在北京,如果人們對(duì)出租車司機(jī)說(shuō),去魏公村,或者,去魏公村路,或者,去為公橋,目的地大體是同一個(gè)地方。
魏公村或魏公村路或?yàn)楣珮?,指的都是海淀區(qū)中部,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京理工大學(xué)、北京舞蹈學(xué)院那一地域。那一地域名為魏公村的歷史,已經(jīng)不止兩百年了。后來(lái),近三十年前,那里拓展一條馬路,東西走向,不特別寬,筆直悠長(zhǎng)有縱深感,名字就叫魏公村路。再后來(lái),近二十年前,魏公村路西口修了座橋,高大挺拔,威風(fēng)凜然,南北走向,成為西三環(huán)上的一個(gè)環(huán)扣,名字卻叫成為公橋了。按理說(shuō),不論怎么考慮問(wèn)題,科學(xué)地稱謂后來(lái)之橋,都應(yīng)該是“魏公村橋”。不妨想想,在王府井地域建一座橋,不叫“王府井橋”,不叫“王府橋”,卻叫“亡夫橋”,或者,命名南京長(zhǎng)江大橋?yàn)?ldquo;男精大橋”,武漢長(zhǎng)江大橋?yàn)?ldquo;捂汗大橋”,該多別扭。不喜歡“魏公村”的鄉(xiāng)土味道,為魏公村地域的橋取名,叫個(gè)“紅旗”或“戰(zhàn)斗”,“自由”或“民主”,“強(qiáng)國(guó)”或“富民”,“長(zhǎng)虹”或“彩練”,也強(qiáng)于“為公”。不是“為公”的意思不好,是在“魏公”的背景下“為公”,會(huì)有一種怪怪的感覺(jué)。三十年前為路命名的,和二十年前為橋命名的,可能不是同一個(gè)人——對(duì)有益無(wú)害而又約定俗成的東西,前者懂尊重,后者不買賬。后者不愿因襲歷史,改造、革新、再創(chuàng),這是他對(duì)前者的態(tài)度,他態(tài)度里是否還有輕蔑背叛拋棄的意思,說(shuō)不太好。有一點(diǎn)好說(shuō),肯定與文化修養(yǎng)知識(shí)儲(chǔ)備等因素有關(guān),后者跳不出前者窠臼,或者,后者對(duì)前者有所忌憚,不敢徹底改旗易幟,只敢試探地、曖昧地,甚至茍且地,通過(guò)減去一字再筆誤一字的方式,以“為公”對(duì)“魏公村”或“魏公”進(jìn)行模糊化處理。前者與后者,應(yīng)該在同一職能部門任過(guò)領(lǐng)導(dǎo),那一部門的領(lǐng)導(dǎo)即使是文盲,也擁有為魏公村地域公共設(shè)施命名的權(quán)力。也許,前者退休前,或調(diào)往他處前,對(duì)后者有過(guò)提拔之恩。這種猜測(cè)能說(shuō)明些問(wèn)題,但不重要。重要的是,這場(chǎng)地名混亂的制造者,即那個(gè)擁有為魏公村地域公共設(shè)施命名權(quán)力的后者,在玩這個(gè)并不高明的文字游戲時(shí),看去只是在歷史和傳統(tǒng)的肋巴骨上撓幾下癢癢,可達(dá)到的效果,卻是往需要方位坐標(biāo)作為識(shí)記參照的草民百姓腰眼子上捅了一刀。減一字的做法頗為可取:三字的“魏公橋”比四字的“魏公村橋”明快上口,“魏公”的意思也很文雅,與這周邊的高等學(xué)府,還仿佛有些潛在的關(guān)聯(lián),若一并把“魏公村路”改成“魏公路”,都算得上是點(diǎn)石成金——在這個(gè)以“魏公”命名的大“村子”里,再有些冠名“魏公”的飯館、酒店、小賣鋪、大超市、百貨商場(chǎng)……沒(méi)準(zhǔn)更好。但以“為”易“魏”,貽害甚大,它至少會(huì)讓人覺(jué)得,破“四舊”的紅衛(wèi)兵正卷土重來(lái)。