正文

魯迅與顧頡剛緣何交惡 5

大師遠(yuǎn)去 作者:岳南


按照研究者孫玉祥的最新發(fā)現(xiàn),認(rèn)為在“鹽谷一案”中,此前普遍流傳的“顧頡剛誤認(rèn)陳源之說”是一種誤導(dǎo),從陳、顧二人的知識(shí)背景上說不過去。按孫的說法:“陳源乃留英博士,他的文化背景以西學(xué)為主。換句話說,他對(duì)國(guó)學(xué)或東洋(日本)學(xué)問不太在行,這點(diǎn),我們可以從他的文章中看出。所以,不太可能知道魯迅的《中國(guó)小說史略》與日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概論講話》有何關(guān)系,進(jìn)而‘造謠’說‘抄襲’。……而在這方面,專弄國(guó)學(xué)的顧頡剛顯然比他在行也更有資格。其次,如果是‘顧頡剛誤信陳源之說’,那魯迅罵陳源當(dāng)比罵顧頡剛厲害,但事實(shí)上并沒有像罵顧頡剛那樣進(jìn)行人身攻擊。從中我們可以看出,其實(shí)魯迅恨顧頡剛比恨陳源厲害,為什么?理由只有一個(gè):謠言的制造者比謠言的傳播者更可恨!所以,我們不妨先推出這樣一個(gè)結(jié)論:說魯迅的名著《中國(guó)小說史略》‘抄襲’了日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概論講話》的傳播者雖然是陳源,可制造者卻是顧頡剛;不是‘顧頡剛誤信陳源之說’……而是‘陳源誤信了顧頡剛之說’。”[7]

按孫氏的推理,這一結(jié)論除了邏輯的合理性外,還有一個(gè)直接證據(jù),這便是顧頡剛之女顧潮撰寫的傳記文學(xué)《歷劫終教志不灰——我的父親顧頡剛》(華東師大出版社1997年出版)一書。書中寫道:“其實(shí)父親與魯迅的交往并不多,但為什以會(huì)成為魯迅筆下的陰謀家、不共戴天的仇敵?”顧潮的解釋是,由于法日派與英美派“海龜”們的相互撕咬糾纏,使并未出國(guó)放洋的本土學(xué)者顧頡剛夾在中間頗有“兩姑之間難為婦”之感。隨著兩派的激烈交鋒,顧最終倒向了胡適陣營(yíng),成為魯迅筆下的“胡適之先生之門人們”。魯迅與陳源因“女師大風(fēng)潮”結(jié)怨后,顧又以“鹽谷一案”卷了進(jìn)來。顧潮說:“魯迅作《中國(guó)小說史略》,以日本鹽谷溫《支那文學(xué)概論講話》為參考書,有的內(nèi)容是根據(jù)此書大意所作,然而并未加以注明。當(dāng)時(shí)有人認(rèn)為此種做法有抄襲之嫌,父親亦持此觀點(diǎn),并與陳源談及,1926年初陳氏便在報(bào)刊上將此事公布出去。隨后魯迅于2月1日作《不是信》,說道:‘鹽谷氏的書,確是我的參考書之一,我的《小說史略》二十八篇的第二篇,是根據(jù)它的,還有論《紅樓夢(mèng)》的幾點(diǎn)和一張‘賈氏系圖’,也是根據(jù)它的,但不過是大意,次序和意見就很不同。’為了這一件事,魯迅自然與父親結(jié)了怨。”

正是根據(jù)顧潮這段記載,孫玉祥得出了如下結(jié)論:“在污蔑魯迅《中國(guó)小說史略》是抄襲日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概論講話》一事上,出面?zhèn)鞑ブ{言的雖然是陳源,而制造者卻是顧頡剛。這樣,我們就明白為什么魯迅對(duì)顧頡剛?cè)绱藨嵑?,以至于不惜在信件和小說中對(duì)其進(jìn)行‘人身攻擊’的原因了。其一,對(duì)于一個(gè)學(xué)者來說,被別人判為抄襲者幾乎就意味著他學(xué)術(shù)生命的完結(jié)。所以,魯迅對(duì)造謠的顧頡剛深惡痛絕而對(duì)其酒糟鼻子進(jìn)行沒完沒了的攻擊,對(duì)傳播這個(gè)謠言的陳源也謂之‘謊狗’!其二,魯迅所以特別恨顧頡剛,還因?yàn)樗且粋€(gè)‘陰謀家’:自己造謠不公開,卻叫陳源在報(bào)上嘰嘰喳喳。這特別讓人感到憤恨(因?yàn)樗熘{)而無奈(因?yàn)樗麤]公開)。”[8]


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)