正文

抒情詩

普希金詩選 作者:(俄)普希金


1814

皇村回憶

睡意矇眬的蒼穹上

掛起了陰沉的夜幕;

萬籟俱寂,空谷和叢林都安睡了,

遠方的樹林籠罩著白霧;

小溪潺潺,流入?yún)擦值臐馐a,

微風(fēng)徐徐,已在樹梢上入夢,

嫻靜的月亮好像富麗的天鵝

飄浮在銀白色的云朵中。

瀑布從嶙峋的山石上

像碎玉河直瀉而下,

在平靜的湖水里,神女們潑弄著

微微蕩漾的浪花;

遠處,宏偉的殿堂悄然無聲,

憑借拱頂,直上云端。

這里不是世上神仙享樂的所在嗎?

這不是俄國密涅瓦的宮殿?

這不是皇村花園——

美麗的北國天堂?

俄國的雄鷹戰(zhàn)勝獅子,就長眠在

這和平安樂的地方!

那些輝煌的時代一去不復(fù)返了,

當(dāng)年,仰賴偉大女人的權(quán)杖,

幸福的俄羅斯威名赫赫,

天下安定,繁榮興旺!

在這里,每走一步,

都會引起對往昔的回憶;

一個俄國人環(huán)顧四周,嘆息說:

“偉人不在了,一切都成為過去!”

于是悄然坐在肥沃的岸上,

陷入沉思,傾聽著風(fēng)聲,

逝去的歲月在眼前一掠而過,

他滿懷平和的贊喜之情。

他看到:在洶涌的波濤之間,

在長滿蘚苔的堅硬的巖石上,

聳立著一座紀念碑。一只年輕的鷹

蹲在碑上,伸展開翅膀。

沉重的鐵鏈和閃電的光芒

在威嚴的圓柱上繞了三圈;

柱腳周圍,白頭浪轟隆作響,

然后平息在閃光的泡沫里邊。

在蓊郁的松林的濃蔭里

豎立著一座樸素的紀念碑

啊,它給親愛的祖國帶來了光榮,

對加古爾河卻是莫大恥辱!

啊,俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽!

你們曾在戰(zhàn)爭的風(fēng)云中鍛煉成長。

啊,葉卡捷琳娜的股肱和功臣,

你們的名字將百世流芳。

啊,戰(zhàn)爭的光榮時代,

你是俄羅斯的榮耀的見證人!

你看到奧爾洛夫、魯勉采夫、蘇沃洛夫——

斯拉夫這些英武的子孫——

怎樣靠宙斯的雷電取得勝利;

他們的奇績使全世界大為震驚。

杰爾查文和彼得羅夫用響亮的豎琴

歌頌這些英雄的戰(zhàn)功。

你這難忘的時代過去了!

可是不久,新時代接著降臨,

它看到的是新戰(zhàn)爭和戰(zhàn)爭的恐怖;

苦難已成為世人的命運。

一個靠詭計和魯莽上臺的皇帝

用兇惡的手舉起血腥的寶劍,

人間的災(zāi)星出現(xiàn)了,馬上燃起

新戰(zhàn)爭的可怕烽煙。

敵人像浩蕩的洪水

淹沒了俄國的土地。

在他們面前,陰郁的草原在沉睡,

田野蒸發(fā)著血腥氣。

和平的城市和村莊在黑夜里燃燒,

周圍的天空被照得一片火紅,

密林成了難民的藏身之地,

鐵犁銹了,在地里閑著無用。

敵人橫沖直撞,不可阻擋,

燒殺劫掠,一切都化為灰燼。

柏洛娜戰(zhàn)死的子孫的幽靈

化成飄忽無形的大軍,

不斷地走進陰暗的墳?zāi)梗?/p>

或寂靜的夜里在林中游蕩……

聽,殺聲四起!……有人從霧蒙蒙的遠方來了!

盔甲和寶劍撞得丁當(dāng)響!……

聞風(fēng)喪膽吧,異族的軍隊!

俄羅斯的兒女發(fā)起進攻;

不分老幼,起來奮勇殺敵,

他們心中復(fù)仇之火正紅。

發(fā)抖吧,暴君!你的末日到了!

你將看到個個戰(zhàn)士都是好漢;

他們不打敗你,就死在戰(zhàn)場,

為了羅斯,為了神圣的祭壇!

戰(zhàn)馬嘶鳴,躍躍欲試,

山谷里布滿兵將,

一隊跟著一隊,人人要復(fù)仇和光榮,

欣喜之情充滿胸膛。

他們奔赴一場惡宴;劍要殺人,

于是戰(zhàn)斗開始了;山岡上炮聲震天,

在滾滾煙塵中寶劍和飛矢呼嘯,

鮮血往盾牌上迸濺。

一場血戰(zhàn)。俄國人勝利了!

傲慢的高盧人紛紛逃竄!

但在天之主對這個善戰(zhàn)的梟雄

還恩賜了最后的希望一線,

白發(fā)將軍沒能在這里打敗他;

啊,鮑羅金諾血洗的戰(zhàn)場!

你沒能降伏敵人的猖狂和高傲!

噫,高盧人上了克里姆林城墻!……

莫斯科啊,親愛的家鄉(xiāng),

當(dāng)我的年華像早霞初升,

就曾在這里虛擲了寶貴時光,

不知道什么叫痛苦和不幸;

如今你看到了我們祖國的敵人,

你被大火吞沒,被鮮血染紅,

而我卻未能為你報仇而捐軀,

只是空自怒火填膺!……

莫斯科啊,你的百頭的美,

故城的姿色如今在哪里?

從前呈現(xiàn)在眼前的富麗的京城

現(xiàn)在只剩下殘垣斷壁;

莫斯科啊,你凄慘的景象真怕人!

皇宮和王府都被夷為平地,

都被大火燒了。塔頂?shù)墓鸸邝鋈皇?/p>

富人的樓閣都已頹圮。

那里原是豪華的所在,

處處有園林、濃蔭匝地,

桃金娘馥郁芬芳,椴樹隨風(fēng)搖曳,

如今變成了焦土和瓦礫,

在美妙的夏夜,寧靜的時刻,

快活的喧鬧聲再也飛不到那里,

岸邊和樹林再也沒有燈火閃爍,

一切都滅絕了,一片沉寂。

寬心吧,俄國的諸城之母,

且看侵略者的下場。

如今上帝復(fù)仇的右手已沉重地

壓在他們傲慢的脖頸上。

看,敵人在逃跑,連頭也不敢回,

他們的鮮血在雪地上流成了河,

他們在逃——俄國的劍從后面追趕,

黑夜里等著他們的是死亡和饑餓。

啊,你們這些殘暴的高盧人!

竟然也被歐洲強大的民族

嚇得發(fā)抖??膳卵剑媸菄谰臅r代!

連你們也走進了墳?zāi)埂?/p>

你這柏洛娜和幸運的寵兒哪里去了?

你蔑視信仰、法律和正義的呼聲,

你妄圖用寶劍砍倒各國的王位。

你消失了啊,像早晨的噩夢!

俄國人在巴黎!復(fù)仇的火把在哪?

高盧,快低下你的頭吧!

這是什么景象?俄國人帶來了

金黃的橄欖和和解的微笑。

遠處戰(zhàn)爭轟鳴,莫斯科一片凄涼,

就像草原籠罩在北國的寒霧之中,

俄國人帶來的不是毀滅,而是拯救

和造福大地的和平。

啊,富有靈感的俄羅斯歌手

你歌頌過威武的戰(zhàn)陣,

請你懷著熱烈的心,為同行們

彈奏一曲黃金的豎琴!

再用和諧的琴聲把英雄歌唱,

高傲的琴弦會把一團火送進心中;

年輕的士兵聽到你這戰(zhàn)斗的歌聲,

他們的心就會顫抖和沸騰。

王士燮 譯


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號