德國(guó)著名學(xué)者狄特·波希邁耶爾(Dieter Borchmeyer)的力作《理查德·瓦格納作品——生平——時(shí)代》(Richard Wagner Werk-Leben-Zeit)由我國(guó)著名德語教授趙蕾蓮迻譯完成,即將和中國(guó)讀者見面。在我看來,這個(gè)關(guān)于瓦格納的中文譯本其價(jià)值絕不次于曾經(jīng)在北京三聯(lián)書店(2005年人民音樂出版社張黎翻譯)刊行的漢斯·邁耶爾所著“羅沃爾特傳記叢書”之《瓦格納》,就學(xué)術(shù)價(jià)值以及所涉及領(lǐng)域的真知灼見而言,波希邁耶爾的著作至少在關(guān)于瓦格納的中文譯本中鶴立雞群,必將成為音樂學(xué)者和廣大愛樂者共享的珍貴資料。
瓦格納在中國(guó)的接受史將近百年,卻一直鮮有具分量的論著問世,即便西方研究瓦格納的著作汗牛充棟,就目前所見的幾種傳記譯本看,全面而客觀地介紹傳主生平及其思想和作品并具備一定學(xué)術(shù)深度的居然還是漢斯·邁耶爾的那本“小冊(cè)子”,而他的觀點(diǎn)今天看來亦多有偏頗之處,不可避免地受到了一些時(shí)代意識(shí)形態(tài)的影響。當(dāng)然,如今的學(xué)術(shù)形勢(shì)不比當(dāng)年,不僅有越來越多的專業(yè)學(xué)者以瓦格納作為研究課題,大量與瓦格納相關(guān)的碩士博士論文亦如雨后春筍。同時(shí)在音樂及歌劇表演制作領(lǐng)域,瓦格納的作品日益成為熱門,特別是已經(jīng)過去的2013年適逢瓦格納200周年誕辰,以此為契機(jī),國(guó)家大劇院、北京國(guó)際音樂節(jié)和中央歌劇院先后在北京制作上演了《帕西法爾》《羅恩格林》《漂泊的荷蘭人》《唐豪瑟》《女武神》《齊格弗里德》等。如果再算上前幾年先后在北京和上海上演的兩套來自德國(guó)的《尼伯龍根的指環(huán)》全本以及音樂會(huì)版的《特里斯坦與伊索爾德》,那么瓦格納歌劇在中國(guó)內(nèi)地尚未拉開帷幕的巨作就只剩下《紐倫堡的工匠歌手》了。想想這些都是發(fā)生在最近十年間的事情,顯然我們更加需要一本具有學(xué)術(shù)權(quán)威性和代表性的瓦格納傳記中譯本以供“指引”之用。
感謝北京歌德學(xué)院的推薦,同時(shí)也感謝趙蕾蓮教授的學(xué)術(shù)造詣和高效,中國(guó)的瓦格納學(xué)界和瓦格納愛好者終于等來一本好書?!独聿榈隆ね吒窦{作品——生平——時(shí)代》的作者狄特·波希邁耶爾(Dieter Borchmeyer)教授先后擔(dān)任德國(guó)海德堡大學(xué)和奧地利格拉茨大學(xué)教授,主要講授德國(guó)近代文學(xué)與戲劇學(xué)。他的研究領(lǐng)域是18世紀(jì)至20世紀(jì)的德國(guó)文學(xué)和音樂戲劇,對(duì)歌德、席勒、莫扎特、瓦格納和托馬斯·曼均有重要研究成果。其代表著作包括《時(shí)代公民,歌德》(Goethe. Der Zeitbürger.1999年)、《戲劇與理查德·瓦格納的世界》(Drama and the world of Richard Wagner. 2003年)、《權(quán)力與憂郁,席勒的〈華倫斯坦〉》(Macht und Melancholie.Schillers Wallenstein.修訂版2003年出版)、《莫扎特或者對(duì)愛的發(fā)現(xiàn)》(Mozart oder die Entdeckung der Liebe.2005年)以及《尼采——科西瑪——瓦格納,一種友誼的肖像》等。波希邁耶爾教授不僅博學(xué),而且持論公允,材料引用豐富嚴(yán)謹(jǐn),下筆精煉。他對(duì)瓦格納的解析側(cè)重文學(xué)源流和思想發(fā)展脈絡(luò),在緊扣時(shí)代而述及的無論是音樂抑或文學(xué)、哲學(xué)、政治思想之于瓦格納的整體關(guān)系,都顯露出一位史家的冷靜與客觀,一位文論家的細(xì)膩與犀利,一位藝術(shù)素養(yǎng)極高的音樂學(xué)者的品位與敏感。