正文

那只叫緬因州的熊 22

新罕布什爾旅館 作者:歐文(Irving, John)


“耶穌基督,”父親不停地說。“想想這兒本來該有多熱鬧!”他喊道,“他們怎么搞砸的?因為不夠‘民主’。”父親對一頭霧水的我們說:“你必須想辦法維持一定的水準(zhǔn)和品位,又不至于曲高和寡到破產(chǎn)。在亞布納和漢普頓之間,總該有一條生存的妥協(xié)之道。耶穌基督!”他喊個不停:“耶穌基督。”

我們跟著他繞過破敗的建筑和張牙舞爪的草叢,發(fā)現(xiàn)了樂隊的舊巴士、工作人員的大卡車——上面裝滿了生銹的高爾夫球桿。它們都曾讓弗洛伊德保養(yǎng)得好好的,現(xiàn)在再也不會動了。

“耶穌基督。”父親說。

我們聽見遠(yuǎn)處傳來厄爾的呼喚。“呃!”它喊。接著我們聽見兩聲來福槍響——來自遠(yuǎn)方的焦點灣碼頭。我想大家都知道被打中的不是海豹,而是厄爾。

“天啊,溫!”母親說著抱起我就跑,弗蘭克跟著她激動地跑來跑去,父親也抱著弗蘭妮飛奔。

“緬因州!”他大喊。

“我打到一只熊!”碼頭上的男孩歡呼道,“我打到一只熊!”那男孩穿著軟法蘭絨襯衫和連身的粗棉布工作服,兩個膝蓋口都磨破了。他的紅發(fā)給浪花濺得又硬又亮,白皙的臉上長了一片怪異的疹子,還有一口爛牙,看來只有十三四歲。“我打到一只熊!”他尖叫。他太興奮了,海上的漁夫一定都奇怪他在叫個什么勁;馬達(dá)聲和海風(fēng)太強(qiáng),他們聽不見。于是小船紛紛朝碼頭靠攏過來,漁夫們顛步上岸,來看發(fā)生了什么事。

厄爾躺在碼頭上,大腦袋傍著一團(tuán)涂了焦油的繩索,兩條后腿癱在身子下,一只前爪離一籃魚餌只有幾寸遠(yuǎn)。它眼睛早就不行了,八成把來福槍看成了父親的釣竿;說不定還約莫記得曾在這個碼頭吃過不少鱈魚。等它走近男孩,老熊鼻還能讓它聞得到魚餌。男孩一直盯著海面找海豹,無疑被突然出現(xiàn)的熊嚇了一大跳。他射得很準(zhǔn)——雖然以那么近的距離,誰都射得到——兩槍都命中心臟。

“天,我不知道它是人養(yǎng)的,”拿著槍的男孩對母親說,“我不知道它是寵物。”

“那當(dāng)然。”母親安慰他。

“對不起,先生。”男孩對父親說,但是父親聽不見。他坐在碼頭上,把死熊的腦袋擱在他腿上,摟著厄爾的老臉哭了又哭。他當(dāng)然不只為厄爾而哭,更為了亞布納旅館、弗洛伊德及1939年的夏天而哭。但是我們孩子只覺得不安——我們和厄爾相處得更久更熟,而父親只是個陌生人。我們大惑不解——為什么這個剛從戰(zhàn)場和哈佛回來的男人,竟然抱著我們的老熊號啕大哭。我們年紀(jì)還小,并不真正了解厄爾,但是熊的存在感——它硬硬的毛、帶著水果味的混濁氣息、枯萎天竺葵般的體臭、還有那股尿騷味——在我們的記憶中,遠(yuǎn)比去世的拉丁教授和外婆來得更加鮮明。

我清清楚楚記得四歲時,亞布納廢墟下的碼頭這一幕。我由衷相信,這是我有生以來最初的記憶——而非別人轉(zhuǎn)述給我聽、描繪給我看的二手經(jīng)歷。那位強(qiáng)壯溫文的男士,就是終于回來和我們住在一起的父親,他坐在那里抱著厄爾啜泣——在毀朽的碼頭上,下面是一片惡水。馬達(dá)聲軋軋響的小艇一艘艘靠過來。母親擁著我們,就像父親摟厄爾那么緊。

“那蠢小子好像打到誰家的狗了。”船上有人說。

碼頭的階梯上來一個身著污黃色雨衣的老漁夫,花白胡子底下有一張斑駁的黑臉;濕靴子吱嘎響,身上的魚腥味比厄爾爪邊的魚餌還濃。他上了年紀(jì),應(yīng)該在亞布納還是大旅館時就在這一帶活躍了。這漁夫也是見過好日子的。

老漁夫看見死熊,便把擋風(fēng)用的寬帽脫下,拿在硬如魚叉的手上。“老天爺,”他敬畏地說,另一手?jǐn)堊∧泻Ⅲl(fā)抖的肩膀,“老天爺,你殺了緬因州。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號