李德哈特在1927年以前還不曾讀過(guò)《孫子》,但其思想在許多點(diǎn)上都已與孫子不謀而合。到1929年首創(chuàng)間接路線觀念時(shí),他不僅已經(jīng)讀過(guò)《孫子》,而且更已深受孫子的影響。他以后在著作的卷首列舉《孫子》語(yǔ)錄十三條即可為證明。若用《孫子》的“術(shù)語(yǔ)”來(lái)表示,直接就是正,間接就是奇。所謂間接路線不僅為迂直之計(jì),而也正是奇正之變。
李德哈特到晚年對(duì)《孫子》更是推崇備至。他在1963年替格里弗斯(Samuel B. Griffith)所新譯的《孫子》英文本作序時(shí),曾指出《孫子》為世界上最古老的兵書(shū),但在思想的淵博和深入程度上,從無(wú)后人能夠超越他。李德哈特認(rèn)為在過(guò)去所有一切的軍事思想家之中,只有克勞塞維茨可與其比較,但甚至于他還是遠(yuǎn)比孫子“陳舊”(dated),盡管他的著作晚了二千余年。李德哈特認(rèn)為:“孫子眼光較清晰,見(jiàn)識(shí)較深遠(yuǎn),而更有永恒的新意?!崩畹鹿刈詈笥诌€這樣說(shuō):“《孫子》這一本短書(shū)所包括的戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)基本知識(shí),幾乎像我所著的二十多本書(shū)中所包括的分量一樣多。
李德哈特又曾很認(rèn)真地說(shuō):
“史學(xué)家的正確任務(wù)就是把經(jīng)驗(yàn)蒸餾出來(lái)以作為對(duì)未來(lái)時(shí)代的一種醫(yī)學(xué)警告,但所蒸餾出來(lái)的東西并不是藥品。假使他已竭盡其所能,并忠實(shí)達(dá)成此種任務(wù),則他也就應(yīng)該心滿意足。如果他相信后代一定會(huì)吸收此種警告,則他也未免過(guò)分樂(lè)觀,歷史在這一方面至少已對(duì)史學(xué)家提供了教訓(xùn)?!?/p>
這一段話固然有一點(diǎn)諷刺,但也的確顯示出人性的最大弱點(diǎn):人類(lèi)并不向歷史學(xué)習(xí),而尤以人類(lèi)中的“偉人”(great men)更是如此。李德哈特對(duì)于人性弱點(diǎn)深有認(rèn)識(shí),他指出:
“那些影響國(guó)家命運(yùn)的大事,其作決定時(shí)的基礎(chǔ)往往不是平衡的判斷,而是感情的沖動(dòng),以及低級(jí)的個(gè)人考慮?!?/p>
人往往大事糊涂,小事細(xì)明,明足以察秋毫之末而不見(jiàn)輿薪。這樣的事實(shí)不勝枚舉,深值警惕。李德哈特曾舉例指出, 1939年的波蘭外長(zhǎng)貝克(Joseph Beck),在一支香煙還未抽完的時(shí)間內(nèi)即已決定其國(guó)家的命運(yùn)。