正文

33

雨果文集(套裝共20冊(cè)) 作者:(法)維克多·雨果 著,bull 編 張秋紅 ,杜青綱 ,呂永真 等譯


33

他就是頭頭?他的目光令我膽寒,我不敢跟他說(shuō)話。

——馬圖林:《伯特倫》

哈凱特聽(tīng)見(jiàn)在喊有名的獵手肯尼博爾來(lái)了,趕忙迎上前去,把奧爾齊涅撇下,與那兩個(gè)頭目在一起。

“您總算來(lái)了,親愛(ài)的肯尼博爾!讓我來(lái)替您介紹一下你們了不起的頭領(lǐng)冰島兇漢。”

肯尼博爾面色蒼白,氣喘吁吁,頭發(fā)蓬亂,滿臉汗水,滿手是血地來(lái)了,但一聽(tīng)這名字,不覺(jué)后退了三步。

“冰島兇漢!”

“喂,”哈凱特說(shuō),“放心吧!他是來(lái)幫你們的。您就把他看做一個(gè)朋友,一個(gè)伙伴好了?!?/p>

肯尼博爾沒(méi)再聽(tīng)他說(shuō)。

“冰島兇漢在這兒!”他又說(shuō)道。

“是呀,”哈凱特說(shuō)著,強(qiáng)忍住一個(gè)不知何故的笑,“您會(huì)害怕他?”

“怎么!”獵手第三次打斷他說(shuō),“您硬說(shuō)……冰島兇漢就在這個(gè)礦井里!……”

哈凱特轉(zhuǎn)向圍在他身邊的人:

“我們正直的肯尼博爾是不是瘋了?”

然后,他又轉(zhuǎn)向肯尼博爾說(shuō):

“我明白了,您因?yàn)楹ε卤鶏u兇漢才姍姍來(lái)遲的?!?/p>

肯尼博爾高舉起手說(shuō):

“挪威圣烈女艾苔爾德拉作證,哈凱特大人,我向您發(fā)誓,不是因?yàn)楹ε卤鶏u兇漢,而恰恰是冰島兇漢本人使我沒(méi)能早點(diǎn)兒趕到這里的?!?/p>

他的話在圍著兩個(gè)交談?wù)叩纳矫窈偷V工們中間引起了一陣陣驚訝的竊議,使哈凱特額頭上頓起一片陰云,就像剛才奧爾齊涅的出現(xiàn)和獲救時(shí)一樣。

“什么!您說(shuō)什么?”他壓低了聲音問(wèn)。

“我是說(shuō),哈凱特大人,要不是您那該死的冰島兇漢,我在貓頭鷹叫頭一遍時(shí)就已經(jīng)來(lái)到這里了?!?/p>

“真的!他怎么您了?”

“哦!別問(wèn)我這事了。如果有誰(shuí)在我活著的時(shí)候——因?yàn)槲椰F(xiàn)在確實(shí)是活著哩——撞見(jiàn)我獵白熊的話,我寧愿我的胡子一下子變白,就像鼬鼠毛似的?!?/p>

“您是不是差點(diǎn)兒被熊吃了?”

肯尼博爾聳聳肩,表示不屑。

“熊!熊算是可怕的敵人!肯尼博爾被熊吃了!您把我看成什么人了,哈凱特大人?”

“??!對(duì)不起!”哈凱特含著笑說(shuō)。

“我的好大人,要是您知道我遇上了什么事的話,”老獵手壓低嗓門(mén)打斷他說(shuō),“您就不會(huì)跟我叨叨說(shuō)冰島兇漢在這里了?!?/p>

哈凱特似乎又一次感到狼狽不堪。他一把抓住肯尼博爾的胳膊,止住了他,仿佛怕他太靠近可以越過(guò)礦工頭頂看見(jiàn)那巨人的大腦袋的那地方。

“親愛(ài)的肯尼博爾,”他幾乎很是莊重地說(shuō),“請(qǐng)您告訴我您為什么遲到的。您知道,在我們現(xiàn)在這個(gè)當(dāng)口上,任何事情都可能是極為重要的。”

“這話不假!”肯尼博爾思索片刻說(shuō)。

于是,在哈凱特的一再追問(wèn)下,他向他敘述了今天早上他是怎樣在六個(gè)同伴的協(xié)助之下,把一頭白熊追到瓦爾德霍格洞穴附近的,因?yàn)樽返锰?,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)自己已極其靠近那可怕的地方了。這時(shí),那頭走投無(wú)路的熊的叫聲引來(lái)了一個(gè)矮人,一個(gè)怪物,一個(gè)惡魔,握著一柄石斧,向他們撲過(guò)來(lái),搭救了白熊。這個(gè)惡魔一定是冰島兇漢;他一出現(xiàn),把七個(gè)人全都嚇僵在那兒。最后,六名同伴被惡魔和白熊弄死了,只有他肯尼博爾因?yàn)樘拥每?、又因?yàn)樗磔p體健,而冰島兇漢則已精疲力竭,而且,首先應(yīng)該感謝好心的獵神圣西爾韋斯特的保佑,才幸免于難。

“您看,哈凱特大人,”他用山民們的夸張,繪聲繪色地講完他那仍讓他心有余悸的故事之后說(shuō),“您看,如果說(shuō)我來(lái)遲了,那不能怪我,而且,我今天上午才逃過(guò)冰島兇漢和他的熊的,他們正在瓦爾德霍格灌木叢里拼命撕咬我那六個(gè)可憐的伙伴哩,所以,冰島兇漢現(xiàn)在是不可能作為我們的朋友在這個(gè)阿普西爾-柯?tīng)柡盏V井里同我們相會(huì)的。我告訴您吧,這不可能。現(xiàn)在,我認(rèn)識(shí)那個(gè)人形惡魔了,因?yàn)槲乙?jiàn)過(guò)他了!”

哈凱特一直在注意地聽(tīng)著,此時(shí),用一種嚴(yán)肅的口吻開(kāi)了腔:

“我的好友肯尼博爾,當(dāng)您在談到冰島兇漢或地獄時(shí),別相信有什么不可能的事。您剛才跟我說(shuō)的這一切我早就知道了。”

科拉山里的老獵手粗獷的臉上流露出極其驚訝又極為幼稚輕信的表情。

“怎么?”

“……是的,”哈凱特繼續(xù)說(shuō),稍微精點(diǎn)兒的人也許就能發(fā)現(xiàn)他的臉上透著某種得意和挖苦的表情,“我早就知道這一切了,只不過(guò)不知道您是這次悲慘冒險(xiǎn)的英雄。冰島兇漢來(lái)這兒的路上把這一切都跟我說(shuō)了。”

“真的!”肯尼博爾說(shuō)著,那注視著哈凱特的目光開(kāi)始產(chǎn)生一種敬畏的表情。

哈凱特依舊沉著冷靜地繼續(xù)說(shuō)道:

“當(dāng)然。不過(guò),現(xiàn)在,您就放心吧,我來(lái)領(lǐng)您去見(jiàn)那了不起的冰島兇漢?!?/p>

肯尼博爾嚇得大叫一聲。

“我跟您說(shuō)了,您就放心吧,”哈凱特又說(shuō),“把他看做你們的頭領(lǐng)和伙伴吧。只是千萬(wàn)別跟他提今天早上發(fā)生的事,懂嗎?”

他只好讓步了,然而心里對(duì)自己同意讓人領(lǐng)著去見(jiàn)那個(gè)惡魔不免有著一種強(qiáng)烈的厭惡。他倆朝著奧爾齊涅、若納斯和諾爾比特走去。

“我的好若納斯;我親愛(ài)的諾爾比特,”肯尼博爾說(shuō),“愿上帝保佑你們!”

“我們正需要哩,肯尼博爾!”若納斯說(shuō)。

這時(shí)候,肯尼博爾的目光與奧爾齊涅的目光遇到一起。

“?。∧谶@兒,年輕人,”他連忙走近他,向他伸去滿是皺紋的粗糙的手說(shuō),“歡迎您??磥?lái)您的大膽行為成功了?!?/p>

奧爾齊涅不明白這個(gè)山民怎么好像那么了解他,正要問(wèn)個(gè)明白,可諾爾比特卻嚷了起來(lái):

“您難道認(rèn)識(shí)這個(gè)陌生人,肯尼博爾?”

“我的保護(hù)神作證,我怎么會(huì)不認(rèn)識(shí)他!我喜歡他并且敬重他。他像我們大家一樣忠于我們?yōu)榱诵е业恼x事業(yè)。”

于是,他又朝奧爾齊涅會(huì)心地看了一眼,后者正準(zhǔn)備搭腔,可哈凱特走近他們四人了,他是去找他的巨人的,眾強(qiáng)盜見(jiàn)到巨人似乎嚇得四處逃竄。哈凱特說(shuō):

“我的好獵手肯尼博爾,這就是你們的頭領(lǐng),有名的克利普斯塔杜爾的兇漢!”

肯尼博爾朝這個(gè)巨人般的強(qiáng)盜看了一眼,顯得十分驚訝而不是害怕,隨即俯著哈凱特的耳朵說(shuō):

“哈凱特大人,我今天早上逃過(guò)的那個(gè)冰島兇漢是個(gè)矮人。”

哈凱特悄悄地回答他說(shuō):

“您忘了,肯尼博爾!他是個(gè)魔鬼!”

“不錯(cuò),”輕信的獵手說(shuō),“他會(huì)變形?!?/p>

于是,他哆哆嗦嗦地轉(zhuǎn)過(guò)身去,匆匆地畫(huà)了個(gè)十字。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)