海明的樂觀用錯了地方。泰坦尼克號突然向前栽了下去,一個大浪翻上救生艇甲板。這時,1號折疊船已經(jīng)在1號救生船的吊艇柱上,但還沒等到下放,就被洶涌的海水沖下了甲板。服務生愛德華·布朗砍斷了船尾的固定裝置,讓船從水上漂走了。同時,底朝天的2號折疊船也被沖走了,抓著一個槳架被一同沖走的哈羅德·布萊德則被困在了船身下面。人們看到?jīng)]有多余的救生船了,于是紛紛從甲板上跳進冰冷的海水中。杰克·薩耶爾跨在右舷欄桿上,身體和第二根煙囪齊平,他轉向他的朋友米爾頓·朗,握了握他的手,祝他好運。薩耶爾脫掉外套時,朗問他,“你也一起嗎,哥們兒?”“來吧,”薩耶爾答道,“我緊跟著你跳。”朗從船側滑了下去,但很快就被吸進A層甲板的水流吞沒了。薩耶爾后來再沒見過他。10秒鐘后,薩耶爾跳下欄桿,為了避免和朋友同樣的悲劇,他努力在離船盡可能遠的地方入水。冰冷刺骨的海水讓他瞬間失去了呼吸,但很快他就恢復過來,開始朝遠處游去。游出不到40米后,他停了下來,回頭看去,“泰坦尼克號像是被亮光包圍著,在夜色中好像著了火一樣。我看著她,不知道自己為什么不繼續(xù)游開。我陶醉在其中,感到難分難舍。”
在操作室頂上的萊托勒也決定跳到水里去碰碰運氣,這總比和人群繼續(xù)待在船上的好。他潛入水中,朝瞭望臺方向游去,但很快他就意識到,附在這艘正在沉沒的船上是很危險的。正當他往遠處游時,突然被吸進了第一根煙囪前方的通風井,海水正在進灌。萊托勒知道,如果上面的柵板被沖開,自己就會被沖進船體深處。“現(xiàn)在是時候看看基督科學教派是不是真的靈驗了”,他想著。就在這時,通風井里噴出一陣熱氣,把他送回了水面。之后又有一個通風口把他吸了過去,但他再次掙脫出來。當他浮上水面時,已經(jīng)被翻過來的2號折疊船正在漂在附近,他抓住船上拖出的一條繩子,順著它艱難地爬上了船。
在所有這些混亂中,還有一些乘客守在船上,表現(xiàn)得若無其事。頭等艙休息室里已經(jīng)進了水,但那里還有4個男人不顧越來越斜的桌子繼續(xù)打著橋茅斯港的裝飾畫出神。他的救生衣放在近旁的桌子上——為了給乘客做示范,他整晚都穿著它。服務生約翰·斯圖爾特問他:“你真的連試都不試一下嗎,安德魯斯先生?”但沒有得到任何回答。
2點15分,泰坦尼克號駕駛艙沒入水面。幾乎是同時,隨著甲板越來越斜,前面的煙囪也因為拉線不足以支撐其重量而轟然倒塌。這根煙囪把船殼板也扯了下來,重重地拍在水里,壓到了很多正在游泳的人。對14號救生船上的夏洛特·卡萊爾來說,好像“在泰坦尼克號的最深處,有什么東西炸開了,無數(shù)火花射向天空,就像夏日夜晚公園里的煙火”。那些還在船上的人都跑向船尾,但甲板已經(jīng)傾斜得太陡了,根本難以在上面走動,許多人就這么滑進了海里。其他人則絕望地抱在欄桿和甲板室上,想著能在船上多待一秒是一秒。一聲巨響傳來,船上所有不固定的東西都開始松動,從盤子到三角鋼琴再到鍋爐,全都一股腦兒朝船尾撞去。勞倫斯·比斯利回憶起那聲音“混合著轟鳴、吱嘎、脆響和破碎,而不是像爆炸那樣突然的巨響;這聲音一直持續(xù)了數(shù)秒……從沒有人聽過這樣的聲響,也沒人想再聽一遍;它從水上傳來,那么震撼,讓人瞬間失去知覺”。這刺耳的聲音之外,水下還傳來一陣低沉的隆隆聲,這是泰坦尼克號不堪張力的防水隔斷塌落的聲音。隔斷上的軟木塞噴了出來,散落在海面上。燈光減弱成了昏紅色,最后閃了一下就徹底熄滅了,整個景象都墜入一片漆黑的夜色中。三等艙乘客卡爾·詹森回憶道:
我們一下子陷入了黑暗之中……我花了好幾分鐘才適應過來。我想我當時有點茫然,記不清楚后來發(fā)生了什么,或者時間又過了多久。突然,我聽到船上爆發(fā)出一陣陣尖叫和呼喊……人們開始從我身邊跑過,向船尾奔去,我自己也跟著往那邊跑,這時我意識到船開始快速下沉……整個船頭都已經(jīng)沉了下去。