,有坦蕩蕩的意境,則在身體上雖然受到外面的刺激,也不至于引發(fā)內(nèi)心的傷痛。

評(píng)點(diǎn)

陳湜因疏于防務(wù)被革職流放,他給曾氏寫(xiě)信說(shuō)“外感內(nèi)傷同時(shí)舉發(fā)”,曾氏遂以這段話開(kāi)導(dǎo)他。俗話說(shuō)“想得開(kāi),放得下”,正是對(duì)不順意的開(kāi)脫。曾氏說(shuō)圣之所以為圣、佛之所以為佛,其關(guān)鍵亦在此,更是將此法奉為放之四海而皆準(zhǔn)的真理了。

不嫉妒不貪婪

原文

禍機(jī)之發(fā),莫烈于猜忌。此古今之通病,壞國(guó)喪家亡人,皆猜忌之所致。《詩(shī)》稱“不忮不求,何用不臧”,仆自省生平愆咎,不出忮求二字。今已衰耄,旦夕入地,猶自憾拔除不盡。因環(huán)觀當(dāng)世之士大夫,及高位耇長(zhǎng),果能鏟除此二字者,亦殊不多得也。忮求二字,蓋妾婦穿窬兼而有之。自反既不能免此,亦遂憮然愧懼,不復(fù)敢道人之短。

譯文

禍害的引發(fā),莫厲害于猜忌。這是古今的通病,國(guó)遭破壞家庭喪敗人遭死亡,都是猜忌所招致的惡果?!对?shī)經(jīng)》說(shuō)“不忮不求,怎會(huì)不得到善的回應(yīng)呢”,我自省平生所招來(lái)的過(guò)失怨尤,不出于忮與求兩個(gè)字?,F(xiàn)在已衰老,早晚間就要過(guò)世入土,還自己遺憾對(duì)這兩個(gè)字鏟除不徹底。因而環(huán)顧當(dāng)今士大夫,以及處于高位的長(zhǎng)者,果真能夠鏟除這兩個(gè)字的,也是很不可多得的。忮求二字,是婦人的心思與偷盜的行為兼而有之。自己反省既不能免除,也就慚愧恐懼,不再敢說(shuō)別人的短處了。

評(píng)點(diǎn)

忮即嫉妒,求即貪婪,是人性中的兩個(gè)極壞的毛病,而這兩個(gè)毛病幾乎在每個(gè)人身上都程度不等地存在。曾氏反復(fù)教導(dǎo)兩個(gè)兒子,要他們盡量做到不忮不求。同治九年六月,他將赴天津處理教案,擔(dān)心一去不返,臨別時(shí)給二子寫(xiě)下遺囑。內(nèi)中有一長(zhǎng)段話談及忮求二字?,F(xiàn)抄錄如次:“余生平略涉儒先之書(shū),見(jiàn)圣賢教人修身,千言萬(wàn)語(yǔ),而要以不忮不求為重。忮者,嫉賢害能,妒功爭(zhēng)寵,所謂怠者不能修,忌者畏人修之類也。求者,貪名貪利,懷土懷惠,所謂未得患得,既得患失之類也。忮不常言,每發(fā)露于名業(yè)相侔、勢(shì)位相埒之人;求不常見(jiàn),每發(fā)露貨財(cái)相接、仕進(jìn)相妨之際。將欲造福,先去忮心,所謂人能充無(wú)欲害人之心,則仁不可勝用也。將欲立品,先去求心,所謂人能充無(wú)穿窬之心,而義不可勝用也。忮不去,滿懷皆是荊棘;求不去,滿腔日即卑污。余于此二者常加克治,恨尚未能掃除凈盡。爾等欲心地干凈,宜于此二者痛下工夫,并愿子孫世世戒之?!?/p>

曾氏認(rèn)為,人若不嫉妒不貪婪,則心地就干凈了。這真是為人處世的金玉良言。不嫉不貪,做起來(lái)并不難,只要想做,誰(shuí)都可以做得到。不嫉不貪,還可以讓人省去許多煩惱,日漸接近清心寡欲的境界。由此看來(lái),它也是養(yǎng)生健身之良方。

困厄激發(fā)人的潛力

原文

人才非困厄則不能激,非危心深慮則不能達(dá)。

譯文

人才不遭遇困厄則不能激發(fā)潛力,不心存戒懼深懷憂慮則不能發(fā)達(dá)。

評(píng)點(diǎn)

古今中外,絕大多數(shù)杰出人物都是在困境在磨難中誕生的,這可能正像流水要遇到坎坷遇到阻力才能迸放出水花一樣,反之,太平靜的日子會(huì)將人潛在的創(chuàng)造力慢慢消蝕湮滅。司馬遷于此有遠(yuǎn)過(guò)常人的體會(huì),他的一段話兩千年來(lái)被人無(wú)數(shù)次地引用過(guò),千千萬(wàn)萬(wàn)處困境中的人,從中得到巨大的鼓舞。今天,我仍愿意在這里引用一次,借以激勵(lì)我的讀者諸君:“古者富貴而名磨滅不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》《孤憤》;《詩(shī)》三百篇,大抵圣賢發(fā)憤之所為作也?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)