正文

42.給羅德金娜

尼古拉·奧斯特洛夫斯基 書(shū)信集 (上冊(cè)) 作者:[蘇] 尼古拉·奧斯特洛夫斯基 著;王志沖 譯


42.給羅德金娜

(1926年12月30日,新羅西斯克)

瑪麗婭同志:

你好!我欠了你的情:似乎懶得像豬,沒(méi)回你的信。然而,你若知道我的情形——健康狀況,就不至于責(zé)怪我了。明天媽媽要走,她在我這里待了兩個(gè)月。如果你在舍佩托夫卡有機(jī)會(huì)和她見(jiàn)面,她會(huì)詳細(xì)地告訴你的。我的情況不妙,在走下坡路。與你知道我的那些時(shí)日相比,體質(zhì)又衰弱多了。如今,即使拄著雙拐也邁不開(kāi)步。走路是別想了;白天黑夜躺在床上,下不了地;手臂和肩胛黏連,舉不起來(lái);左右胳膊一個(gè)樣;自己連梳梳頭發(fā)也不行,等等??傊蝗缫?。精神方面,仍是老樣子。脊椎顯然損壞了,而且這個(gè)過(guò)程尚在進(jìn)行,我默默地忍受著疼痛??梢哉f(shuō),這種折磨人的、連續(xù)不斷的痛苦,有時(shí)在把我往死胡同里逼。我正逐漸失去所有的朋友。除了莫斯科,我?guī)缀跄膬阂矝](méi)有朋友了。有一位同志,共產(chǎn)黨員,圣誕節(jié)來(lái)探望我,看到了我的病況。他在12月26日走了——緊接著,媽媽明天要走,又將讓我獨(dú)自留下。往后的幾個(gè)月,天天酷似,千篇一律,刻板枯燥,灰暗乏味。在這兒,我甚至不熟悉任何一個(gè)可以談心的共產(chǎn)黨員。在我周?chē)?,雖然是些很好的人,但有市儈氣。我覺(jué)得自己像個(gè)“沒(méi)人搭理的孤兒”。彼佳·庫(kù)希很少來(lái)信,他在“浪子地”的烏克蘭共青團(tuán)區(qū)委工作,是個(gè)積極的小伙子。他正考慮再次去[研究所]附屬醫(yī)院動(dòng)手術(shù)。不知道是否真會(huì)去。

至于哈爾科夫的其他年輕朋友,我連一點(diǎn)近況也不知道。

你不妨設(shè)法和我媽媽見(jiàn)個(gè)面,聊聊。來(lái)信談?wù)勛约旱纳詈凸ぷ?,談?wù)勀銈兊囊话闱闆r吧。萬(wàn)一我并不每次及時(shí)復(fù)信,那么不要責(zé)怪,那一定是體力不支的緣故。這兒陰雨連綿,不過(guò)的確一直是暖和的。你記得在哈爾科夫的那些日子嗎?要是我能哪怕稍微走兩步路,那該多么舒心??上н@已不可能了。來(lái)信說(shuō)說(shuō)大家的情形吧,我會(huì)高興的。

問(wèn)候瓦尼亞。

緊握你的手。

柯里亞·奧斯特洛夫斯基

1926年12月30日

港口城市新羅西斯克

公路街27號(hào),給我。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)