So we are asking: Who has created this conflict of human beings with each other, with the environment, with the gods, with everything? Have you ever considered why you think you are an individual? Are you an individual? Or have you been programmed to think you are an individual? Your consciousness is like every other human being’s consciousness. You suffer, you are lonely, you are afraid, and you seek pleasure and avoid pain. It is so with every human being on this earth. This is a fact, a psychological fact. You may be tall, you may be dark, you may be fair, but those are all external frills, of climate, food, and so on. And culture too is external. But psychologically, subjectively, our consciousness is common, one with all other human beings. You may not like it, but that is a fact. So psychologically you are not separate from the rest of humanity. You are humanity. Do not say ‘Yes’; it has no meaning merely accepting it as an idea. It is a tremendous fact that you are the rest of mankind, and not somebody separate. You may have a better brain, more wealth, more cunning, better looks. But put aside all that for they are all surface things, they are frills. Inwardly, every human being on this earth is one with you in sorrow. Do you realize what that means? It implies that when you say you are the rest of humanity, you have tremendous responsibility. It implies that you have great affection, love, compassion, and not some silly idea that ‘we are all one’.
所以我們在問:是誰制造了人類彼此之間的這種沖突,以及與環(huán)境、與神明、與一切的沖突?你可曾思考過你為什么認為自己是一個個體?你是一個個體嗎?還是你被程式化了于是認為自己是一個個體?你的意識就跟其他任何一個人的意識一樣,你受苦,你孤獨,你恐懼,你尋求快樂、避開痛苦。這個地球上的每個人都是如此。這是一個事實,一個心理事實。你也許身材高大,你也許是黑皮膚,你也許是白皮膚,但這些都是氣候、飲食等等外在的虛飾。而文化也是外在的。但是從心理上、從主觀上,我們的意識都是相同的,與其他所有人類都共有同一個意識。你也許不喜歡這一點,但這是事實。所以你和其他人類在心理上并不是分開的,你就是人類。不要說“是的”;單純把它當作一個理念來接受,沒有任何意義。你就是其他人類,而不是一個分離出來的人,這是一個無比非凡的事實。你也許有顆更好用的頭腦,你也許更富有、更精明、更漂亮。但是這一切都要拋在一邊,因為它們都是表面上的事情,它們都是無用的虛飾。從內在來講,這個地球上的每一個人都和你是一體的,都身處悲傷之中。你明白這意味著什么嗎?這意味著,當你說你就是其他人類,你就有了驚人的責任感。這意味著你有了巨大的關懷、愛和慈悲,而不是一個愚蠢的想法——“我們都是一體的”。
We live by relationship. You may live in the Himalayas, or in a monastery, or by yourself in a little hut or a palace, but you cannot live without relationship. Relationship implies ‘to be related to’, ‘to be in contact with’, not just physically or sexually, but to be completely in contact with another. But we are never completely related to another. Even in the most intimate relationship—man and woman— each is pursuing his or her own particular ambition, particular fulfilment, and one’s own way of living as opposed to the other, like two parallel lines never meeting. In this relationship there is always conflict. Face the fact.
我們的生活離不開關系。你也許住在喜馬拉雅山上或者一所修道院里,或者獨自生活在一所小草房或者一座宮殿里,但是你無法脫離關系而生活。關系意味著“與……有聯(lián)系”、“與……相接觸”,不只是身體上或者性方面的,而是與另一個人完全地聯(lián)結在一起,但我們從來沒有和別人完全地聯(lián)結在一起。即使在最親密的關系中——男人和女人的關系——每個人也都在追逐他或者她自己特別的野心、特別的成就,以及自己與對方對立的生活方式,就像兩條永不相交的平行線。這種關系里始終存在著沖突。面對這個事實吧。