正文

第一家新罕布什爾旅館 9

新罕布什爾旅館 作者:歐文(Irving, John)


“我不要縫,”弗蘭妮嗚咽道,“不要。”

但是她下唇垂著一小塊碎肉,弄得父親托住她下巴的手掌滿是鮮血。母親遞來一條裹滿冰塊的毛巾。

我回房把莉莉好言哄出衣柜。她要我陪,我只得由她。莉莉馬上睡著了,我則躺在床上想,每次一有人提到“旅館”,就會(huì)有血光之災(zāi)與突來的哀愁。父親和母親開車帶弗蘭妮到得瑞中學(xué)的醫(yī)務(wù)室去了,那里自然有人會(huì)縫她的傷口;沒人怪父親——尤其弗蘭妮,她只怪弗蘭克——那時(shí),我通常也如此。父親不會(huì)自責(zé)——就算會(huì)也不久;而母親一定會(huì)沒來由地自責(zé),而且久得多。

每次我們吵架,父親總要大喊:“你們曉得這樣讓媽和我有多煩心嗎?想想看,如果我倆一天到晚吵,你們可受得了?媽跟我有吵過嗎?有嗎?你們希望這樣嗎?”

我們當(dāng)然不希望,他們也的確不吵架——幾乎。唯一吵的就是那個(gè)老問題,活在將來,不顧眼前。提到這點(diǎn),巴布教練比母親還激動(dòng),但我們知道,這也是母親對(duì)父親的意見(而且她還明白,他“就是這個(gè)性子”)。

我們孩子并不覺得這有什么大不了的。我把莉莉翻了個(gè)身,這樣我才能伸直平躺,從枕邊豎起耳朵聽愛荷華巴布在樓上對(duì)弗蘭克說些什么。“放輕松,孩子,靠我身上。”巴布說,“只要呼吸得法就對(duì)了。”弗蘭克不知咕噥了什么。巴布教練說:“可是你不能抓女生的奶子啊,孩子,難怪人家要捏你小弟弟,不是嗎?”

但弗蘭克還沒咕噥完,抱怨弗蘭妮總是對(duì)他使壞,從不放過他,還慫恿別人找他麻煩,他怎么躲也躲不開。“每次我倒霉,一定有她的份!”他叫道,“你們都不曉得!”他啞聲說:“你們不曉得她怎么整我的!”

我想我曉得。弗蘭克說得沒錯(cuò),但問題是他實(shí)在惹人嫌。弗蘭妮對(duì)他不好,但弗蘭妮的人可不壞。弗蘭克對(duì)我們其實(shí)不壞,但他的人卻不怎么好。我躺在那里,想得頭都昏了。莉莉在打鼾。我聽到蛋蛋哼哼唧唧的聲音從走廊上傳來,要是他醒來吵著要媽媽,巴布教練不知要怎么應(yīng)付;光在浴室料理弗蘭克就夠忙了。

“來呀,”巴布說,“讓我看看。”弗蘭克在哭。“好了!”愛荷華巴布叫道,好像爭(zhēng)球時(shí)揀到對(duì)方的漏球,“看到?jīng)],孩子?只有尿,沒有血——你沒事了。”

“你們都不曉得,”弗蘭克還在說,“你們根本不曉得。”

我去看蛋蛋,以為三歲的他會(huì)出些我辦不到的難題;不過一進(jìn)房里,出乎意料,他還蠻開心的。看到我,蛋蛋顯然也很意外。等我把他丟了滿地的布偶放回床上,蛋蛋就一個(gè)個(gè)替我介紹:他在上面吐過好幾次奶的破松鼠、只剩一只耳朵的舊大象,還有橘色的河馬。我一想走,他就作勢(shì)不依,我只好抱他回房躺在莉莉旁邊,再抱莉莉回她自己房間。抱著她走這趟路對(duì)我來說有點(diǎn)長(zhǎng),還沒躺上床莉莉就醒了,一臉不高興。

“你每次都不讓我睡你房間。”她說,然后馬上又睡著了。

我回房上床陪蛋蛋。他清醒得很,興高采烈地說東說西。我聽到巴布教練在樓下講話——乍聽之下我還以為對(duì)象是弗蘭克,過一會(huì)兒才明白是說給老狗哀愁聽的。弗蘭克就算沒睡著,大概也氣暈了。

“你簡(jiǎn)直比厄爾還難聞。”愛荷華巴布對(duì)狗說。說老實(shí)話,哀愁聞起來的確夠嗆;屁就不用說了,要是不小心,它的口臭也能熏死人。就我對(duì)厄爾的模糊印象推想,這只拉布拉多黑獵犬可能還更臭些。“我們?cè)撃媚阍趺崔k?”巴布對(duì)狗喃喃道。它最喜歡在我們吃飯時(shí)躺在桌底,全程放屁。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)